《幽兰赋》原文及译文
- 格式:pdf
- 大小:9.69 KB
- 文档页数:6
兰之猗猗,生于幽谷。
清风徐来,香气远播。
其叶柔美,其花幽香,宛如仙子,翩翩起舞。
【注释】兰:指兰花,一种高雅的植物,常用来比喻高洁的品质。
猗猗:形容兰草茂盛的样子。
幽谷:指深山幽谷,比喻隐居之地。
清风徐来:形容风轻柔缓慢地吹来。
香气远播:指兰花的香气飘散得很远。
叶柔美:指兰叶柔软而美丽。
花幽香:指兰花香气清幽。
宛如仙子:比喻兰花像仙子一样美丽。
翩翩起舞:形容兰花随风摇曳,宛如舞者。
兰性高洁,不与群芳争艳。
独处于山川之间,与清风明月为伴。
其色淡雅,其味甘美,实为世间珍宝。
【注释】兰性高洁:指兰花具有高尚的品质,不与世俗争名夺利。
不与群芳争艳:指兰花不与其他花草争夺美丽。
独处于山川之间:指兰花独自生长在山川之间,远离尘嚣。
与清风明月为伴:指兰花与清风和明月为友,生活在自然之中。
其色淡雅:指兰花的颜色淡而雅致。
其味甘美:指兰花的味道甜美。
实为世间珍宝:指兰花确实是世间罕见的宝物。
兰之生长,不择土壤。
生于岩石之上,亦能茁壮成长。
其根深植,其茎坚韧,其叶繁茂,其花璀璨。
虽处逆境,仍能绽放光彩。
【注释】不择土壤:指兰花对生长的土壤没有特殊要求,能在各种土壤中生长。
生于岩石之上:指兰花能在岩石上生长。
亦能茁壮成长:即使生长在岩石上,兰花也能茁壮成长。
其根深植:指兰花的根系扎得很深。
其茎坚韧:指兰花的茎干坚韧有力。
其叶繁茂:指兰叶生长得非常茂盛。
其花璀璨:指兰花的花朵光彩夺目。
虽处逆境:指兰花即使面临困难的环境。
仍能绽放光彩:仍然能够展现出美丽的光彩。
古人云:“兰心蕙质。
”此言兰之品质,如同美人心灵手巧,端庄秀丽。
吾辈当效兰之高洁,修身齐家治国平天下。
【注释】古人云:“兰心蕙质。
”:古人对兰花的赞美,比喻人的心灵美好,品质高尚。
此言兰之品质:这里说的是兰花的品质。
如同美人心灵手巧:比喻兰花像美人一样心灵手巧,指人的内心美好。
端庄秀丽:指人的仪态端庄,容貌秀丽。
吾辈当效兰之高洁:我们应当效仿兰花的纯洁高尚。
修身齐家治国平天下:这是儒家思想中的理想境界,指个人修养到家,家庭和睦,国家治理得很好,最终实现天下太平。
黄庭坚《书幽芳亭记》原文|译文|赏析《书幽芳亭记》为黄庭坚所作的一篇堪与《爱莲说》相比肩的精美小品文。
但由于前者被选入中学教材,广为人知;而黄庭坚本人以诗名世,他的散文创作被掩盖了。
黄庭坚此文建立起兰与君子之间的牢固类比关系。
下面我们一起来看看吧!《书幽芳亭记》原文宋代:黄庭坚士之才德盖一国,则曰国士;女之色盖一国,则曰国色;兰之香盖一国,则曰国香。
自古人知贵兰,不待楚之逐臣而后贵之也。
兰甚似乎君子,生于深山薄丛之中,不为无人而不芳;雪霜凌厉而见杀,来岁不改其性也。
是所谓“遁世无闷,不见是而无闷”者也。
兰虽含香体洁,平居与萧艾不殊。
清风过之,其香蔼然,在室满室,在堂满堂,所谓含章以时发者也。
然兰蕙之才德不同,世罕能别之。
予放浪江湖之日久,乃尽知其族。
盖兰似君子,蕙似士大夫,大概山林中十蕙而一兰也。
《离骚》曰:“予既滋兰之九畹,又树蕙之百亩。
”是以知不独今,楚人贱蕙而贵兰久矣。
兰蕙丛出,莳以砂石则茂,沃以汤茗则芳,是所同也。
至其发花,一干一花而香有余者兰,一干五七花而香不足者蕙。
蕙虽不若兰,其视椒则远矣,世论以为国香矣。
乃曰“当门不得不锄”,山林之士,所以往而不返者耶!译文及注释译文如果一个士人的才能和品德超过其他的士人,那么就成为国士;如果一个女子的姿色超过其他的美女,那么就称之为国色;如果兰花的香味胜过其它所有的花那么就称之为国香。
自古人们就以兰花为贵,并不是等到屈原赞兰花之后,人们才以它为贵的。
兰花和君子很相似:生长在深山和贫瘠的丛林里,不因为没有人知道就不发出香味;在遭受雪霜残酷的摧残后,也不改变自己的本性。
这就是所说的避世而内心无忧,不被任用而内心无烦闷。
兰花虽然含着香味形状美好,但平时与萧支没有什么两样。
一阵清风吹来,他的香气芬芳,远近皆知,这就是所说的藏善以待时机施展自己。
然而兰和蕙的才能和品德不相同,世人很少有能分辨出来的。
我放任自己长期流浪四方,于是完全知道兰和蕙的区别。
大概兰花好似君子,蕙好像士大夫,大概山林中有十棵蕙,才有一棵兰,《离骚》中说:“我已经培植兰花九畹,又种下蕙百亩。
《琴赋》(含译文)嵇康作琴赋并序余少好音声,长而玩之。
以为物有盛衰,而此无变;滋味有猒,而此不倦。
可以异养神气,宣和情志,处穷独而不闷者,莫近于音声也。
是故复之而不足,则吟咏以肆志;吟咏之不足,则寄言以广意。
译文:我从小酷爱音乐,长大以后练习抚琴。
在我看来,万物都有盛衰而音乐没有这种变化;人的食欲有饱和厌倦,而对音乐的爱好永不会厌倦。
音乐可以颐养神气,调合情志,能使人身处逆境而不觉无所事事的东西,莫过于音乐了。
因而我对音乐反复练习才知道自己的不足,人们吟咏诗歌来抒发心志;吟咏诗歌还不能尽兴,就通过言辞来阐述自己的思想。
然八音之器,歌舞之象,历世才士,并为之赋颂。
其体制风范,莫不相袭。
称其材干,则以危苦为上;赋其声音,则以悲哀为主;美其感化,则以垂涕为贵。
丽则丽矣,然未尽其理也。
推其所由,似元不解音声;览其旨趣,亦未达礼乐之情也。
众器之中,琴德最优。
故缀叙所怀,以为之赋。
其辞曰:译文:然而“八音”这些乐器,歌舞的意象,历代才俊志士,都为音乐写过不少赋颂佳作,音乐的体制和风范,无不代代沿袭传承。
能用来制作乐器的原材料,以生长在险峻艰苦的环境里木材为上乘;因而赋作的声音,就以悲哀为主;音乐的美感教化作用,就以催人泪下为贵。
只知道美妙的音乐就是好啊,然而却不能说清其中的理趣。
推究其原由,好像根源还在于不能解析音乐的奥妙;饱览音乐的目的和意义,也未能通达礼乐的情趣啊。
众多乐器中,琴的教化作用最为突出。
因此写下这篇感怀之作,取名为琴赋。
主文的内容是:惟椅梧之所生兮,托峻岳之崇冈。
披重壤以诞载兮,参辰极而高骧。
含天地之醇和兮,吸日月之休光。
郁纷纭以独茂兮,飞英蕤于昊苍。
夕纳景于虞渊兮,旦晞干于九阳。
经千载以待价兮,寂神跱而永康。
译文:请看适合做琴的梧桐树的生存环境,它总是托身在崇山峻岭的高岗上。
它置根于厚厚的土壤,高扬的树梢与北斗星齐高。
它畅饮了天地之间的精纯之气,吸纳着日月的美好光辉。
它在郁郁苍苍的林木里风姿独茂,飘落的花絮远播于浩渺苍天。
曹植《洛神赋》原文|译文|赏析《洛神赋》是中国三国时期曹魏文学家曹植创作的辞赋名篇。
曹植模仿战国时期楚国宋玉《神女赋》中对巫山神女的描写,叙述自己在洛水边与洛神相遇的故事,在故事情节、人物形象描写上多有借鉴宋赋。
下面我们一起来看看吧!《洛神赋》原文魏晋:曹植黄初三年,余朝京师,还济洛川。
古人有言,斯水之神,名曰宓妃。
感宋玉对楚王神女之事,遂作斯赋,其词曰:余从京域,言归东藩,背伊阙,越轘辕,经通谷,陵景山。
日既西倾,车殆马烦。
尔乃税驾乎蘅皋,秣驷乎芝田,容与乎阳林,流眄乎洛川。
于是精移神骇,忽焉思散。
俯则未察,仰以殊观。
睹一丽人,于岩之畔。
乃援御者而告之曰:“尔有觌于彼者乎?彼何人斯,若此之艳也!”御者对曰:“臣闻河洛之神,名曰宓妃。
然则君王所见,无乃是乎?其状若何,臣愿闻之。
”余告之曰:其形也,翩若惊鸿,婉若游龙,荣曜秋菊,华茂春松。
髣髴兮若轻云之蔽月,飘飖兮若流风之回雪。
远而望之,皎若太阳升朝霞。
迫而察之,灼若芙蕖出渌波。
秾纤得衷,修短合度。
肩若削成,腰如约素。
延颈秀项,皓质呈露,芳泽无加,铅华弗御。
云髻峨峨,修眉联娟,丹唇外朗,皓齿内鲜。
明眸善睐,靥辅承权,瓌姿艳逸,仪静体闲。
柔情绰态,媚于语言。
奇服旷世,骨像应图。
披罗衣之璀粲兮,珥瑶碧之华琚。
戴金翠之首饰,缀明珠以耀躯。
践远游之文履,曳雾绡之轻裾。
微幽兰之芳蔼兮,步踟蹰于山隅。
于是忽焉纵体,以遨以嬉。
左倚采旄,右荫桂旗。
攘皓腕于神浒兮,采湍濑之玄芝。
余情悦其淑美兮,心振荡而不怡。
无良媒以接欢兮,托微波而通辞。
愿诚素之先达兮,解玉佩以要之。
嗟佳人之信修兮,羌习礼而明诗。
抗琼珶以和予兮,指潜渊而为期。
执眷眷之款实兮,惧斯灵之我欺。
感交甫之弃言兮,怅犹豫而狐疑。
收和颜而静志兮,申礼防以自持。
于是洛灵感焉,徙倚彷徨。
神光离合,乍阴乍阳。
竦轻躯以鹤立,若将飞而未翔。
践椒涂之郁烈,步蘅薄而流芳。
超长吟以永慕兮,声哀厉而弥长。
尔乃众灵杂遝,命俦啸侣。
陶渊明《闲情赋》原文译文陶渊明《闲情赋》原文译文《闲情赋》是晋宋之际文学家陶渊明的赋作。
这是陶渊明作品中无论风格还是思想内容都很独特的一篇,不仅一反陶渊明一向的风格,而且所表现的思想内容也不同于陶集中的其他作品。
以下是小编整理的陶渊明《闲情赋》原文译文,一起来看看吧。
原文:初,张衡作《定情赋》,蔡邕作《静情赋》,检逸辞而宗澹泊,始则荡以思虑,而终归闲正。
将以抑流宕之邪心,谅有助于讽谏。
缀文之士,奕代继作,并因触类。
广其辞义。
余园闾多暇,复染翰为之。
虽文妙不足。
庶不谬作者之意乎?夫何瑰逸之令姿,独旷世以秀群;表倾城之艳色,期有德于传闻。
佩鸣玉以比洁,齐幽兰以争芬;淡柔情于俗内,负雅志于高云。
悲晨曦之易夕,感人生之长勤。
同一尽于百年,何欢寡而愁殷!褰朱帏而正坐,泛清瑟以自欣。
送纤指之余好,攘皓袖之缤纷。
瞬美目以流眄,含言笑而不分。
曲调将半,景落西轩。
悲商叩林,白云依山。
仰睇天路,俯促鸣弦。
神仪妩媚,举止详妍。
激清音以感余,愿接膝以交言。
欲自往以结誓,惧冒礼之为諐,待凤鸟以致辞,恐他人之我先。
意惶惑而靡宁,魂须臾而九迁。
愿在衣而为领,承华首之余芳;悲罗襟之宵离,怨秋夜之未央。
愿在裳而为带,束窈窕之纤身;嗟温凉之异气,或脱故而服新。
愿在发而为泽,刷玄鬓于颓肩;悲佳人之屡沐,从白水以枯煎。
愿在眉而为黛,随瞻视以闲扬;悲脂粉之尚鲜,或取毁于华妆。
愿在莞而为席,安弱体于三秋;悲文茵之代御,方经年而见求。
愿在丝而为履,附素足以周旋;悲行止之有节,空委弃于床前。
愿在昼而为影,常依形而西东;悲高树之多荫,慨有时而不同。
愿在夜而为烛,照玉容于两楹;悲扶桑之舒光,奄灭景而藏明。
愿在竹而为扇,含凄飙于柔握;悲白露之晨零,顾襟袖以缅邈。
愿在木而为桐,作膝上之鸣琴;悲乐极以哀来,终推我而辍音。
考所愿而必违,徒契契以苦心。
拥劳情而罔诉,步容与于南林。
栖木兰之遗露,翳青松之余阴。
傥行行之有觌,交欣惧于中襟。
竟寂寞而无见,独悁想以空寻。
兰之猗猗,扬扬其香。
众香拱之,莫若椒兰。
在彼中林,伐其兰兰。
君子履之,中心好之。
与子同言,言有行矣。
与子同德,言有恒矣。
他山之石,可以攻玉。
君子之芳,可以安身。
兰之茂矣,幽香满堂。
兰之清矣,清风吹裳。
植兰于园,以养其根。
养根于土,以生其花。
花之芬芳,远播于野。
花之鲜艳,照耀于天。
兰之生于,生于幽谷。
兰之生于,生于幽谷。
幽谷之中,君子行矣。
幽谷之中,君子行矣。
行于幽谷,如履平地。
行于幽谷,如履平地。
平地之上,兰之茂矣。
平地之上,兰之茂矣。
兰之茂矣,幽香满园。
兰之茂矣,幽香满园。
幽香满园,君子履之。
幽香满园,君子履之。
履之兰香,心旷神怡。
履之兰香,心旷神怡。
心旷神怡,悠然自得。
悠然自得,君子之德。
君子之德,如兰之香。
如兰之香,远播于四方。
四方之人,闻而慕之。
慕而求之,如渴如饥。
如渴如饥,求之不得。
求之不得,我心伤悲。
我心伤悲,泪如雨下。
泪如雨下,兰之香散。
兰之香散,我心已矣。
我心已矣,兰之香存。
兰之香存,永垂不朽。
永垂不朽,兰之香存。
翻译:兰草郁郁葱葱,香气四溢。
各种香气围绕它,都比不上花椒兰。
在那片森林中,砍伐那些兰花。
君子踩过它们,心中喜爱它们。
与你同言,言出必行。
与你同德,言而有恒。
他山的石头,可以用来雕刻玉石。
君子的芬芳,可以使人安心。
兰花茂盛,香气弥漫整个房间。
兰花清新,清风吹拂衣裳。
在园中种植兰花,滋养它的根系。
在土壤中滋养根系,使其生长出花朵。
花朵的芬芳,远播于野外。
花朵的鲜艳,照耀着天空。
兰花生长在,生长在幽深的山谷中。
兰花生长在,生长在幽深的山谷中。
在幽深的山谷中,君子行走。
在幽深的山谷中,君子行走。
在山谷中行走,如同走在平地上。
在山谷中行走,如同走在平地上。
在平地上,兰花茂盛。
在平地上,兰花茂盛。
兰花茂盛,香气弥漫整个园子。
兰花茂盛,香气弥漫整个园子。
香气弥漫整个园子,君子踩过。
香气弥漫整个园子,君子踩过。
踩过兰花香气,心情舒畅。
踩过兰花香气,心情舒畅。
心情舒畅,悠然自得。
悠然自得,君子的品德。
书幽芳亭原文翻译及赏析书幽芳亭原文翻译及赏析书幽芳亭原文翻译及赏析1原文:书幽芳亭士之才德盖一国,则曰国士;女之色盖一国,则曰国色;兰之香盖一国,则曰国香。
自古人知贵兰,不待楚之逐臣而后贵之也。
兰盖甚似乎君子,生于深山丛薄之中,不为无人而不芳;雪霜凌厉而见杀,来岁不改其性也,是所谓“遯世无闷,不见是而无闷”者也。
兰虽含香体洁,平居萧艾不殊,清风过之,其香霭然,在室满室,在堂满堂,是所谓含章以时发者也,然兰蕙之才德不同,世罕能别之。
予放浪江湖之日,乃久尽知其族性,盖兰似君子,蕙似士,大概山林中十蕙而一兰也。
《楚辞》曰:“予既滋兰之九畹,又树蕙之百亩。
”以是知不独今,楚人贱蕙而贵兰久矣。
兰蕙丛生,初不殊也,至其发花,一干一花而香有余者兰,一干五七花而香不足者蕙,蕙之虽不若兰,起视椒榝则远矣。
世论以为国香矣,乃曰“当门不得不除”,山林之士,所以往而不返者耶?译文:如果一个士人的才能和品德超过其他的士人,那么就成为国士;如果一个女人的美色超过其他的美女,那么就称之为国色;如果兰花的香味胜过其它所有的兰花那么就称之为国香。
自古人们就以兰花为贵,并不是等到屈原赞兰花之后,人们才以它为贵的。
兰花和君子很相似:生长在深山和贫瘠的丛林里,不因为没有人知道就不发出香味;在遭受雪霜残酷的摧残后,也不改变自己的本性。
这就是所说的避世而内心无忧,不被任用而内心无烦闷。
兰花虽然含着香味形状美好,但平时与萧艾没有什么两样。
一阵清风吹来,他的香气芬芳,远近皆知,这就是所说的藏善以待时机施展自己。
然而兰和蕙的才能和品德不相同,世人很少有能分辨出来的。
我放任自己长期流浪四方,于是完全知道兰和蕙的区别。
大概兰花好似君子,蕙好像士大夫,大概山林中有十棵蕙,才有一棵兰,《离骚》中说:“我已经培植兰花九畹,又种下蕙百亩。
”《招魂》说:“爱花的风俗离开蕙,普遍崇尚兰花”因此知道楚人以蕙为贱以兰为贵很久了。
兰和蕙到处都能生长,即使栽种在砂石的地方也枝繁叶茂,如果用水浇灌就香气芬芳,这是它们相同的地方,等到它们开花,一只干上就一朵花而香气扑鼻的是兰花,一只干上有五七朵花但是香气不足的就是蕙。
秋兰赋袁枚〔清代〕秋林空兮百草逝,若有香兮林中至。
既萧曼以袭裾,复氤氲而绕鼻。
虽脉脉兮遥闻,觉熏熏然独异。
予心讶焉,是乃芳兰,开非其时,宁不知寒?于焉步兰陔,循兰池,披条数萼,凝目寻之。
果然兰言,称某在斯。
业经半谢,尚挺全枝。
啼露眠以有待,喜采者之来迟。
苟不因风而枨触,虽幽人其犹未知。
于是舁之萧斋,置之明窗。
朝焉与对,夕焉与双。
虑其霜厚叶薄,党孤香瘦,风影外逼,寒心内疚。
乃复玉几安置,金屏掩覆。
虽出入之余闲,必褰帘而三嗅。
谁知朵止七花,开竟百日。
晚景后凋,含章贞吉。
露以冷而未晞,茎以劲而难折;瓣以敛而寿永,香以淡而味逸。
商飙为之损威,凉月为之增色。
留一穗之灵长,慰半生之萧瑟。
予不觉神心布覆,深情容与。
析佩表洁,浴汤孤处。
倚空谷以流思,静风琴而不语。
歌曰:秋雁回空,秋江停波。
兰独不然,芬芳弥多。
秋兮秋兮,将如兰何!译文秋林空寂,百草凋衰,似有幽香从林中传来。
这香味既像围着衣襟在弥漫,又不时缭绕于鼻端。
虽然若断若续地似来自远处,却和悦温馨,沁人心脾,香味独特。
我心中很诧异,这是兰花的芳香,但是开得不是时候,难道不知道寒天已到?于是顺着地埂去寻找,沿着兰花池,拨开叶片,仔细地数那正开或尚未开的花朵。
果然那兰花好似开口说话了,说我在这里。
一看已经谢了差不多一半,整个枝条还挺着。
像是眼含泪水有所期待,采摘者虽然来迟,却也使自己心中高兴。
若不是因为风吹香动,即便是幽居的人也未必知道。
于是把兰花拾进书斋,放在明亮的窗前,朝夕为伴。
担心它薄叶难禁秋霜,发茎又少形体孤单,加上风吹日晒,可能会受不了而生病。
于是又把这兰花放在饰玉的几案上,用绣金的屏风围盖。
经常利用进出的一些暇余,掀起围盖来再三嗅花香。
谁知这七朵花连续开了竞有一百日,开到后来,仍然精神内敛,不稍松懈。
露因为冷而未晾干,花茎劲韧难于摧折,花瓣敛聚花期很长,香味虽淡却逸向四方。
秋风虽在为它减却仪容,冷月却为它增添光彩。
留下最艰贞一朵花,慰藉那大半生的萧条。
书幽芳亭记宋代:黄庭坚士之才德盖一国,则曰国士;女之色盖一国,则曰国色;兰之香盖一国,则曰国香。
自古人知贵兰,不待楚之逐臣而后贵之也。
兰甚似乎君子,生于深山薄丛之中,不为无人而不芳;雪霜凌厉而见杀,来岁不改其性也。
是所谓“遁世无闷,不见是而无闷”者也。
兰虽含香体洁,平居与萧艾不殊。
清风过之,其香蔼然,在室满室,在堂满堂,所谓含章以时发者也。
然兰蕙之才德不同,世罕能别之。
予放浪江湖之日久,乃尽知其族。
盖兰似君子,蕙似士大夫,大概山林中十蕙而一兰也。
《离骚》曰:“予既滋兰之九畹,又树蕙之百亩。
”是以知不独今,楚人贱蕙而贵兰久矣。
兰蕙丛出,莳以砂石则茂,沃以汤茗则芳,是所同也。
至其发花,一干一花而香有余者兰,一干五七花而香不足者蕙。
蕙虽不若兰,其视椒则远矣,世论以为国香矣。
乃曰“当门不得不锄”,山林之士,所以往而不返者耶!标签咏物、品格、写花、辞赋精选、寓人译文如果一个士人的才能和品德超过其他的士人,那么就成为国士;如果一个女子的姿色超过其他的美女,那么就称之为国色;如果兰花的香味胜过其它所有的花那么就称之为国香。
自古人们就以兰花为贵,并不是等到屈原赞兰花之后,人们才以它为贵的。
兰花和君子很相似:生长在深山和贫瘠的丛林里,不因为没有人知道就不发出香味;在遭受雪霜残酷的摧残后,也不改变自己的本性。
这就是所说的避世而内心无忧,不被任用而内心无烦闷。
兰花虽然含着香味形状美好,但平时与萧支没有什么两样。
一阵清风吹来,他的香气芬芳,远近皆知,这就是所说的藏善以待时机施展自己。
然而兰和蕙的才能和品德不相同,世人很少有能分辨出来的。
我放任自己长期流浪四方,于是完全知道兰和蕙的区别。
大概兰花好似君子,蕙好像士大夫,大概山林中有十棵蕙,才有一棵兰,《离骚》中说:“我已经培植兰花九畹,又种下蕙百亩。
”《招魂》说:“爱花的风俗离开蕙,普遍崇尚兰花”因此知道楚人以蕙为贱以兰为贵很久了。
兰和蕙到处都能生长,即使栽种在砂石的地方也枝繁叶茂,如果用热茶水浇灌就香气芬芳,这是它们相同的地方,等到它们开花,一只干上就一朵花而香气扑鼻的是兰花,一只干上有五七朵花但是香气不足的就是蕙。
《洛神赋》原文、译文、注释及赏析《洛神赋》是东汉文学家曹植创作的一篇辞赋,全文虚构了作者自己与洛神的邂逅和彼此间的思慕爱恋,洛神形象美丽绝伦,人神之恋飘渺迷离,但由于人神道殊而不能结合,抒发了无限的悲伤怅惘之情。
此赋语言优美,想象丰富,情思绻缱,传神地刻画了洛神美丽、善良、纯洁、多情的形象,成为千古传诵的名篇。
原文:黄初三年,余朝京师,还济洛川。
古人有言,斯水之神,名曰宓妃。
感宋玉对楚王神女之事,遂作斯赋,其词曰:其形也,翩若惊鸿,婉若游龙。
荣曜秋菊,华茂春松。
髣髴兮若轻云之蔽月,飘飖兮若流风之回雪。
远而望之,皎若太阳升朝霞;迫而察之,灼若芙蕖出渌波。
秾纤得衷,修短合度。
肩若削成,腰如约素。
延颈秀项,皓质呈露。
芳泽无加,铅华弗御。
云髻峨峨,修眉联娟。
丹唇外朗,皓齿内鲜,明眸善睐,靥辅承权。
瑰姿艳逸,仪静体闲。
柔情绰态,媚于语言。
奇服旷世,骨像应图。
披罗衣之璀粲兮,珥瑶碧之华琚。
戴金翠之首饰,缀明珠以耀躯。
践远游之文履,曳雾绡之轻裾。
微幽兰之芳蔼兮,步踟蹰于山隅。
于是忽焉纵体,以遨以嬉。
左倚采旄,右荫桂旗。
攘皓腕于神浒兮,采湍濑之玄芝。
余告之曰:“其形也,翩若惊鸿,婉若游龙。
荣曜秋菊,华茂春松。
髣髴兮若轻云之蔽月,飘飖兮若流风之回雪。
远而望之,皎若太阳升朝霞;迫而察之,灼若芙蕖出渌波。
秾纤得衷,修短合度。
肩若削成,腰如约素。
延颈秀项,皓质呈露。
芳泽无加,铅华弗御。
云髻峨峨,修眉联娟。
丹唇外朗,皓齿内鲜,明眸善睐,靥辅承权。
瑰姿艳逸,仪静体闲。
柔情绰态,媚于语言。
”译文:在黄初三年,我前往京城,返回时经过洛水。
古人有言,洛水有神,名叫宓妃。
我感受到宋玉对楚王神女之事的描述,于是创作了这篇赋,其词如下:她的身姿,翩翩若惊飞的鸿雁,婉约若游动的蛟龙。
容光焕发如秋日的菊花,体态丰茂如春日的松树。
仿佛轻云蔽月,飘飖若流风回雪。
远观她,明净如太阳升起的朝霞;近看时,灼热如荷花从碧波中绽放。
她身材匀称,长短适度。
《幽兰赋》原文及译文黄庭坚《幽兰赋》原文及译文幽兰赋-----韩伯庸阳和布气兮,动植齐光;惟披幽兰兮,偏含国香。
吐秀乔林之下,盘根众草之旁。
虽无人而见赏,且得地而含芳。
于是嫩叶旁开,浮香外袭。
既生成而有分,何掇采之莫及?人握称美,未遭时主之恩;纳佩为华,空载骚人之什。
光阴向晚,岁月将终。
芬芳十步之内,繁华九畹之中。
乱群峰兮上下,杂百草兮横丛。
况荏苒于光阴,将衰败于秋风。
岂不处地销幽,受气仍别。
萧艾之新苗渐长,桃李之旧蹊将绝。
空牵戏蝶拂花蕊之翩翩,未遇来人寻芳春而采折。
既生幽径,且任荣枯。
幂轻烟而葱翠,带淑气而纷敷。
冀雨露之溥及,何见知之久无。
及夫日往月来,时占岁睹,迈达人之回盼,披荒榛而见。
横琴写操,夫子传之而至今;入梦为征,燕姞开之于前古。
生虽失处,用乃有因。
枝条嫩而既丽,光色发而犹新。
虽见辞于下士,幸因遇于仁人。
则知夫生理未衰,采掇何晚。
幽名得而不朽,佳气流而自远。
既征之而未见,寄愿移根于上苑。
黄庭坚《幽兰赋》简介这篇文章是黄庭坚(1045即庆历五年生,1105即崇宁四年卒,享年六十一岁)58时的作品,写于年春。
原文是唐人韩伯庸的应举之作,它对兰花作了生动的描述和热情的赞颂,赞颂生地偏僻,不被人们鉴赏的兰草,虽然不被人们理睬,但不卑不亢,仍繁华茂盛,姿态端方,不为世尘污染,显出“君子”的品格。
这是黄庭坚在晚年历尽坎坷而受到皇帝的爱怜、提拔,奉诏而书,其诚惶诚恐的心情及凝聚的力量就可想而知了,所以,此书的特点与前期相比,在漂洒俊逸的基础上更加苍劲有力,奇倔脱俗,堪称他的“闪光”之作。
到了清同治年间,有位彭泽人欧阳霖来叶任知县,他在卧羊山看到了黄庭坚的摩崖题字,出于对黄庭坚的崇敬和同乡的亲切感情,就辗转索来了黄庭坚留世珍品《幽兰赋》命工刻石立之,据传欧阳公主持刊刻《幽兰赋》时,钩本中缺一带字,其故不详,因请当时河南名书法家汝州许静补写,特临黄书月余,今观许书,虽也气势磅礴,但不及黄书遒劲有力。
《幽兰赋》碑共十二通,每通高 2.08米、宽0.60米、厚0.18米、行书三行。
该碑遐迩闻名,在国内外很有影响,在全国仅此一套,除此之外皆复制碑。
笔者,在八十年代末曾为一套拓片费尽周折无果。
当时,老县长张介民调任省委任职,省经省文物局批文仅拓三套。
由此可见《幽兰赋》拓片的珍贵程度!后叶县明代县衙在九十年代修复时再次经省文物局批文拓了十套。
近年来有由于各种原因时有《幽兰赋》拓片流向社会!目前,《幽兰赋》已经封碑在叶县明代县衙文物展厅中。
<span lang="EN-US"style="font-size:14.0pt;font-family:宋体;mso-ascii-theme-font:minor-fareast;mso-fareast-font-family:宋体;mso-fareast-theme-font:minor-fareast;mso-hansi-theme-font:minor-fareast;color:#464646"><span lang="EN-US" style="font-size:14.0pt;font-family:宋体;mso-ascii-theme-font:minor-fareast;mso-fareast-font-family:宋体;mso-fareast-theme-font:minor-fareast;mso-hansi-theme-font:minor-fareast;color:#ED1C24"> 黄庭坚书《幽兰赋》的时代背景宋徽宗赵佶虽然昏庸无能,但对书画却很有天赋,造诣颇高。
黄庭坚的书法受到这样一位皇帝的青睐,足以说明他的书法水平。
除了宋徽宗喜爱黄庭坚的字以外,还有特殊的思想基础和时代背景。
徽宗初登皇极,在踌躇满志之时,有感于前代外受辽、夏侵扰,内忧王小波、李顺等农民起义的冲击,王安石变法又归失败,阶级矛盾更加尖锐,宋王朝的统治地位岌岌可危。
政治形势与赋中的“光阴向晚,岁月将终。
况荏苒于光阴,将衰败于秋风。
萧艾之新苗渐长,桃李之旧蹊将绝”,含意默契。
有道是新官上任三把火,他不会不想扭转这样的局面,赋中的“生理未衰,采掇何晚。
幽名得而不朽,佳气流而自远。
薄秋风而香盈十步,泛浩露则花飞三田。
岂众草之敢陵,信有慎乎伐剪”等意思,正与他的思想合拍。
情调的谐振,可能会使这位新皇帝产生勃勃雄心,要“收拾旧山河”,因而敕书此赋,以抒其志。
当然,从全文看,内容也有文人骚客抒发怀才不遇、清高孤芳之情,有寄希望于当权者的赏识,加以提拔之意。
由于这是黄庭坚在晚年历尽坎坷后,受到皇帝的爱怜奉敕而书,其诚惶诚恐的心情及凝聚的力量可想而知了。
所以此书的特点与前期比,在飘洒俊逸的基础上更加苍劲有力,奇倔脱俗,堪称他的“闪光”之作,不愧为我国书法宝库中的瑰宝。
<span style="font-size:14.0pt;font-family:宋体;mso-ascii-theme-font:minor-fareast;mso-fareast-font-family:宋体;mso-fareast-theme-font:minor-fareast;mso-hansi-theme-font:minor-fareast;mso-bidi-font-family:"Times NewRoman";color:#464646">《幽兰赋》注释<span style="font-size:14.0pt;font-family:宋体;mso-ascii-theme-font:minor-fareast;mso-fareast-font-family:宋体;mso-fareast-theme-font:minor-fareast;mso-hansi-theme-font:minor-fareast;mso-bidi-font-family:"Times New Roman";color:#464646">碑序:唐韩伯庸《幽兰赋》,吏部员外郎、臣黄庭坚,奉敕敬书于绩熙殿中<span lang="EN-US"style="font-size:14.0pt;font-family:宋体;mso-ascii-theme-font:minor-fareast;mso-fareast-font-family:宋体;mso-fareast-theme-font:minor-fareast;mso-hansi-theme-font:minor-fareast;color:#464646"><span style="font-size:14.0pt;font-family:宋体;mso-ascii-theme-font:minor-fareast;mso-fareast-font-family:宋体;mso-fareast-theme-font:minor-fareast;mso-hansi-theme-font:minor-fareast;mso-bidi-font-family:"Times New Roman";color:#464646">一、唐:朝代名,开国皇帝李渊反隋前曾封为唐国公(山西古称唐地),因此建国称大唐国,后人称其朝代,往往简称之,尤常冠人名之上。
<span lang="EN-US" style="font-size:14.0pt;font-family:宋体;mso-ascii-theme-font:minor-fareast;mso-fareast-font-family:宋体;mso-fareast-theme-font:minor-fareast;mso-hansi-theme-font:minor-fareast;color:#464646"><span style="font-size:14.0pt;font-family:宋体;mso-ascii-theme-font:minor-fareast;mso-fareast-font-family:宋体;mso-fareast-theme-font:minor-fareast;mso-hansi-theme-font:minor-fareast;mso-bidi-font-family:"Times New Roman";color:#464646">二、韩伯庸:人名,唐德宗李适时人,为贞元(公元七八五——八零六年)间进士,其它不详。
<span lang="EN-US" style="font-size:14.0pt;font-family:宋体;mso-ascii-theme-font:minor-fareast;mso-fareast-font-family:宋体;mso-fareast-theme-font:minor-fareast;mso-hansi-theme-font:minor-fareast;color:#464646"><span style="font-size:14.0pt;font-family:宋体;mso-ascii-theme-font:minor-fareast;mso-fareast-font-family:宋体;mso-fareast-theme-fo。