汉语史上的佛教词汇
- 格式:doc
- 大小:42.00 KB
- 文档页数:7
佛教传入对汉语词汇的影响汉魏至隋唐期间,随着佛教文化的广泛渗入,为中国传统文化带来了数万条词语,在汉语词汇中留下了浓厚的佛教文化气息,使汉语中的成语、词汇更加的丰富、五彩斑斓,对中华民族的传统文化产生了深远的影响。
常用词语都有近五百条。
比如:现在、如实、实际、真谛、单位、迷信、无常、净土、慈悲、相对、如是、上乘、有缘、化身、忏悔、生老病死、菩萨心肠、大千 世界、不可思议、一丝不挂、芸芸众生、想入非非、盲人摸象、三心二意、在劫难逃、苦海无边、回头是岸、执迷不悟、恍然大悟、当头棒喝、走火入魔……。
如果 我们离开了这些词语,恐怕连话也说不成了。
虽然我们可能不懂佛法,但确实已经潜移默化,受到了佛法的熏陶。
下面这些词语也是啊!1. 十八层地狱,十八罗汉,十恶不赦,七手八脚,八字没见一撇2. 顽石点头,恶口伤人,称心如意,借花献佛,爱河,烦恼,浩劫,流通,家贼难防3. 野狐禅,羚羊挂角,欲火,宿命,弹指,随缘,森罗万象,雁塔题名,悲观等4. 药医不死病,面壁,相应,皆大欢喜,挂羊头,卖狗肉,顺水推舟,看风使帆5. 味同嚼蜡,放下屠刀,立地成佛,宗旨,单刀直入,单位,净土,空中楼阁6. 一日不做,一日不食, 一心不乱, 一报还一报,一丝不挂7. 正宗,功德无量,本来面目,电光石火,叶落归根,四大皆空,头头是道,对牛弹琴等8. 开眼界,天花乱坠,无风起浪,无边,无事不登三宝殿等9. 三头六臂,大千世界,口头禅,门外汉,习气10. 劫后余生,抛砖引玉,报应,伸手不见五指,作茧自缚,作贼心虚等11. 执着,有口皆碑,在劫难逃等在日常生活中,无论是文章还是语中,佛教成语使用已经非常普遍,只是很少有人会觉察到而已。
当我们上门求人办事的时候,会说:无事不登三宝殿。
这是典型的佛教成语。
三宝殿是指代表佛法僧的殿堂,原意是:只有遇到事情时,才会想起到寺院寻求帮助。
后来比喻登门求人办事。
我们替人求情时,会说:不看僧面看佛面。
这又是典型的佛教成语。
《汉语大词典》词语佛教语源补正五则作者:刘鸿福来源:《语文学刊》 2016年第2期刘鸿福(六盘水市第五中学,贵州六盘水553001)[摘要]由于汉语词汇研究在历史上过于忽略汉译佛经的语料价值,使得很多词语未能及源,这从大型辞书的收录情况就能清楚地看出来。
文章以五条汉语常用词为例,结合《汉语大词典》的收录情况,对这五条词语的语源进行补正,以体现佛教文献在汉语词汇史研究及将来大型辞书的修订、编撰过程中的重要作用。
[关键词]《汉语大词典》;常用词;佛教语源;补正[中图分类号]H061[文献标识码]A[文章编号]1672-8610(2016)02-0035-02汉语词汇系统中有很多词汇就来至于汉译佛经,有的源于佛教文献的词语到现在还是汉语词汇系统中的常用词。
汉译佛经是汉语史研究的重要语料,尤其是汉语词汇史研究的重要语料。
[1]1《汉语大词典》是当今一部最为权威、收词也最为全面、最为丰富的“古今兼收,源流并重”的辞书,但由于受编撰时各种条件的限制,尤其是语言学界对佛教文献的偏见,使编撰人员未能充分运用汉译佛经,致使许多词语未及其源。
[2]【街市】《汉语大词典》“街市”条释义为“商贾辐辏的街衢”。
较早书证引引宋吴曾《能改斋漫录·事始一》:“崇宁大观以来,内外街市鼓笛拍板,名曰‘打断’。
”元王实甫《西厢记》第五本第二折:“自思到此,甚的是闲街市。
”按:“街市”,今多为“集市”之义,是商人进行交易活动的固定场所,故《汉语大词典》所释无误。
但考其书证,则未及源。
经考证,我们发现“街市”在东汉汉译佛经中已经出现了,但结构还不稳定,还是一个词组:后汉支娄迦谶译《佛说阿阇世王经》卷1:“以华香遍之,勅令城郭诸街市里,皆而扫除以华香从之。
”(15, 396c①)例中“街市里”为三词同义并列,均指城市之交通要道,结构尚未凝固,但作为“街市”语源是没有问题的,因为进行交易活动的场所本来就是通往各方的交通要道。
到西晋时期,“街市”就已经凝固成词了:西晋竺法护译《大宝积经》卷16:“见城中街市成就是三地,见游戏处成就是四地。
鸠摩罗什所创造的词语一、鸠摩罗什鸠摩罗什(334年-413年),本名竺法護,後改名竺道生,因为他的教义崇尚鸠摩罗什(音译自Sanskrit的Kumarajiva),所以后世称他为鸠摩罗什。
鸠摩罗什是中国古代佛教史上著名的翻译家和学者,他将佛教经典从印度翻译成中文,对中国佛教的传播和发展起到了重要的作用。
鸠摩罗什的翻译成果丰富多样,其中不乏一些在佛教圈内广为使用的词语。
下面就来列举一些鸠摩罗什所创造的词语。
二、诸法鸠摩罗什所创造的第一个词语是“诸法”。
在佛教中,“诸法”是指一切事物,包括物质、精神、生命等等。
鸠摩罗什将这个概念引入中国佛教,使其成为中国佛教理论体系的重要组成部分。
三、缘起“缘起”是鸠摩罗什翻译的《中阿含经》中的一个重要概念,指一切事物的产生和存在都是由于各种条件的相互作用而产生的。
鸠摩罗什将这个概念引入中国佛教,对佛教的发展起到了积极的推动作用。
四、无常“无常”是鸠摩罗什翻译的《中阿含经》中的一个关键词,意味着一切事物都是瞬息万变的。
鸠摩罗什将这个概念引入中国佛教,使佛教徒意识到世间一切事物都是无常的,从而追求超越世俗的安稳与平静。
五、涅槃“涅槃”是鸠摩罗什翻译的《摩诃般若波罗蜜经》中的一个重要词语,意味着超越生死的境地。
鸠摩罗什将这个概念引入中国佛教,对佛教徒的修行和追求产生了重要的影响。
六、菩提“菩提”是鸠摩罗什翻译的《摩诃般若波罗蜜经》中的一个关键词,意味着觉悟和解脱。
鸠摩罗什将这个概念引入中国佛教,使佛教徒明白修行的目的是要追求菩提,实现自我觉醒和解脱。
七、苦“苦”是鸠摩罗什翻译的《中阿含经》中的一个重要词语,意味着一切生命都是苦恼的存在。
鸠摩罗什将这个概念引入中国佛教,使佛教徒认识到生命中的苦难和痛苦,并通过修行追求解脱。
八、般若“般若”是鸠摩罗什翻译的《摩诃般若波罗蜜经》中的一个关键词,意味着智慧和洞察力。
鸠摩罗什将这个概念引入中国佛教,使佛教徒明白修行的核心是要培养般若智慧,以洞察事物真相。
佛教由印度传入中国之后,通过与中国本土宗教儒教和道教的思想融合,得以中国化,并与儒教和道教并立,号称“三教”。
因此,佛教对中国传统文化甚至对中国历史、政治和经济都有深刻的影响,成为中国传统文化的不可分割的组成部分———佛教文化.
1.佛教术语
佛教术语源于梵语,欧洲学者为了研究佛教史和印度史,已将梵文变为拉丁化的梵文,很多梵文已进入英语词汇,为英语国家的佛教徒和佛学研究人员所熟知。
在翻译佛教神祗的名字时,不可按中文读音来翻译,而要还原成拉丁化的梵文音译。
“文殊”来自于梵语的名称“Manjusri”,是佛教传入中国时,为了易于中国人接受而采用意译来解释菩萨名称的含义。
如果在英译中仍使用汉语拼音“Wen-shu”,就会因译名不统一而引起理解的偏差。
翻译此类佛教术语时,应采用梵语发音转化而来的英语词汇,如普贤—Samantabadra、毗卢—Vairocana、观音—Avalokitesvara。
关于佛禅四字成语1,立地成佛[拼音]:[lìdìchéngfó][释义]:立地成佛,佛家语,禅宗指出人皆存有佛性,弃恶从善,即可证得。
此为善书之语。
[造句]:由于本性所决定,侵略者绝不会立地成佛。
[原文]:宋·释普济《五灯会元·甘孜诚禅师法嗣》:“广额正是个杀人不眨眼底汉。
放下屠刀,立地成佛。
”2,佛眼佛心[拼音]:[fóyǎnfóxīn][释义]:比喻善意看待别人。
[造句]:国际盲人节,世界高度关注盲人,恳请你关怀自己的眼睛身心健康。
盲人节祝你福在眼前,欢乐高兴;预祝你佛眼佛心,人爱人恭;预祝你心明眼亮,照亮前程。
[出处]:,孙梨《白洋淀纪事·光荣》:“你还是佛眼佛心,把人全当成好人。
”3,青灯古佛[拼音]:[qīngdēnggǔfó][释义]:青荧的油灯和年代久远的佛像,借指佛门孤独的生涯。
[造句]:可怜绣户侯门女,独卧青灯古佛旁。
[原文]:清·曹雪芹《红楼梦》第一一八回:“心疼绣户侯门女,独卧青灯古佛旁!”4,长斋绣佛[拼音]:[chángzhāixiùfó][释义]:长斋:终年吃素;绣佛:刺绣的佛像。
吃长斋于佛像之前。
形容修行信佛。
[造句]:有位姓氏尹的妈妈,年纪在五十以上,一人孤居,长斋绣佛。
[出处]:唐·杜甫《饮中八仙歌》:“苏晋长斋绣佛前,醉中往往爱逃禅。
”5,阿弥陀佛[拼音]:[ēmítuófó][释义]:经文意思为无极,无尽,无量。
[造句]:哪能指望享什么福?他只要别在外面惹麻烦就阿弥陀佛了! [原文]:并无关于佛的的四字成语:借花献佛、立地成佛、缀佛长斋、佛眼佛心、阿弥陀佛、诃佛诋巫、见到佛不仁、青灯古佛、佛眼相看、佛口蛇心、佛头着粪、长斋绣佛、拣佛烧香、开佛光明、万家生佛、佛头著粪、纶音佛语、成佛作祖、泥多佛大、见性成佛、呵佛骂祖、一佛出世、佛头加秽、求神拜佛、佛口圣心、佛性禅心、佛心蛇口1,立地成佛[拼音]:[lìdìchéngfó][释义]:立地成佛,佛家语,禅宗认为人皆有佛性,弃恶从善,即可成佛。
《汉语史》习题与答案(解答仅供参考)一、名词解释1. 汉语史:汉语史是对汉语从古至今的发展演变过程进行系统研究的学科,包括语音、词汇、语法、文字等方面的历史变化。
2. 上古汉语:上古汉语是指从先秦到汉代这一时期的汉语,其语音、词汇、语法等方面与现代汉语有很大的差异。
3. 中古汉语:中古汉语是指从魏晋南北朝到唐宋这一时期的汉语,其语音、词汇、语法等方面在上古汉语的基础上有所发展和变化。
4. 近代汉语:近代汉语是指从元代到清代这一时期的汉语,其语音、词汇、语法等方面进一步发展和变化,逐渐接近现代汉语。
5. 方言:方言是汉语在不同地域和社会群体中形成的变体,具有独特的语音、词汇、语法和文化特征。
二、填空题1. 汉语史的研究内容主要包括______、词汇史、语法史和文字史等方面。
答案:语音史2. 上古汉语的代表文献有《诗经》、《尚书》、《周易》等,其中《诗经》的语言被称为______。
答案:雅言3. 中古汉语的语音系统发生了重大变化,形成了______音系。
答案:中古音4. 近代汉语的词汇发展中,外来词大量涌入,如“沙发”、“巧克力”等,这是由于______的影响。
答案:文化交流和贸易往来5. 汉语方言可分为北方方言、吴方言、湘方言、赣方言、客家方言、粤方言和闽方言等七大方言区,其中______方言区使用人数最多。
答案:北方三、单项选择题1. 下列哪个时期不属于汉语史的研究范围?A. 先秦B. 秦汉C. 魏晋南北朝D. 近现代答案:D2. 下列哪一项不是中古汉语的特点?A. 语音上有四声的分化B. 词汇上出现了大量的佛教词语C. 语法上出现了双音节化的趋势D. 文字上开始使用楷书答案:D3. 下列哪个方言区的语音特点与其他六个方言区明显不同?A. 北方方言B. 吴方言C. 客家方言D. 粤方言答案:D4. 下列哪个词语属于近代汉语中的新词?A. 马车B. 飞机C. 龙D. 蛇答案:B5. 下列哪种语言现象反映了汉语语音的历时变化?A. 北京话中的儿化音B. 广东话中的六声调C. 湖南话中的入声消失D. 四川话中的轻声答案:C四、多项选择题1. 下列哪些方面属于汉语史的研究内容?A. 语音史B. 词汇史C. 语法史D. 文字史E. 修辞史答案:ABCD2. 下列哪些因素影响了汉语史的发展?A. 社会变迁B. 文化交流C. 政治变革D. 经济发展E. 地理环境答案:ABCDE3. 下列哪些词语反映了汉语词汇的变化?A. 新词B. 外来词C. 古语词D. 方言词E. 行业术语答案:ABCD4. 下列哪些方言区属于汉语方言的七个大区?A. 北方方言B. 吴方言C. 粤方言D. 英语方言E. 法语方言答案:ABC5. 下列哪些现象反映了汉语语法的历时变化?A. 动词后缀的变化B. 句法结构的简化C. 量词的出现和变化D. 语气词的增加和变化E. 词序的变化答案:ABCD五、判断题1. 汉语史只研究古代汉语,不涉及现代汉语。
来自佛教的汉语词汇佛教是世界上三大宗教之一,涉及了社会历史和人类生活的方方面面的百科全书。
佛教创立于印度,自两汉之时传人中国,逐渐和我国固有的儒教、道教文化相互渗透、相互融合,成为当时中国传统文化不可分割的组成部分。
佛教文化以佛经传译为主要途径,对汉语的音韵学、语法学、词汇学、汉字、修辞法等方面产生了巨大的冲击。
这种冲击和影响历久不衰,绵延了近两千年。
原中国佛教协会赵朴初会长曾说:“现在许多人虽然否定佛教是中国文化的一部分,可是他一张嘴说话其实就包含着佛教成分。
”可见佛教对我国汉语词汇的影响之大。
一、汉语词汇受佛教影响的方面佛教文化对汉语词汇的影响主要体现在以下三个个方面。
(一)佛教的中国化带来了汉语词汇的极大丰富。
除了历代佛经翻译者运用各种不同的翻译方法,创造出大量与佛教有关的汉语新词,还有不少汉语中的已有的词被赋予了佛教的意义,出现了大量的“佛化汉词”,如“空”、“解脱”。
(二)在汉语的发展史上,众多佛教词语的涌现,促进了汉语构词法的丰富与发展。
佛经翻译利用并激活了汉语固有的四字模式,使其构词能力大大加强,直接或间接地推动了汉语四字格的蓬勃发展,其中源于佛教的四字格成语占了汉语史上外来成语的最高比例,它们与汉语成语融合在一起,成为汉语词汇的有机组成部分。
其次是产生了大批偏正式汉语语词,如“戒律”、“妄想”、“三生”等,逐渐改变了六朝以前汉语词汇以联合式为多的状况。
(三)佛教的传人推动了上古到中古转折时期汉语的双音节化进程。
为了适应梵文的特点,同时也为了使译文更为晓畅,佛经翻译家们在译经过程中创造了大量的双音节词,如“如意”、“成就”、“慈善”等。
佛教对社会文化生活各个方面的影响巨大,汉语中的来自佛教词汇十分丰富。
根据来自佛教汉语词汇的各个类型:从使用较多的成语、惯用语、谚语几个类别来举例说明。
二、来自佛教的汉语词汇的类别(一)成语汉语中有相当一部分成语源于佛教中的佛经故事、教义理论、礼俗习惯和禅宗典故,如“晏花一现”、“天花乱坠”、“作茧自缚”、“不可思议”、“五体投地”、“百尺竿头”、“点石成金”等。
原来汉语中的这些词都来源于佛教原来汉语中的这些词都来源于佛教汉语发展史上,汉语大规模吸收外来语共有三次:一是战国时期,主要是匈奴、西域来源的词;二是魏晋至隋唐时期,主是梵语系统来源的佛教词语;三是明清时期,主要是来自西方语源的词。
其中来自佛教的词是对汉语影响最大的一次。
据梁启超先生统计,日本人所编的《佛教大辞典》共收佛教用语“三万五千余语”。
完全可以这么说,没有佛教语言,就不能说中国话!两汉之际,佛教由印度传入中国,许多佛教典籍陆续被翻译成汉语。
佛经本以梵文写成,当中有许多宗教术语和古印度的词汇。
佛教的经籍被翻译成汉语后,这些外来语亦渐渐融入汉语之中,成为日常语汇的一部份。
除了“菩萨”、“罗汉”、“夜叉”“、舍利”等词外,还有“恒河沙数”、“回头是岸”等成语。
这些佛教语言逐渐与汉语相融摄,很多我们都琅琅在口却习焉不察,仅举其部分如下,估计够您大吃一惊了吧。
【刹那】梵语“Ksana”的音译佛。
典中“刹那”指“时之极微者”,即非常短的时间。
“刹那无常”、“刹那生灭”、“刹那三世”等也是佛教用语。
现在人们还常用“一刹那”、“刹那间”等词。
【茉莉】梵语“Malika ”的音译简称,是产于印度的一种花。
佛经里最初翻译成“抹莉”。
【牛鬼蛇神】原为佛教用语,说的是阴间鬼卒、神人等,后成为固定成语,比喻邪恶丑陋之物。
在“文革”一开始,《人民日报》发表了经陈伯达修改的社论《横扫一切牛鬼蛇神》,“牛鬼蛇神”便成了所有被打倒的无辜受害者的统称。
【现身说法】佛教宣称释迦牟尼能显现出各种各样的形象,向不同的人讲说佛法,是为现身说法。
后来指以亲身经历为例证,对人进行解说或劝导。
现身的意思已经由显现人身变为亲身经历。
【抖擞】很难相象该词原是佛教头陀 (dhata) 的别称。
所谓抖擞,就是僧人修持的一种苦行。
修苦行的僧人,能断除对饮食、衣服、住处等贪著烦恼,就像去掉衣服上的灰尘一样。
【心无挂碍】挂碍即牵挂。
原为佛教用语,指内心没有任何牵挂。
佛教对汉语词汇的影响汉字是世界上最古老的文字之一。
汉语源远流长,得到了高度的发展,其词汇量的丰富运用的灵活是其他语言所罕见的。
汉语之所以有如此丰富的词汇,首先是由于历史的悠久和华夏文明的高度发达,上古时期,汉族人民已在劳作祭祀的活动中产生了相当丰富的词汇,中国最早的字书《尔雅》已收字4300个;其次是由于汉族与各少数民族在文化的交流和融合过程中,吸收了其他民族语言的成分。
在汉语词汇史上,鸦片战争以前,汉语较大规模的吸收外来词汇有三次:一是秦汉时期,张骞通西域,从匈奴和西域传来新的词汇;二是魏晋至隋唐时期,佛教在中土的发展以及佛经的大量翻译而产生的新词汇;三是明清时期,西方商人和传教士带来的西方词汇。
其中来自梵语的佛教词汇远远超过了第一次和第三次,极大的丰富了汉语词汇,在汉语发展史上具有重大意义。
佛教在东汉时透过西域传入中国,到魏晋隋唐时期得到高度发展,逐渐融入中国文化,已成为中国传统文化中不可分割的一部分。
佛教源自印度,当时印度亦有高度的文明发展,佛教的传入为汉语注入了大量的新词汇,并在社会生活文学哲学等各个领域与本土汉语紧密的结合在一起,在日常生活文学创作的方面被高频率的使用。
一、佛教专用词佛教源于印度,却在中国得到更高度的发展,并由于中国与之不同的国情以及中国本土的文化思想,而产生新的教义。
由于佛教在中国文化中的深入,许多佛教专用语在汉语中得到普遍的使用,而且由于翻译与不同认识等原因,被赋予了新的意义。
例如:1、尼姑:原本根据梵文音译为“比丘尼”,即出家后受足戒的女性佛教徒,其中“尼”表示女性,以别“比丘”(男信徒)。
到汉语中,“尼”就是“比丘尼”的省略音,“姑”来自汉语,也是女性的意思。
后来人们就用“尼姑”代替“比丘尼”使用。
2、菩萨:省略自“菩提萨埵”,也是音译。
意思为“觉有情”,指未曾成佛,但已解脱烦恼的智者,亦泛指一切修习大乘佛教之人。
汉语中本没有“萨”字,是新造的字。
其他诸如轮回、涅槃、般若、三昧、瑜伽、佛陀、和尚、僧伽、阿修罗等许多词汇,也是汉语本来并没有的佛教专用语。
汉语史上的佛教词汇,好美2014-11-15 每天学点小知识汉语发展史上,汉语大规模吸收外来语共有三次:一是战国时期,主要是匈奴、西域来源的词;二是魏晋至隋唐时期,主是梵语系统来源的佛教词语;三是明清时期,主要是来自西方语源的词。
其中来自佛教的词是对汉语影响最大的一次。
据梁启超先生统计,日本人所编的《佛教大辞典》共收佛教用语“三万五千余语”。
这些汉晋时期至唐朝八百年间诸位大师所创造的,加入我国词汇系统从而变为新成分的佛教词语极大地丰富了汉语词汇,从而奠定了其在汉语词汇发展史上的重要地位。
中国佛教文化研究所编写的《俗语佛源》一书,其中记载赵朴初先生在“文革”中曾对一位青年学者推心置腹地说:“现在许多人虽然否定佛教是中国文化的一部分,可是他一张嘴说话,其实就包含着佛教的成份。
……如果真要彻底摒弃佛教文化的话,恐怕他们连话都说不周全了。
”这些佛教语言逐渐与汉语相融摄,很多我们都琅琅在口却习焉不察,仅举其部分如下:【刹那】梵语“Ksana”的音译。
佛典中“刹那”指“时之极微者”,即非常短的时间。
“刹那无常”、“刹那生灭”、“刹那三世”等也是佛教用语。
现在人们还常用“一刹那”、“刹那间”等词。
【茉莉】梵语“Malika”的音译简称,是产于印度的一种花。
佛经里最初翻译成“抹莉”。
【牛鬼蛇神】原为佛教用语,说的是阴间鬼卒、神人等,后成为固定成语,比喻邪恶丑陋之物。
在“文革”一开始,《人民日报》发表了经陈伯达修改的社论《横扫一切牛鬼蛇神》,“牛鬼蛇神”便成了所有被打倒的无辜受害者的统称。
【现身说法】佛教宣称释迦牟尼能显现出各种各样的形象,向不同的人讲说佛法,是为现身说法。
后来指以亲身经历为例证,对人进行解说或劝导。
现身的意思已经由显现人身变为亲身经历。
【抖擞】很难相象该词原是佛教头陀(dhata)的别称。
所谓抖擞,就是僧人修持的一种苦行。
修苦行的僧人,能断除对饮食、衣服、住处等贪著烦恼,就像去掉衣服上的灰尘一样。
【心无挂碍】挂碍即牵挂。
原为佛教用语,指内心没有任何牵挂。
玄奘所译的《般若波罗密多心经》中有:“心无挂碍:无挂碍,故无有恐怖,远离颠倒梦想。
”【开山】指在没庙的山上建寺院,本为佛教用语,后喻指开创一种行业或流派。
【群魔乱舞】据说佛祖释迦牟尼坐在菩提树下冥思苦索的时候,魔王波旬率领众魔千方百计地来捣乱、搔扰。
佛祖不为所动,魔王只好率领群魔退去。
这一传说说明:要想达到觉悟的境界,必须战胜来自内心的贪欲,也必须战胜来自外界的各种诱惑。
【魔】“魔”是梵语“Mara”的音译简称。
汉语本没有“魔”字,开始翻译佛典时,人们只好借用“磨”字来表示。
“魔”的本义是扰乱、破坏、障碍,指一切烦恼、疑惑、迷恋等妨碍修行的心理活动。
后来,产生了一批由“魔”构成的词:魔王、魔鬼、魔界、魔宫、魔道、魔戒、魔力、魔掌、魔障、魔术、魔方,甚至还有食品魔芋等等。
【大彻大悟】彻底的觉悟,亦即完全证到“不生不灭”的真如实相,属于大菩萨的境界。
现在连我们凡人也可以使用了这个词了。
【海阔天空】唐代大历年间,禅僧元览在竹上题诗:“大海从鱼跃,长空任鸟飞。
”表达了禅宗自由自在的广阔胸襟和活泼泼的禅机。
后改变为“海阔凭鱼跃,天空任鸟飞”。
【三生有幸】三生,佛教指前生、今生、来生。
有幸,形容极大的幸运。
三生都很幸运,形容运气机遇极好。
【夙缘】前生带来的缘份。
佛教认为,今生今世的遭遇,都是前生的行为决定的。
故曰:“欲知前生因,现在受者是。
”【前因后果】因是能生,果为所生。
有因必有果,有果必有因。
这就是佛教讲的因果关系。
【作茧自缚】自因自果。
苦果、逆境,都是自己的恶业所招致,不必怨天尤人。
【自作自受】自己造下的业因,由自己承担后果。
【早知今日,悔不当初】今日之果是当初之因的延续。
众生在尝到苦果之后才“悔不当初”,而菩萨深明“因果”之理,终无懊悔。
故曰“众生畏果,菩萨畏因”。
【种瓜得瓜,种豆得豆】比喻做了什么事,得到什么样的结果。
出自《涅盘经》:“种瓜得瓜,种李得李。
”【生老病死】佛教认为人生所必经的四种痛苦,也称为(果报)四相。
【愁眉苦脸】“愁眉”是古代一种化妆术。
“苦脸”源于佛教。
佛教认为人生就是个苦海,并称人的脸形天生就是一个“苦”字:双眉是草字头,两眼与鼻子合成中间的“十”字,嘴下面是“口”,加在一起就成了一个“苦”字。
【习气】指现行的烦恼历久而形成的种种积习。
【烦恼】指能扰乱心性的因素。
人的根本烦恼,就是贪、嗔、痴三毒。
【尘缘】指色、声、香、味、触、法六尘。
因六尘是心的所缘,能染污心性,故称尘缘。
【差别】【平等】在佛学上,这是两个相对的概念。
“差别”指事物的差异、不同,针对平等而言,是妄念的反映。
舍离差别之见,才能达到开悟境界。
如众生平等,怨亲不二,即是无差别境界。
而所谓“平等”,并不是抺煞现象上的种种差别,而是不去执着这种差别。
【执着】原为佛教语。
指对某一事物坚持不放,不能超脱。
佛教认为,众生虚妄的执着是很多的,主要的“我执”和“法执”。
“我执”就是固执常一不变的主宰之“我”,从而产生种种“我见”;“法执”就是固执外境实有,从而产生种种虚妄分别的“法见”。
【心猿意马】指躁动散乱之心如猿猴攀援不定,不能专注一境;意则犹如奔马,追逐外物。
心猿意马之心乃是妄心,佛家把心猿意马视为修道的障碍。
【痴心妄想】指愚蠢荒唐、不能实现的心思和想法。
痴,佛教又称为“无明”,是贪、嗔、痴三毒之一,为一切烦恼之源。
不明是非善恶的污染之心,叫作“痴心”。
【家贼难防】佛教以色声香等六尘为外六贼,以眼耳鼻舌等六根为内六贼。
家贼即内贼。
【盲人摸象】为《涅槃经》卷三十二所载的一则故事。
比喻对事物只有片面的了解,就妄下结论。
【镜花水月】镜中花、水中月,常用来比喻虚无缥缈的东西。
《景德传灯录》卷十四载:“三界六道,唯自心现。
水月镜像,岂有生灭?”【水中捞月】源出佛教的一个寓言故事。
据《摩诃僧祗律》记载:“昔有五百猕猴,游行林中,俱至大树下。
树下有井,井中有月影现。
时猕猴主见是月影,语诸伴曰:‘月今日死,落于井中,当共出之,莫令世间长夜暗冥’。
共作议言:‘云何能出?’时猕猴主言:‘我知出法。
我捉树枝,汝捉我尾。
展转相连,乃可出之。
’时诸猕猴,即如主语,展转相捉。
树弱枝折,一切猕猴堕井水中。
”佛陀以此故事讽喻那些自以为是,分不清是非虚实,害己害人的外道邪师。
【爱河】爱欲浸染人心,使人溺没而不能自拔,故喻为爱河。
苏轼有诗云:“欲平苦海浪,先干爱河水。
”【欲火】形容情欲炽盛如火。
《楞严经》卷八详明其业因、业相、业果皆如猛火。
【婆心】即“老婆心”之略,源出禅门。
有些禅师诲人不倦,絮絮叨叨,犹如老婆子饶舌,丛林中称为“老婆心”、“老婆禅”。
今演为“苦口婆心”。
【解脱】佛教指脱离妄想烦恼的束缚,脱离生死轮回的痛苦,获得自在无碍。
【别具只眼】另有一番独特的眼力与高超的见解。
“只眼”,慧眼,第三只眼,天眼,顶门具眼也。
【心花怒放】佛教以清净的本心譬为莲花。
【一尘不染】色声香味触法,是眼耳鼻舌身意所认识的六种境界。
因为它们能够染污人的情识,故称六尘。
不被六尘之中的任何一种所染污,就是一尘不染。
【一丝不挂】原是佛教用来比喻人没有一丝牵挂。
出自《楞严经》:“一丝不挂,竿木随身。
”现在指人裸体。
【一刀两断】语本《五灯会元》卷十二:“一刀两断,未称宗师。
”意谓虽能干净利落地判断是非邪正,但未能圆融一体,和光同尘,也称不上“宗师”。
现比喻干净利落。
【一厢情愿】源自佛教《百喻经》。
说一个愚人到都城里游玩,爱上公主,相思成疾,几至命危。
现指单方面的愿望和计划。
【一笔勾】谓破除一切尘缘。
明代四大高僧之一的袾宏(莲池大师)写了七首《一笔勾歌诀》:“五色金章一笔勾”、“鱼水夫妻一笔勾”,合称“七笔勾”。
勾是涂去之意。
“一笔勾”即“一笔勾消”。
【味同嚼蜡】指修行人清心寡欲,淡于世味。
语出《楞严经》:“我无欲心,应汝行事。
于横陈时,味同嚼蜡。
”【割爱】爱是贪欲的别名,位列三毒之首。
有爱便有嗔,爱嗔相激,增长惑乱。
而世俗的爱,只是虚妄、不净、自私的贪爱,只有断爱、离爱、割爱,才能获得觉悟。
【自欺欺人】佛经中以犯妄语者为自欺欺人,五戒之不妄语。
【臭皮囊】皮革制成的袋子,比喻人身。
“臭皮囊”这句俗语源于《四十二章经》:“天神献玉女于佛,欲以试佛意、观佛道。
佛言:革囊众秽,尔来何为!以可诳俗,难动六通。
去,吾不用尔。
天神愈敬佛,因问道意。
佛为解释,即得须陀洹(小乘初果)。
”佛把天仙美女视为盛满污秽之物的皮袋子,这叫做“不净观”,专用以破除淫欲。
【梦幻泡影】比喻人生无常,世事虚幻。
《金刚经》“六如偈”云:“一切有为法,如梦、幻、泡、影。
如露亦如电,应作如是观!”唐伯虎因以为号“六如居士”。
【世界】指有情众生所住的国土。
佛教《楞严经》云:“何名为众生世界?世为迁流,界为方位,汝今当知东、西、南、北、东南、东北、西南、西北、上下为界,过去、未来、现在为世。
”佛家语中“世”即是时间,“界”是空间,“世界”所指的就是整个宏观宇宙。
“世界”成为常用语后,所指的只是自然界和人类社会的一切事物的总和。
【大千世界】佛家谓集一千小千世界,上覆以三禅三天,为一中千世界;集一千中千世界,为一大千世界;因为这中间有三个千的倍数,所以大千世界,又名为三千大千世界。
【浩劫】“劫”是梵语“劫波”(Kalpa)的音略。
劫是不能用年数来计算的漫长的时间概念。
如用一件轻软的天衣,每隔三年去拂试一次方广数十里的磐石,直到此石销磨尽,谓一小劫。
而“八十小劫,名一大劫”。
佛经中又说,一大劫中包括世间“成、住、坏、空”四个阶段,“劫”的时间概念由此引申到空间范畴。
故而“浩劫”、“劫难”都是兼有时空双重意义的。
【一弹指】我们现在形容时光短暂常用“弹指一挥间”这个比喻。
“弹指”是佛教中的一个时间量词,出自于印度梵语。
《僧只律》上解释说:“二十念为一瞬,二十瞬名一弹指,二十弹指名一罗预,二十罗预名一须臾,一日一夜有三十须臾。
”另外,“弹指”也是捻弹手指做声的动作,它原本是印度的一种风俗,用以表示欢喜、赞叹、警告、许诺、觉悟、召唤、敬礼、诅咒等。
【当下】本佛教用语,人能活着和感觉到的只有当下。
当下就是现在的这一刻。
【安心】来自禅宗的一则著名公案。
据《五灯会元》卷一载,禅宗二祖慧可曾向初祖达摩乞与安心法:“诸佛法印,可得闻乎?”达摩云:“诸佛法印,匪从人得。
”慧可曰:“我心未宁,乞师与安。
”达摩云:“将心来与汝安。
”慧可遍寻不见心,便说:“觅心了不可得。
”达摩说:“我与汝安心竟。
”慧可大悟。
【庄严】指佛像、法师的神态端庄肃穆。
【晨钟暮鼓】为举行法事时集众而用的法器。
唐宋以来,我国各大寺院多在佛殿两侧建钟鼓楼以为悬挂钟鼓之用。
因而晨昏撞钟击鼓已成为中国佛寺的一种传统。
【五体投地】用左右膝、左右肘、头顶等五个部位着地行礼,是佛教里最为敬重的礼节。