《幽兰赋》原文及译文
- 格式:doc
- 大小:15.09 KB
- 文档页数:6
黄庭坚《书幽芳亭记》原文|译文|赏析《书幽芳亭记》为黄庭坚所作的一篇堪与《爱莲说》相比肩的精美小品文。
但由于前者被选入中学教材,广为人知;而黄庭坚本人以诗名世,他的散文创作被掩盖了。
黄庭坚此文建立起兰与君子之间的牢固类比关系。
下面我们一起来看看吧!《书幽芳亭记》原文宋代:黄庭坚士之才德盖一国,则曰国士;女之色盖一国,则曰国色;兰之香盖一国,则曰国香。
自古人知贵兰,不待楚之逐臣而后贵之也。
兰甚似乎君子,生于深山薄丛之中,不为无人而不芳;雪霜凌厉而见杀,来岁不改其性也。
是所谓“遁世无闷,不见是而无闷”者也。
兰虽含香体洁,平居与萧艾不殊。
清风过之,其香蔼然,在室满室,在堂满堂,所谓含章以时发者也。
然兰蕙之才德不同,世罕能别之。
予放浪江湖之日久,乃尽知其族。
盖兰似君子,蕙似士大夫,大概山林中十蕙而一兰也。
《离骚》曰:“予既滋兰之九畹,又树蕙之百亩。
”是以知不独今,楚人贱蕙而贵兰久矣。
兰蕙丛出,莳以砂石则茂,沃以汤茗则芳,是所同也。
至其发花,一干一花而香有余者兰,一干五七花而香不足者蕙。
蕙虽不若兰,其视椒则远矣,世论以为国香矣。
乃曰“当门不得不锄”,山林之士,所以往而不返者耶!译文及注释译文如果一个士人的才能和品德超过其他的士人,那么就成为国士;如果一个女子的姿色超过其他的美女,那么就称之为国色;如果兰花的香味胜过其它所有的花那么就称之为国香。
自古人们就以兰花为贵,并不是等到屈原赞兰花之后,人们才以它为贵的。
兰花和君子很相似:生长在深山和贫瘠的丛林里,不因为没有人知道就不发出香味;在遭受雪霜残酷的摧残后,也不改变自己的本性。
这就是所说的避世而内心无忧,不被任用而内心无烦闷。
兰花虽然含着香味形状美好,但平时与萧支没有什么两样。
一阵清风吹来,他的香气芬芳,远近皆知,这就是所说的藏善以待时机施展自己。
然而兰和蕙的才能和品德不相同,世人很少有能分辨出来的。
我放任自己长期流浪四方,于是完全知道兰和蕙的区别。
大概兰花好似君子,蕙好像士大夫,大概山林中有十棵蕙,才有一棵兰,《离骚》中说:“我已经培植兰花九畹,又种下蕙百亩。
《琴赋》(含译文)嵇康作琴赋并序余少好音声,长而玩之。
以为物有盛衰,而此无变;滋味有猒,而此不倦。
可以异养神气,宣和情志,处穷独而不闷者,莫近于音声也。
是故复之而不足,则吟咏以肆志;吟咏之不足,则寄言以广意。
译文:我从小酷爱音乐,长大以后练习抚琴。
在我看来,万物都有盛衰而音乐没有这种变化;人的食欲有饱和厌倦,而对音乐的爱好永不会厌倦。
音乐可以颐养神气,调合情志,能使人身处逆境而不觉无所事事的东西,莫过于音乐了。
因而我对音乐反复练习才知道自己的不足,人们吟咏诗歌来抒发心志;吟咏诗歌还不能尽兴,就通过言辞来阐述自己的思想。
然八音之器,歌舞之象,历世才士,并为之赋颂。
其体制风范,莫不相袭。
称其材干,则以危苦为上;赋其声音,则以悲哀为主;美其感化,则以垂涕为贵。
丽则丽矣,然未尽其理也。
推其所由,似元不解音声;览其旨趣,亦未达礼乐之情也。
众器之中,琴德最优。
故缀叙所怀,以为之赋。
其辞曰:译文:然而“八音”这些乐器,歌舞的意象,历代才俊志士,都为音乐写过不少赋颂佳作,音乐的体制和风范,无不代代沿袭传承。
能用来制作乐器的原材料,以生长在险峻艰苦的环境里木材为上乘;因而赋作的声音,就以悲哀为主;音乐的美感教化作用,就以催人泪下为贵。
只知道美妙的音乐就是好啊,然而却不能说清其中的理趣。
推究其原由,好像根源还在于不能解析音乐的奥妙;饱览音乐的目的和意义,也未能通达礼乐的情趣啊。
众多乐器中,琴的教化作用最为突出。
因此写下这篇感怀之作,取名为琴赋。
主文的内容是:惟椅梧之所生兮,托峻岳之崇冈。
披重壤以诞载兮,参辰极而高骧。
含天地之醇和兮,吸日月之休光。
郁纷纭以独茂兮,飞英蕤于昊苍。
夕纳景于虞渊兮,旦晞干于九阳。
经千载以待价兮,寂神跱而永康。
译文:请看适合做琴的梧桐树的生存环境,它总是托身在崇山峻岭的高岗上。
它置根于厚厚的土壤,高扬的树梢与北斗星齐高。
它畅饮了天地之间的精纯之气,吸纳着日月的美好光辉。
它在郁郁苍苍的林木里风姿独茂,飘落的花絮远播于浩渺苍天。
召公谏厉王弭谤先秦:佚名厉王虐,国人谤王。
召公告曰:“民不堪命矣!”王怒,得卫巫,使监谤者。
以告,则杀之。
国人莫敢言,道路以目。
王喜,告召公曰:“吾能弭谤矣,乃不敢言。
”召公曰:“是鄣之也。
防民之口,甚于防川;川雍而溃,伤人必多。
民亦如之。
是故为川者,决之使导;为民者,宣之使言。
故天子听***,使公卿至于列士献诗,瞽献曲,史献书,师箴,瞍赋,朦诵,百工谏,庶人传语,近臣尽规,亲戚补察,瞽、史教诲,耆艾修之,而后王斟酌焉。
是以事行而不悖。
民之有口也,犹土之有山川也,财用于是乎出;犹其有原隰衍沃也,衣食于是乎生。
口之宣言也,善败于是乎兴。
行善而备败,所以阜财用衣食者也。
夫民虑之于心,而宣之于口,成而行之,胡可壅也?若壅其口,其与能几何?”王弗听,于是国人莫敢出言。
三年,乃流王于彘。
译文周厉王暴虐,百姓纷纷指责他。
召穆公对厉王说:"老百姓忍受不了暴***了!"厉王听了勃然大怒,找到卫国的巫师,让卫国的巫师去监视批评国王的人,按照卫国的巫师的报告,就杀掉批评国王的人。
国人不敢说话,路上相见,以目示意。
周厉王颇为得意,对召穆公说:"我能消除指责的言论,他们再也不敢吭声了!"召公回答说:"你这样做是堵住人们的嘴。
阻塞老百姓的嘴,好比阻塞河水。
河流如果堵塞后一旦再决堤,伤人一定很多,人民也是这样。
因此治水的人疏通河道使它畅通,治民者只能开导他们而让人畅所欲言。
所以君王处理***事,让三公九卿以至各级官吏进献讽喻诗,乐师进献民间乐曲,史官进献有借鉴意义的史籍,少师诵读箴言,盲人吟咏诗篇,有眸子而看不见的盲人诵读讽谏之言,掌管营建事务的百工纷纷进谏,平民则将自己的意见转达给君王,近侍之臣尽规劝之责,君王的同宗都能补其过失,察其是非,乐师和史官以歌曲、史籍加以谆谆教导,元老们再进一步修饰整理,然后由君王斟酌取舍,付之实施,这样,国家的***事得以实行而不违背道理。
老百姓有口,就像大地有高山河流一样,社会的物资财富全靠它出产;又像高原和低地都有平坦肥沃的良田一样,人类的衣食物品全靠它产生。
曹植《洛神赋》原文|译文|赏析《洛神赋》是中国三国时期曹魏文学家曹植创作的辞赋名篇。
曹植模仿战国时期楚国宋玉《神女赋》中对巫山神女的描写,叙述自己在洛水边与洛神相遇的故事,在故事情节、人物形象描写上多有借鉴宋赋。
下面我们一起来看看吧!《洛神赋》原文魏晋:曹植黄初三年,余朝京师,还济洛川。
古人有言,斯水之神,名曰宓妃。
感宋玉对楚王神女之事,遂作斯赋,其词曰:余从京域,言归东藩,背伊阙,越轘辕,经通谷,陵景山。
日既西倾,车殆马烦。
尔乃税驾乎蘅皋,秣驷乎芝田,容与乎阳林,流眄乎洛川。
于是精移神骇,忽焉思散。
俯则未察,仰以殊观。
睹一丽人,于岩之畔。
乃援御者而告之曰:“尔有觌于彼者乎?彼何人斯,若此之艳也!”御者对曰:“臣闻河洛之神,名曰宓妃。
然则君王所见,无乃是乎?其状若何,臣愿闻之。
”余告之曰:其形也,翩若惊鸿,婉若游龙,荣曜秋菊,华茂春松。
髣髴兮若轻云之蔽月,飘飖兮若流风之回雪。
远而望之,皎若太阳升朝霞。
迫而察之,灼若芙蕖出渌波。
秾纤得衷,修短合度。
肩若削成,腰如约素。
延颈秀项,皓质呈露,芳泽无加,铅华弗御。
云髻峨峨,修眉联娟,丹唇外朗,皓齿内鲜。
明眸善睐,靥辅承权,瓌姿艳逸,仪静体闲。
柔情绰态,媚于语言。
奇服旷世,骨像应图。
披罗衣之璀粲兮,珥瑶碧之华琚。
戴金翠之首饰,缀明珠以耀躯。
践远游之文履,曳雾绡之轻裾。
微幽兰之芳蔼兮,步踟蹰于山隅。
于是忽焉纵体,以遨以嬉。
左倚采旄,右荫桂旗。
攘皓腕于神浒兮,采湍濑之玄芝。
余情悦其淑美兮,心振荡而不怡。
无良媒以接欢兮,托微波而通辞。
愿诚素之先达兮,解玉佩以要之。
嗟佳人之信修兮,羌习礼而明诗。
抗琼珶以和予兮,指潜渊而为期。
执眷眷之款实兮,惧斯灵之我欺。
感交甫之弃言兮,怅犹豫而狐疑。
收和颜而静志兮,申礼防以自持。
于是洛灵感焉,徙倚彷徨。
神光离合,乍阴乍阳。
竦轻躯以鹤立,若将飞而未翔。
践椒涂之郁烈,步蘅薄而流芳。
超长吟以永慕兮,声哀厉而弥长。
尔乃众灵杂遝,命俦啸侣。
陶渊明《闲情赋》原文译文陶渊明《闲情赋》原文译文《闲情赋》是晋宋之际文学家陶渊明的赋作。
这是陶渊明作品中无论风格还是思想内容都很独特的一篇,不仅一反陶渊明一向的风格,而且所表现的思想内容也不同于陶集中的其他作品。
以下是小编整理的陶渊明《闲情赋》原文译文,一起来看看吧。
原文:初,张衡作《定情赋》,蔡邕作《静情赋》,检逸辞而宗澹泊,始则荡以思虑,而终归闲正。
将以抑流宕之邪心,谅有助于讽谏。
缀文之士,奕代继作,并因触类。
广其辞义。
余园闾多暇,复染翰为之。
虽文妙不足。
庶不谬作者之意乎?夫何瑰逸之令姿,独旷世以秀群;表倾城之艳色,期有德于传闻。
佩鸣玉以比洁,齐幽兰以争芬;淡柔情于俗内,负雅志于高云。
悲晨曦之易夕,感人生之长勤。
同一尽于百年,何欢寡而愁殷!褰朱帏而正坐,泛清瑟以自欣。
送纤指之余好,攘皓袖之缤纷。
瞬美目以流眄,含言笑而不分。
曲调将半,景落西轩。
悲商叩林,白云依山。
仰睇天路,俯促鸣弦。
神仪妩媚,举止详妍。
激清音以感余,愿接膝以交言。
欲自往以结誓,惧冒礼之为諐,待凤鸟以致辞,恐他人之我先。
意惶惑而靡宁,魂须臾而九迁。
愿在衣而为领,承华首之余芳;悲罗襟之宵离,怨秋夜之未央。
愿在裳而为带,束窈窕之纤身;嗟温凉之异气,或脱故而服新。
愿在发而为泽,刷玄鬓于颓肩;悲佳人之屡沐,从白水以枯煎。
愿在眉而为黛,随瞻视以闲扬;悲脂粉之尚鲜,或取毁于华妆。
愿在莞而为席,安弱体于三秋;悲文茵之代御,方经年而见求。
愿在丝而为履,附素足以周旋;悲行止之有节,空委弃于床前。
愿在昼而为影,常依形而西东;悲高树之多荫,慨有时而不同。
愿在夜而为烛,照玉容于两楹;悲扶桑之舒光,奄灭景而藏明。
愿在竹而为扇,含凄飙于柔握;悲白露之晨零,顾襟袖以缅邈。
愿在木而为桐,作膝上之鸣琴;悲乐极以哀来,终推我而辍音。
考所愿而必违,徒契契以苦心。
拥劳情而罔诉,步容与于南林。
栖木兰之遗露,翳青松之余阴。
傥行行之有觌,交欣惧于中襟。
竟寂寞而无见,独悁想以空寻。
兰之猗猗,扬扬其香。
众香拱之,莫若椒兰。
在彼中林,伐其兰兰。
君子履之,中心好之。
与子同言,言有行矣。
与子同德,言有恒矣。
他山之石,可以攻玉。
君子之芳,可以安身。
兰之茂矣,幽香满堂。
兰之清矣,清风吹裳。
植兰于园,以养其根。
养根于土,以生其花。
花之芬芳,远播于野。
花之鲜艳,照耀于天。
兰之生于,生于幽谷。
兰之生于,生于幽谷。
幽谷之中,君子行矣。
幽谷之中,君子行矣。
行于幽谷,如履平地。
行于幽谷,如履平地。
平地之上,兰之茂矣。
平地之上,兰之茂矣。
兰之茂矣,幽香满园。
兰之茂矣,幽香满园。
幽香满园,君子履之。
幽香满园,君子履之。
履之兰香,心旷神怡。
履之兰香,心旷神怡。
心旷神怡,悠然自得。
悠然自得,君子之德。
君子之德,如兰之香。
如兰之香,远播于四方。
四方之人,闻而慕之。
慕而求之,如渴如饥。
如渴如饥,求之不得。
求之不得,我心伤悲。
我心伤悲,泪如雨下。
泪如雨下,兰之香散。
兰之香散,我心已矣。
我心已矣,兰之香存。
兰之香存,永垂不朽。
永垂不朽,兰之香存。
翻译:兰草郁郁葱葱,香气四溢。
各种香气围绕它,都比不上花椒兰。
在那片森林中,砍伐那些兰花。
君子踩过它们,心中喜爱它们。
与你同言,言出必行。
与你同德,言而有恒。
他山的石头,可以用来雕刻玉石。
君子的芬芳,可以使人安心。
兰花茂盛,香气弥漫整个房间。
兰花清新,清风吹拂衣裳。
在园中种植兰花,滋养它的根系。
在土壤中滋养根系,使其生长出花朵。
花朵的芬芳,远播于野外。
花朵的鲜艳,照耀着天空。
兰花生长在,生长在幽深的山谷中。
兰花生长在,生长在幽深的山谷中。
在幽深的山谷中,君子行走。
在幽深的山谷中,君子行走。
在山谷中行走,如同走在平地上。
在山谷中行走,如同走在平地上。
在平地上,兰花茂盛。
在平地上,兰花茂盛。
兰花茂盛,香气弥漫整个园子。
兰花茂盛,香气弥漫整个园子。
香气弥漫整个园子,君子踩过。
香气弥漫整个园子,君子踩过。
踩过兰花香气,心情舒畅。
踩过兰花香气,心情舒畅。
心情舒畅,悠然自得。
悠然自得,君子的品德。
书幽芳亭原文翻译及赏析书幽芳亭原文翻译及赏析书幽芳亭原文翻译及赏析1原文:书幽芳亭士之才德盖一国,则曰国士;女之色盖一国,则曰国色;兰之香盖一国,则曰国香。
自古人知贵兰,不待楚之逐臣而后贵之也。
兰盖甚似乎君子,生于深山丛薄之中,不为无人而不芳;雪霜凌厉而见杀,来岁不改其性也,是所谓“遯世无闷,不见是而无闷”者也。
兰虽含香体洁,平居萧艾不殊,清风过之,其香霭然,在室满室,在堂满堂,是所谓含章以时发者也,然兰蕙之才德不同,世罕能别之。
予放浪江湖之日,乃久尽知其族性,盖兰似君子,蕙似士,大概山林中十蕙而一兰也。
《楚辞》曰:“予既滋兰之九畹,又树蕙之百亩。
”以是知不独今,楚人贱蕙而贵兰久矣。
兰蕙丛生,初不殊也,至其发花,一干一花而香有余者兰,一干五七花而香不足者蕙,蕙之虽不若兰,起视椒榝则远矣。
世论以为国香矣,乃曰“当门不得不除”,山林之士,所以往而不返者耶?译文:如果一个士人的才能和品德超过其他的士人,那么就成为国士;如果一个女人的美色超过其他的美女,那么就称之为国色;如果兰花的香味胜过其它所有的兰花那么就称之为国香。
自古人们就以兰花为贵,并不是等到屈原赞兰花之后,人们才以它为贵的。
兰花和君子很相似:生长在深山和贫瘠的丛林里,不因为没有人知道就不发出香味;在遭受雪霜残酷的摧残后,也不改变自己的本性。
这就是所说的避世而内心无忧,不被任用而内心无烦闷。
兰花虽然含着香味形状美好,但平时与萧艾没有什么两样。
一阵清风吹来,他的香气芬芳,远近皆知,这就是所说的藏善以待时机施展自己。
然而兰和蕙的才能和品德不相同,世人很少有能分辨出来的。
我放任自己长期流浪四方,于是完全知道兰和蕙的区别。
大概兰花好似君子,蕙好像士大夫,大概山林中有十棵蕙,才有一棵兰,《离骚》中说:“我已经培植兰花九畹,又种下蕙百亩。
”《招魂》说:“爱花的风俗离开蕙,普遍崇尚兰花”因此知道楚人以蕙为贱以兰为贵很久了。
兰和蕙到处都能生长,即使栽种在砂石的地方也枝繁叶茂,如果用水浇灌就香气芬芳,这是它们相同的地方,等到它们开花,一只干上就一朵花而香气扑鼻的是兰花,一只干上有五七朵花但是香气不足的就是蕙。
中国历史上最美的骈文,《洛神赋》原文、翻译及赏析《洛神赋》是中国三国时期曹魏文学家曹植创作的辞赋名篇。
此赋虚构了作者自己与洛神的邂逅相遇和彼此间的思慕爱恋,洛神形象美丽绝伦,人神之恋飘渺迷离,但由于人神道殊而不能结合,最后抒发了无限的悲伤怅惘之情。
全篇大致可分为六段:第一段写作者从洛阳回封地时,在恍惚之际看到洛神伫立山崖;第二段写洛神容仪服饰之美;第三段写作者爱慕洛神既识礼仪又善言辞,虽相互赠答,但担心遇合受阻;第四段写洛神为「”君王”之诚所感后将来而未至的情状和举动;第五段写洛神来临扈从之多,终以人神道殊,含恨离去;第六段写洛神去后作者对顾望思慕不忍离去的深情。
全赋辞采华美,描写细腻,想象丰富,情思绻缱,若有寄托。
【原文】黄初三年,余朝京师,还济洛川。
古人有言,斯水之神,名曰宓妃。
感宋玉对楚王神女之事,遂作斯赋。
其辞曰:余从京域,言归东藩。
背伊阙,越轘辕,经通谷,陵景山。
日既西倾,车殆马烦。
尔乃税驾乎蘅皋,秣驷乎芝田,容与乎阳林,流眄乎洛川。
于是精移神骇,忽焉思散。
俯则未察,仰以殊观,睹一丽人,于岩之畔。
乃援御者而告之曰:「”尔有觌于彼者乎?彼何人斯?若此之艳也!”御者对曰:「”臣闻河洛之神,名曰宓妃。
然则君王所见,无乃日乎?其状若何?臣愿闻之。
” 余告之曰:「”其形也,翩若惊鸿,婉若游龙。
荣曜秋菊,华茂春松。
髣髴兮若轻云之蔽月,飘飖兮若流风之回雪。
远而望之,皎若太阳升朝霞;迫而察之,灼若芙蕖出渌波。
秾纤得衷,修短合度。
肩若削成,腰如约素。
延颈秀项,皓质呈露。
芳泽无加,铅华弗御。
云髻峨峨,修眉联娟。
丹唇外朗,皓齿内鲜,明眸善睐,靥辅承权。
瑰姿艳逸,仪静体闲。
柔情绰态,媚于语言。
奇服旷世,骨像应图。
披罗衣之璀粲兮,珥瑶碧之华琚。
戴金翠之首饰,缀明珠以耀躯。
践远游之文履,曳雾绡之轻裾。
微幽兰之芳蔼兮,步踟蹰于山隅。
于是忽焉纵体,以遨以嬉。
左倚采旄,右荫桂旗。
壤皓腕于神浒兮,采湍濑之玄芝。
余情悦其淑美兮,心振荡而不怡。
陆机《文赋》原文、完整翻译及评析陆机(261年-303年),字机伯,是东晋时期的文学家和文论家。
他的代表作品之一就是《文赋》。
下面将为您提供《文赋》的原文、完整翻译及评析。
原文山融融兮水驰驰。
悠哉铺翳之幽薟,阳驷三绕多奇池。
下有冯唐胡童之浦,上自王母解甲之时。
千尺乎怒髯之盖,百匀乎珠玉之璣。
裂火冠兮腾流烛,环金冕兮骖踶 。
出騑辔之璧车,坐骑寝兮南国。
著赤幘兮刺白襞, 青荇兮夜舞。
飞吖拳兮舴艋翄,建敕印兮王者自如。
纷景耀兮蹑晓之风,拟容之花兮曼与之舞。
磴溪洁兮介之舟,立龙孤兮水有馀。
完整翻译山高而融融,水流而驰驰。
啊,多么宜人的幽薇河,阳驷绕着它周旋,形成了奇特的池塘。
在下面,是冯唐和胡童驶船的浦口;在上面,是王母解下甲胄的那一刻。
那山顶高达千尺,覆盖着浓密而怒气冲天的胡须;而山底下的那百段珠玉串联的璣,犹如百道匀称的光芒。
冠上燃烧着火焰,犹如腾云而上的烛光;头戴金冕,骖踏着美丽的马蹄。
从华丽的玉车上走下来,坐骑卧于南方。
穿着赤色罗裙,刺绣白色襞,踩着青荇,在夜晚中舞蹈。
手拿快速的船桨,执掌王者的印章。
光彩万丈地踏着早晨的清风,舞动美丽的花朵,曼妙地演绎。
洁净的小溪崎岖而幽深,孤独站立在水面上的巍峨山脉。
评析《文赋》是陆机埋没在东晋末年的杂篇之中的一篇佳作,它以丰富的联想和形象的表述展现了作者丰富的情感和想象力。
整篇文章以山水景色和王者形象为主线,通过对自然景物的描绘,展现了作者对美的追求和对人生理想的思考。
作者运用生动的形容词和形象的动词,使文中的景物栩栩如生,给人以视觉和感官的享受。
同时,文章中也融入了一些神话传说和历史典故,使整篇文章更具韵味和深意。
可以说,《文赋》凭借其华丽的语言和丰富的意象,展现了陆机的高超文学才华,是中国古代文学的一颗明珠。
它不仅具有审美的价值,还蕴含着深沉的思想和哲理,值得我们深入品味和研究。
书幽芳亭记宋代:黄庭坚士之才德盖一国,则曰国士;女之色盖一国,则曰国色;兰之香盖一国,则曰国香。
自古人知贵兰,不待楚之逐臣而后贵之也。
兰甚似乎君子,生于深山薄丛之中,不为无人而不芳;雪霜凌厉而见杀,来岁不改其性也。
是所谓“遁世无闷,不见是而无闷”者也。
兰虽含香体洁,平居与萧艾不殊。
清风过之,其香蔼然,在室满室,在堂满堂,所谓含章以时发者也。
然兰蕙之才德不同,世罕能别之。
予放浪江湖之日久,乃尽知其族。
盖兰似君子,蕙似士大夫,大概山林中十蕙而一兰也。
《离骚》曰:“予既滋兰之九畹,又树蕙之百亩。
”是以知不独今,楚人贱蕙而贵兰久矣。
兰蕙丛出,莳以砂石则茂,沃以汤茗则芳,是所同也。
至其发花,一干一花而香有余者兰,一干五七花而香不足者蕙。
蕙虽不若兰,其视椒则远矣,世论以为国香矣。
乃曰“当门不得不锄”,山林之士,所以往而不返者耶!标签咏物、品格、写花、辞赋精选、寓人译文如果一个士人的才能和品德超过其他的士人,那么就成为国士;如果一个女子的姿色超过其他的美女,那么就称之为国色;如果兰花的香味胜过其它所有的花那么就称之为国香。
自古人们就以兰花为贵,并不是等到屈原赞兰花之后,人们才以它为贵的。
兰花和君子很相似:生长在深山和贫瘠的丛林里,不因为没有人知道就不发出香味;在遭受雪霜残酷的摧残后,也不改变自己的本性。
这就是所说的避世而内心无忧,不被任用而内心无烦闷。
兰花虽然含着香味形状美好,但平时与萧支没有什么两样。
一阵清风吹来,他的香气芬芳,远近皆知,这就是所说的藏善以待时机施展自己。
然而兰和蕙的才能和品德不相同,世人很少有能分辨出来的。
我放任自己长期流浪四方,于是完全知道兰和蕙的区别。
大概兰花好似君子,蕙好像士大夫,大概山林中有十棵蕙,才有一棵兰,《离骚》中说:“我已经培植兰花九畹,又种下蕙百亩。
”《招魂》说:“爱花的风俗离开蕙,普遍崇尚兰花”因此知道楚人以蕙为贱以兰为贵很久了。
兰和蕙到处都能生长,即使栽种在砂石的地方也枝繁叶茂,如果用热茶水浇灌就香气芬芳,这是它们相同的地方,等到它们开花,一只干上就一朵花而香气扑鼻的是兰花,一只干上有五七朵花但是香气不足的就是蕙。
《幽兰赋》原文及译文黄庭坚《幽兰赋》原文及译文幽兰赋-----韩伯庸阳和布气兮,动植齐光;惟披幽兰兮,偏含国香。
吐秀乔林之下,盘根众草之旁。
虽无人而见赏,且得地而含芳。
于是嫩叶旁开,浮香外袭。
既生成而有分,何掇采之莫及?人握称美,未遭时主之恩;纳佩为华,空载骚人之什。
光阴向晚,岁月将终。
芬芳十步之内,繁华九畹之中。
乱群峰兮上下,杂百草兮横丛。
况荏苒于光阴,将衰败于秋风。
岂不处地销幽,受气仍别。
萧艾之新苗渐长,桃李之旧蹊将绝。
空牵戏蝶拂花蕊之翩翩,未遇来人寻芳春而采折。
既生幽径,且任荣枯。
幂轻烟而葱翠,带淑气而纷敷。
冀雨露之溥及,何见知之久无。
及夫日往月来,时占岁睹,迈达人之回盼,披荒榛而见。
横琴写操,夫子传之而至今;入梦为征,燕姞开之于前古。
生虽失处,用乃有因。
枝条嫩而既丽,光色发而犹新。
虽见辞于下士,幸因遇于仁人。
则知夫生理未衰,采掇何晚。
幽名得而不朽,佳气流而自远。
既征之而未见,寄愿移根于上苑。
黄庭坚《幽兰赋》简介这篇文章是黄庭坚(1045即庆历五年生,1105即崇宁四年卒,享年六十一岁)58时的作品,写于年春。
原文是唐人韩伯庸的应举之作,它对兰花作了生动的描述和热情的赞颂,赞颂生地偏僻,不被人们鉴赏的兰草,虽然不被人们理睬,但不卑不亢,仍繁华茂盛,姿态端方,不为世尘污染,显出“君子”的品格。
这是黄庭坚在晚年历尽坎坷而受到皇帝的爱怜、提拔,奉诏而书,其诚惶诚恐的心情及凝聚的力量就可想而知了,所以,此书的特点与前期相比,在漂洒俊逸的基础上更加苍劲有力,奇倔脱俗,堪称他的“闪光”之作。
到了清同治年间,有位彭泽人欧阳霖来叶任知县,他在卧羊山看到了黄庭坚的摩崖题字,出于对黄庭坚的崇敬和同乡的亲切感情,就辗转索来了黄庭坚留世珍品《幽兰赋》命工刻石立之,据传欧阳公主持刊刻《幽兰赋》时,钩本中缺一带字,其故不详,因请当时河南名书法家汝州许静补写,特临黄书月余,今观许书,虽也气势磅礴,但不及黄书遒劲有力。
《幽兰赋》碑共十二通,每通高2.08米、宽0.60米、厚0.18米、行书三行。
该碑遐迩闻名,在国内外很有影响,在全国仅此一套,除此之外皆复制碑。
笔者,在八十年代末曾为一套拓片费尽周折无果。
当时,老县长张介民调任省委任职,省经省文物局批文仅拓三套。
由此可见《幽兰赋》拓片的珍贵程度!后叶县明代县衙在九十年代修复时再次经省文物局批文拓了十套。
近年来有由于各种原因时有《幽兰赋》拓片流向社会!目前,《幽兰赋》已经封碑在叶县明代县衙文物展厅中。
<span lang="EN-US"style="font-size:14.0pt;font-family:宋体;mso-ascii-theme-font:minor-fareast;mso-fareast-font-family:宋体;mso-fareast-theme-font:minor-fareast;mso-hansi-theme-font:minor-fareast;color:#464646"><span lang="EN-US" style="font-size:14.0pt;font-family: 宋体;mso-ascii-theme-font:minor-fareast;mso-fareast-font-family:宋体;mso-fareast-theme-font:minor-fareast;mso-hansi-theme-font:minor-fareast;color:#ED1C24"> 黄庭坚书《幽兰赋》的时代背景宋徽宗赵佶虽然昏庸无能,但对书画却很有天赋,造诣颇高。
黄庭坚的书法受到这样一位皇帝的青睐,足以说明他的书法水平。
除了宋徽宗喜爱黄庭坚的字以外,还有特殊的思想基础和时代背景。
徽宗初登皇极,在踌躇满志之时,有感于前代外受辽、夏侵扰,内忧王小波、李顺等农民起义的冲击,王安石变法又归失败,阶级矛盾更加尖锐,宋王朝的统治地位岌岌可危。
政治形势与赋中的“光阴向晚,岁月将终。
况荏苒于光阴,将衰败于秋风。
萧艾之新苗渐长,桃李之旧蹊将绝”,含意默契。
有道是新官上任三把火,他不会不想扭转这样的局面,赋中的“生理未衰,采掇何晚。
幽名得而不朽,佳气流而自远。
薄秋风而香盈十步,泛浩露则花飞三田。
岂众草之敢陵,信有慎乎伐剪”等意思,正与他的思想合拍。
情调的谐振,可能会使这位新皇帝产生勃勃雄心,要“收拾旧山河”,因而敕书此赋,以抒其志。
当然,从全文看,内容也有文人骚客抒发怀才不遇、清高孤芳之情,有寄希望于当权者的赏识,加以提拔之意。
由于这是黄庭坚在晚年历尽坎坷后,受到皇帝的爱怜奉敕而书,其诚惶诚恐的心情及凝聚的力量可想而知了。
所以此书的特点与前期比,在飘洒俊逸的基础上更加苍劲有力,奇倔脱俗,堪称他的“闪光”之作,不愧为我国书法宝库中的瑰宝。
<span style="font-size:14.0pt;font-family:宋体;mso-ascii-theme-font:minor-fareast;mso-fareast-font-family:宋体;mso-fareast-theme-font:minor-fareast;mso-hansi-theme-font:minor-fareast;mso-bidi-font-family:"Times New Roman";color:#464646">《幽兰赋》注释<span style="font-size:14.0pt;font-family:宋体;mso-ascii-theme-font:minor-fareast;mso-fareast-font-family:宋体;mso-fareast-theme-font:minor-fareast;mso-hansi-theme-font:minor-fareast;mso-bidi-font-family:"Times New Roman";color:#464646">碑序:唐韩伯庸《幽兰赋》,吏部员外郎、臣黄庭坚,奉敕敬书于绩熙殿中<span lang="EN-US" style="font-size:14.0pt;font-family:宋体;mso-ascii-theme-font:minor-fareast;mso-fareast-font-family:宋体;mso-fareast-theme-font:minor-fareast;mso-hansi-theme-font:minor-fareast;color:#464646"><span style="font-size:14.0pt;font-family:宋体;mso-ascii-theme-font:minor-fareast;mso-fareast-font-family:宋体;mso-fareast-theme-font:minor-fareast;mso-hansi-theme-font:minor-fareast;mso-bidi-font-family:"Times New Roman";color:#464646">一、唐:朝代名,开国皇帝李渊反隋前曾封为唐国公(山西古称唐地),因此建国称大唐国,后人称其朝代,往往简称之,尤常冠人名之上。
<span lang="EN-US" style="font-size:14.0pt;font-family:宋体;mso-ascii-theme-font:minor-fareast;mso-fareast-font-family:宋体;mso-fareast-theme-font:minor-fareast;mso-hansi-theme-font:minor-fareast;color:#464646"><span style="font-size:14.0pt;font-family:宋体;mso-ascii-theme-font:minor-fareast;mso-fareast-font-family:宋体;mso-fareast-theme-font:minor-fareast;mso-hansi-theme-font:minor-fareast;mso-bidi-font-family:"Times New Roman";color:#464646">二、韩伯庸:人名,唐德宗李适时人,为贞元(公元七八五——八零六年)间进士,其它不详。
<span lang="EN-US" style="font-size:14.0pt;font-family:宋体;mso-ascii-theme-font:minor-fareast;mso-fareast-font-family:宋体;mso-fareast-theme-font:minor-fareast;mso-hansi-theme-font:minor-fareast;color:#464646"><span style="font-size:14.0pt;font-family:宋体;mso-ascii-theme-font:minor-fareast;mso-fareast-font-family:宋体;mso-fareast-theme-fo。