新视野大学英语读写教程2选词填空翻译
- 格式:doc
- 大小:971.50 KB
- 文档页数:3


Unit 1As a foreigner doing business in the United States, I feel very rushed.作为一个外国人在美国做生意,我觉得很匆忙。
I am used to friendly openingexchanges when doing business.我习惯了做生意的时候,开放交流的友好。
Here in Chicago, things are different.在芝加哥,一切都不同了There is no time for getting to know one another. This does not seem appropriate to me.你没有时间去了解彼此。
这似乎并不适合我。
There is no chance to develop a sense of trust when people meet to talk over issues. 是没有机会发展一个信任人们见面时谈的问题。
There are no rituals like tea or coffee before discussing business, though this is a(n) convention in my country.没有任何仪式喜欢茶或者咖啡谈生意,虽然这是一个在我国(略)公约。
When we discuss business it starts with a(n) leisurely chat.当我们讨论业务开始与(氮)悠闲地聊天。
I think that it is important for business partners to get familiar with each othersomething will be forgotten.我认为这是非常重要的商业伙伴熟悉彼此第一和放松。
如果交流是太突然了,有一种风险,有些事情是可以遗忘。
新视野大学英语2-选词填空原文、答案及翻译Unit 1As a foreigner doing business in the United States, I feel veryrushed.作为一个外国人在美国做生意,我觉得很匆忙。
I am used to friendly opening exchanges when doingbusiness.我习惯了做生意的时候,开放交流的友好。
Here in Chicago, things are different. 在芝加哥,一切都不同了There is no time for getting to know one another. This does not seem appropriate to me.你没有时间去了解彼此。
这似乎并不适合我。
There is no chance to develop a sense of trust when people meet to talkover issues. 是没有机会发展一个信任人们见面时谈的问题。
There are no rituals like tea or coffee beforediscussing business, though this is a(n) convention in mycountry. 没有任何仪式喜欢茶或者咖啡谈生意,虽然这是一个在我国(略)公约。
When we discussbusiness it starts with a(n) leisurely chat.当我们讨论业务开始与(氮)悠闲地聊天。
I think that it isimportant for business partners to get familiar with each other first and to feel relaxed. If the exchange is too abrupt , thereis a risk that something will be forgotten.我认为这是非常重要的商业伙伴熟悉彼此第一和放松。
Unit 11. 她连水都不愿喝一口,更别提留下来吃饭了。
(much less)翻译:She wouldn't take a drink, much less would she stay for dinner.2. 他认为我在对他说谎,但实际上我讲的是实话。
(whereas)翻译:He thought I was lying to him, whereas I was telling the truth.3. 这个星期你每天都迟到,对此你怎么解释? (account for)翻译:How do you account for the fact that you have been late every day this week?4. 他们利润增长的部分原因是采用了新的市场策略。
(due to)翻译:The increase in their profits is due partly to their new market strategy.5. 这样的措施很可能会带来工作效率的提高。
(result in)翻译:Such measures are likely to result in the improvement of work efficiency.6. 我们已经在这个项目上投入了大量时间和精力,所以我们只能继续。
(pour into)翻译:We have already poured a lot of time and energy into the project, so we have to carry on.1. I don't think that he would commit robbery, much less would he commit violent robbery.翻译:我认为他不会抢劫,更不用说暴力抢劫了。
2. Men earn ten dollars an hour on average, whereas women only seven dollars.翻译:男工平均工资每小时10美元,而女工才每小时7美元。
汉译英:Unint 11. 她连水都不愿喝一口,更别提留下来吃饭了。
(much less) She wouldn’t take a drink, much less would she stay for dinner.2.他认为我在对他说谎,但实际上我讲的是实话。
(whereas) He thought I was lying to him, whereas I was telling him the truth.3. 这个星期你每天都迟到,对此你怎么解释? (account for) How do you account for the fact that you have been late every day this week?4.他们利润增长部分的原因是由于采用了新的市场策略。
(due to)The increase in their profits is due partly to their new market strategy.5. 这样的措施很可能会带来工作效率的提高。
(result in) Such measures are likely to result in the improvement of work efficiency.6. 我们已经在这个项目上投入了大量时间和精力,所以我们只能继续。
(pour into)We have already poured a lot of time and energy into the project, so we have to carry on.Unint 21.尽管她是家里的独生女,她父母也从不溺爱她。
(despite) Despite the fact that she is the only child in her family, she is never babied by her parents.2.迈克没来参加昨晚的聚会,也没给我打电话作任何解释。