颜真卿祭侄文稿原文
- 格式:doc
- 大小:21.50 KB
- 文档页数:1
颜真卿《祭侄稿》赏析【释文】:维乾元元年。
岁次戊戌。
九月。
庚午朔。
三日壬申。
第十三(从父涂去)。
叔银青光禄(脱大字)夫使持节蒲州诸军事。
蒲州刺史。
上轻车都尉。
丹阳县开国侯真卿。
以清酌庶羞。
祭於亡姪赠赞善大夫季明之灵曰。
惟尔挺生。
夙标幼德。
宗庙瑚璉。
阶庭兰玉。
(方凭积善涂去)。
每慰人心。
方期戩穀。
何图逆贼开衅。
称兵犯顺。
尔父竭诚。
(□制涂去改被胁再涂去)。
常山作郡。
余时受命。
亦在平原。
仁兄爱我。
(恐涂去)。
俾尔传言。
尔既归止。
爰开土门。
土门既开。
凶威大蹙。
(贼臣拥眾不救涂去)。
贼臣不(拥涂去)救。
孤城围逼。
父(擒涂去)。
陷子死。
巢倾卵覆。
天不悔祸。
谁為荼毒。
念尔遘残。
百身何赎。
呜乎哀哉。
吾承天泽。
移牧河关。
(河东近涂去)。
泉明(尔之涂去)比者。
再陷常山。
(提涂去)。
携尔首櫬。
及兹同还。
(亦自常山涂去)。
抚念摧切。
震悼心顏。
方俟远日。
(涂去二字不辨)。
卜(再涂去一字不可辨)。
尔幽宅。
(抚涂去)。
魂而有知。
无嗟久客。
呜呼哀哉尚饗。
《祭侄文稿又称《祭侄季明文稿》,颜真卿50岁时书。
计25行,共230字。
这篇文稿追叙了常山太守颜杲卿父子一门在安禄山叛乱时,挺身而出,坚决抵抗,以致“父陷子死,巢倾卵覆”、取义成仁之事。
季明为杲卿第三子,真卿堂侄。
其父与真卿共同讨伐安禄山叛乱时,他往返于常山、平原之间,传递消息,使两郡联结,共同效忠王室。
其后常山郡失陷,季明横遭杀戮,归葬时仅存头颅。
颜真卿援笔作文之际,悲愤交加,情不自禁,一气呵成此稿。
《祭侄文稿》有三大特色:一、圆转遒劲的篆籀笔法。
即以圆笔中锋为主,藏锋出之。
此稿厚重处浑朴苍穆,如黄钟大吕;细劲处筋骨凝练,如金风秋鹰;转折处,或化繁为简、遒丽自然,或杀笔狠重,戛然而止;连绵处,笔圆意赅,痛快淋漓,似大河直下,一泻千里。
二、开张自然的结体章法。
此稿一反“二王”茂密瘦长、秀逸妩媚的风格,变为宽绰、自然疏朗的结体,点画外拓,弧形相向,顾盼呼应,形散而神敛。
字间行气,随情而变,不计工拙,无意尤佳,圈点涂改随处可见。
《祭侄季明文稿》维乾元元年,岁戊戌,九月,庚午朔,三日壬申,第十三叔,银青光禄(大)夫,使持节,蒲州诸军事,蒲州刺史,上轻车都尉,丹扬县开国侯真卿,以清酌庶羞祭于亡侄赠赞善大夫季明之灵曰:惟尔挺生,夙标幼德,宗庙瑚琏,阶庭玉兰,每慰人心。
方期戬谷,何图逆贼间衅,称兵犯顺。
尔父竭诚,常山作郡,余时受命,亦在平原。
仁兄爱我,俾尔传言,尔既归止,爰开土门。
土门既开,凶威大戚,贼臣不救,孤城围逼,父陷子死,巢倾卵覆。
天不悔祸,谁为荼毒?念尔遘残,百身何赎?呜呼哀哉!吾承天泽,移牧河关,泉明比者,再陷常山。
携尔首衬,及兹同还,抚念摧切,震悼心颜。
方俟远日,卜尔幽宅,魂而有知,无嗟久客。
呜呼哀哉!尚飨。
维干元元年。
岁次戊戌。
九月。
庚午朔。
三日壬申。
第十三(从父涂去)。
叔银青光禄(脱大字)夫使持节蒲州诸军事。
蒲州刺史。
上轻车都尉。
丹阳县开国侯真卿。
以清酌庶羞。
祭于亡侄赠赞善大夫季明之灵曰。
惟尔挺生。
夙标幼德。
宗庙瑚琏。
阶庭兰玉。
(方凭积善涂去)。
每慰人心。
方期戬谷。
何图逆贼开衅。
称兵犯顺。
尔父竭诚。
(□制涂去改被胁再涂去)。
常山作郡。
余时受命。
亦在平原。
仁兄爱我。
(恐涂去)。
俾尔传言。
尔既归止。
爰开土门。
土门既开。
凶威大蹙。
(贼臣拥众不救涂去)。
贼臣不(拥涂去)救。
孤城围逼。
父(擒涂去)。
陷子死。
巢倾卵覆。
天不悔祸。
谁为荼毒。
念尔遘残。
百身何赎。
呜乎哀哉。
吾承天泽。
移牧河关。
(河东近涂去)。
泉明(尔之涂去)比者。
再陷常山。
(提涂去)。
携尔首榇。
及兹同还。
(亦自常山涂去)。
抚念摧切。
震悼心颜。
方俟远日。
(涂去二字不辨)。
卜(再涂去一字不可辨)。
尔幽宅。
(抚涂去)。
魂而有知。
无嗟久客。
呜呼哀哉尚飨。
编辑本段译文原文:维乾元元年,岁次戊戌。
注释:“维”:语助词,常用于句首,有时也用在句中。
“乾元”:为唐肃宗李亨年号,“元年”,相当公元758年。
“岁次戊戌”:岁次也叫年次。
古代以岁星(木星)纪年。
古人将天空的赤道部位分作12等分,每等分中以某些恒星为标志。
颜真卿高清字帖欣赏《祭侄文稿》《祭侄文稿》(全称为《祭侄赠赞善大夫季明文》)是唐代书法家颜真卿于唐乾元元年(758年)创作的行书纸本书法作品,现收藏于台北故宫博物院。
《祭侄文稿》是追祭从侄颜季明的草稿。
共二十三行,凡二百三十四字。
这篇文稿追叙了常山太守颜杲卿父子一门在安禄山叛乱时,挺身而出,坚决抵抗,以致“父陷子死,巢倾卵覆”、取义成仁之事。
通篇用笔之间情如潮涌,书法气势磅礴,纵笔豪放,一气呵成。
《祭侄文稿》与东晋王羲之的《兰亭序》、北宋苏轼的行书《黄州寒食帖》并称为“天下三大行书”,亦被誉为“天下行书第二”。
且此稿是在极度悲愤的情绪下书写,不顾笔墨之工拙,故字随书家情绪起伏,纯是精神和平时工力的自然流露。
这在整个书法史上都是不多见的,故《祭侄文稿》是极具史料价值和艺术价值的墨迹原作之一。
颜真卿《祭侄文稿》完整大图高清大图加载慢,请耐心等候,请将手机打横观看颜真卿《祭侄文稿》高清分页与赏析高清图加载较慢,请耐心等候,可以打印练习《祭侄文稿》是唐代书法家颜真卿于唐乾元元年(758年)创作的行书纸本书法作品,现收藏于台北故宫博物院。
《祭侄文稿》是追祭从侄颜季明的草稿。
共23行,凡234字。
这篇文稿追叙了常山太守颜杲卿父子一门在安禄山叛乱时,挺身而出,坚决抵抗,以致“父陷子死,巢倾卵覆”、取义成仁之事。
通篇用笔之间情如潮涌,书法气势磅礴,纵笔豪放,一气呵成。
从“惟尔挺生”开始到“百身何赎”用笔豪放,章法左右飘忽不定,字局、行距变化较大,形成跳跃性变化。
接下来的“呜呼哀哉”到全文结束“尚飨”二字嘎然收笔,章法从行草逐步改变为大草,压抑的情感爆发出来。
其间不少自然的涂改,恰恰与茂密浓厚对比,产生了极强的视觉冲击力,无意间调节了浓密沉闷的空间,造成了“疏可走马,密不透风”的强烈反差。
舒张开朗,给人以畅快淋漓的感觉,使悲愤情绪得以宣泄。
这也正说明了苏轼的“无意于佳乃佳”的论断。
《祭侄文稿》其墨法苍润,流畅自然。
辉耀千古的《祭侄文稿》2019 年1月16日至2月24日台北故宫博物院在日本东京举办唐代书法家颜真卿的《祭侄文稿》真迹展。
对这次展览引发了“爱国”与“卖国”的舆论效应。
这里不对“爱国”与“卖国”置评,仅对《祭侄文稿》史料价值和艺术价值进行介绍,让读者进一步了解《祭侄文稿》的历史地位。
《祭侄文稿》(全称为《祭侄赠赞善大夫季明文》)是唐代书法家颜真卿于唐乾元元年(758年)创作的行书纸本书法作品,现收藏于台北故宫博物院。
《祭侄文稿》是追祭其侄儿颜季明的文稿。
共二百三十四字。
这篇文稿追叙了常山太守颜杲卿父子一家在安禄山叛乱时,挺身而出,坚决抵抗,以致“父陷子死,巢倾卵覆”之事。
此稿是在极度悲愤的情绪下书写,字随书家情绪起伏,纯是精神和平时工力的自然流露。
这在整个书法史上都是不多见的。
故《祭侄文稿》是极具史料价值和艺术价值的墨迹原作之一。
文稿的背景是:唐玄宗天宝十四年(755年),安禄山谋反,“安史之乱”爆发。
平原太守颜真卿联络其兄常山太守颜杲卿起兵讨伐叛军。
次年正月,叛军史思明部攻陷常山,颜杲卿及其子季明被捕,并先后遇害,颜氏一家被害30余口。
唐肃宗乾元元年(758年),颜真卿命人到河北寻访颜季明的骨骸携归,颜真卿悲愤交加,情不自禁,一气呵成此祭文。
《祭侄文稿》原文见题图。
译文如下::时在唐肃宗乾元元年(公元758年),农历是戊戌年。
农历九月的朔日是为庚午日,初三日壬申,颜季明的第十三叔、佩带银印章和青绶带的光禄大夫。
加使持节、蒲州诸军事之蒲州刺史。
授勋上轻率都尉和晋爵为丹阳县开国候的颜真卿。
现今用清酒和多种美食来祭扫赞善大夫颜季明侄儿的亡灵。
词曰:惟有你季明生下来就很出众,平素已表现出少年人少有的德行。
你好像我宗庙中的重器,又好像生长于我们庭院中的香草和仙树,常使我们感到十分欣慰。
正期望季明能够得到幸福和作个好官,谁想到逆贼安禄山乘机挑衅、起兵造反。
你的父亲颜杲卿竭诚尽力,在常山担任太守。
我那时接受朝廷任命,也在平原都担任太守之职。
《祭侄季明文稿》原文(附删涂字句)维乾元元年。
岁次戊戌。
九月。
庚午朔。
三日壬申。
第十三(从父涂去)叔,银青光禄(脱大字)夫,使持节蒲州诸军事。
蒲州刺史。
上轻车都尉。
丹阳县开国侯真卿。
以清酌庶羞祭于亡侄赠赞善大夫季明之灵曰:惟尔挺生。
夙标幼德。
宗庙瑚琏。
阶庭兰玉。
(方凭积善涂去)。
每慰人心。
方期戬谷。
何图逆贼开衅。
称兵犯顺。
尔父竭诚。
(□制涂去改被胁再涂去)。
常山作郡。
余时受命。
亦在平原。
仁兄爱我。
(恐涂去)。
俾尔传言。
尔既归止。
爰开土门。
土门既开。
凶威大蹙。
(贼臣拥众不救涂去)。
贼臣不(拥涂去)救。
孤城围逼。
父(擒涂去)陷子死。
巢倾卵覆。
天不悔祸。
谁为荼毒。
念尔遘残。
百身何赎。
呜乎哀哉。
吾承天泽。
移牧河关。
(河东近涂去)。
泉明(尔之涂去)比者。
再陷常山。
(提涂去)。
携尔首榇。
及兹同还。
(亦自常山涂去)。
抚念摧切。
震悼心颜。
方俟远日。
(涂去二字不辨)。
卜(再涂去一字不可辨)尔幽宅。
(抚涂去)。
魂而有知。
无嗟久客。
呜呼哀哉!尚飨。
祭侄文稿》,全名《祭侄赠赞善大夫季明文》。
原作纸本,纵28.8厘米。
横75.5厘米,共234字(另有涂抹字30余个)。
现藏台北故宫博物院。
唐玄宗天宝十二载(公元753年),颜真卿为杨国忠排挤,出为平原(今山东德州)太守。
天宝十四载(公元755年),安禄山、史思明在范阳(今北京南)起兵,著名的安史之乱开始。
一时河北诸郡迅速瓦解,惟颜真卿的平原郡高举义旗,起兵讨叛,被推为义军首领。
时颜真卿的从兄常山(今河北正定)太守颜杲卿派其第三子颜季明与真卿联系,联合反叛。
颜杲卿与长史袁履谦设计杀死安禄山党羽、镇守土门(今河北井泾)要塞的李钦凑,夺回土门。
一时形势好转。
颜杲卿派长子颜泉明押送俘虏到长安报捷群请求救兵。
不料路经太原时为太原节度使王承业截留。
王想冒功,拥兵不救。
安禄山闻河北有变,派史思明回兵常山。
颜杲卿孤军奋战,苦战三日,粮尽矢绝,城破被俘。
颜季明等被杀头,颜氏家族死者三十余人。
祭侄文稿翻译摘要:一、祭侄文稿背景介绍1.作者背景2.祭侄文稿创作背景二、祭侄文稿原文概述1.祭侄文稿原文内容2.原文中的重要诗句解读三、祭侄文稿翻译1.翻译过程2.重要诗句翻译赏析四、祭侄文稿在中国文学史上的地位和影响正文:【祭侄文稿背景介绍】祭侄文稿是我国唐代著名文学家、书法家颜真卿为其侄儿颜季明所写的一篇祭文。
颜真卿(709 年-785 年),字清臣,京兆万年(今陕西西安)人,是唐代杰出的文学家、书法家和政治家。
他的书法自成一派,创立了颜体,对后世影响深远。
祭侄文稿是颜真卿在侄儿颜季明去世后,为悼念他的侄儿而作。
这篇祭文充满深情,表达了颜真卿对颜季明的哀痛之情以及对家族命运的忧虑。
【祭侄文稿原文概述】祭侄文稿原文描述了颜真卿对颜季明的哀痛之情,以及对家族命运的忧虑。
全文以对侄儿的怀念为主线,通过描绘侄儿的品质和才能,表达了对侄儿的深切悼念。
原文中的一些重要诗句如:“吾侄不幸,早世而殒。
追忆童稚,言犹在耳。
”、“抚卷长号,泪下如雨。
”等,表达了颜真卿对颜季明的无尽哀思。
【祭侄文稿翻译】祭侄文稿的翻译过程力求保持原文的意境和情感,同时将颜真卿的书法风格和特点表现出来。
在翻译过程中,译者需要对唐代的历史背景和文化传统有深入的了解,以确保翻译的准确性和可读性。
【祭侄文稿在中国文学史上的地位和影响】祭侄文稿在中国文学史上具有重要地位,它是颜真卿书法的代表作之一,被誉为“颜筋柳骨”。
祭侄文稿对后世文学和书法创作产生了深远的影响。
从文学角度来看,祭侄文稿为后世祭文创作树立了典范,成为祭文体的代表作品。
祭侄文稿翻译
时在唐肃宗乾元元年(公元758年),农历是戊戌年。
农历九月的朔日是为庚午日,初三日壬申,颜季明的第十三叔、佩带银印章和青绶带的光禄大夫。
加使持节、蒲州诸军事之蒲州刺史。
授勋上轻率都尉和晋爵为丹阳县开国候的颜真卿。
现今用清酒和多种美食来祭扫赞善大夫颜季明侄儿的亡灵。
词曰:惟有你(季明)生下来就很出众,平素已表现出少年人少有的德行。
你好像我宗庙中的重器,又好像生长于我们庭院中的香草和仙树,常使我们感到十分欣慰。
正期望(季明)能够得到幸福和作个好官,谁想到逆贼(安禄山)乘机挑衅、起兵造反。
你的父亲(颜杲卿)竭诚尽力,在常山担任太守。
我(颜真卿)那时接受朝廷任命,也在平原都担任太守之职。
仁兄(杲卿)出于对我的爱护,让你给我传话(即担任联络)。
你既已回到常山,于是土门被夺回。
土门打开以后,凶逆(安禄山)的威风大受挫折。
贼臣(王承业)拥兵不救,致使(常山)孤城被围攻陷氏父亲(颜杲卿)和儿子(颜季明以及家族人等)先后被杀。
好像一个鸟巢被从树上打落.鸟卵自然也都会摔碎,那里还会有完卵存在!天啊!面对这样的惨祸,难道你不感到悔恨!是谁制造了这场灾难?。
祭侄文稿(颜真卿)(2)原文⑥仁兄爱我孤城围逼:归止,止:助词。
《.齐南山》:既回归止,曷又怀止。
爰开土门:爰,乃,于是。
土门,今河北井陉,唐时为战略要地。
蹙:紧迫。
⑦父陷子死百身何赎:遘;遭遇。
⑧呜呼哀哉及竝同还:河关:河,;关,指蒲津关。
二者合称,指蒲州。
颜真卿时任蒲州刺史。
颜真卿在《蒲州刺史谢上表》中说:此州之地,尧舜所都。
表里山河,古称天险。
比;亲近。
榇,《说文解字》棺也。
首榇指盛装季明首级的棺木。
及兹同还的兹字,一释作竝字,即并。
汉许慎《说文解字》卷十竝:并也。
从二立。
一起。
颜真卿《祭伯文稿》(《祭伯父豪州刺史文》)有脱于贼手,并得归京句。
[8]⑨抚念摧切尚飨:抚念摧切,抚念:悼念。
摧切:伤痛摧心深切。
[9]时在唐肃宗乾元元年(公元758年),农历是戊戌年。
农历九月的朔日是为庚午日,初三日壬申,(颜季明的)第十三叔、佩带银印章和青绶带的光禄大夫。
加使持节、蒲州诸军事之蒲州刺史。
授勋上轻率都尉和晋爵为丹阳县开国候的颜真卿。
现今用清酒和多种美食来祭扫赞善大夫颜季明侄儿的亡灵。
词曰:惟有你(季明)生下来就很出众,平素已表现出少年人少有的德行。
你好像我宗庙中的重器,又好像生长于我们庭院中的香草和仙树,常使我们感到十分欣慰。
正期望(季明)能够得到幸福和作个好官,谁想到逆贼(安禄山)乘机挑衅、起兵造反。
你的父亲(颜杲卿)竭诚尽力,在常山担任太守。
我(颜真卿)那时接受朝廷任命,也在平原都担任太守之职。
仁兄(杲卿)出于对我的爱护,让你给我传话(即担任联络)。
你既已回到常山,于是土门被夺回。
土门打开以后,凶逆(安禄山)的威风大受挫折。
贼臣(王承业)拥兵不救,致使(常山)孤城被围攻陷氏父亲(颜杲卿)和儿子(颜季明以及家族人等)先后被杀。
好像一个鸟巢被从树上打落.鸟卵自然也都会摔碎,那里还会有完卵存在!天啊!面对这样的惨祸,难道你不感到悔恨!是谁制造了这场灾难?念及你(季明)遭遇这样的残害(被杀后只留头部,身体遗失).就是一百个躯体哪能赎回你的真身?呜呼哀哉!我承受是上的恩泽,派往河关(蒲州)为牧。
祭侄文稿最经典的一句话
《祭侄文稿》全称《祭侄季明文稿》,是唐代书法家颜真卿追祭从侄颜季明的草稿。
全文如下:
维乾元元年,岁次戊戌,九月庚午朔,三日壬申,第十三(“从父”涂去)叔银青光禄(脱“大”字)夫使持节、蒲州诸军事、蒲州刺史、上轻车都尉、丹杨县开国侯真卿,以清酌庶羞,祭于亡侄赠赞善大夫季明之灵曰:惟尔挺生,夙标幼德,宗庙瑚琏,阶庭兰玉,(“方凭积善”涂去)每慰人心,方期戬谷,何图逆贼闲衅,称兵犯顺,尔父竭诚,(“常山作郡”涂去)孤城围逼,父陷子死,巢倾卵覆。
天不悔祸,谁为荼毒?念尔遘残,百身何赎?呜呼哀哉!吾承天泽,移牧河关,(“河东近”涂去)泉明(“尔之”涂去)比者,再陷常山,(“提”涂去)携尔首榇,及兹同还。
抚念摧切,震悼心颜,方俟远日,(“方”涂去二字,补“安”)卜尔(“尔之”涂去)幽宅,(“抚”涂去)便事周旋,冀神理之可宥,扶倾于万一。
呜呼哀哉!尚飨。
其中最经典的一句话是“天不悔祸,谁为荼毒?念尔遘残,百身何赎?”意思是:上天如果不降下灾祸,又有谁能制造这样的惨剧呢?想到你遭遇这样的残害,我即使死一百次也无法将你救赎!这句话表达了颜真卿对侄子季明的深切哀悼和对逆贼的强烈谴责,体现了他悲愤交加的心情。
祭侄文稿译文原文:维乾元元年、岁次戊戌、九月庚午朔、三日壬申①。
第十三(“从父”涂去)叔银青光禄(脱“大”字)夫使持节蒲州诸军事、蒲州刺史、上轻车都尉、丹杨县开国侯真卿②。
以清酌庶羞祭于亡侄赠赞善大夫季明之灵口(227是什么意思:227事件指的是由于肖战粉丝不满cp粉的同人创作,在举报cp粉的同时举报了同人同台AO3,从而引起了各个圈子AO3用户的愤怒和反击,也被粉圈称为了227大团结。
)③:惟尔挺生,夙标幼德。
宗庙瑚琏,阶庭兰玉(“方凭积善”涂去),每慰人心。
方期戬谷④,何图逆贼间衅,称兵犯顺。
尔父竭诚(“?制”涂去,改“被迫”再涂去),常山作郡。
余时受命,亦在平原⑤。
仁兄爱我(“恐”涂去),俾尔传言。
尔既归止,爰开土门。
土门既开,凶威大蹙(“贼臣拥众不救”涂去)。
贼臣不(“拥”涂去)救,孤城围逼⑥。
父(“擒”涂去)陷子死,巢倾卵覆。
天不悔祸,谁为荼毒?念尔遘残,百身何赎⑦?呜乎哀哉!吾承天泽,移牧(“河东近”涂去)河关。
泉明(“尔之”涂去)比者,再陷常山(“提”涂去)。
携尔首榇,及兹同还⑧(“亦自常山”涂去)。
抚念摧切,震悼心颜。
方俟远日(“??”涂去),卜(“?”涂去)尔幽宅(“舍”涂去)。
魂而有知,无嗟久客。
呜呼哀哉尚飨⑨!注释:①维乾元元年……三日壬申:“乾元”,为唐肃宗李亨年号。
“乾元元年”,即公元758年。
“庚午朔”:那个月的朔日是庚午日。
“三日壬申”:那个月的初三日是壬申日。
祭祀就发生在九月初三日。
②第十三叔……丹杨县开国侯真卿:“第十三叔”,颜真卿在从兄弟十五人中排行第十三。
“银青光禄夫”阙“大”字,应为银青光禄大夫。
“蒲州”,地名。
“丹杨县”,地名。
742年(唐天宝元年)丹杨郡移置润州(今镇江),同时改曲阿县为丹杨(阳)县。
③以清酌庶羞……季明之灵口:“庶”,各种;“羞”,通馐,食物。
“庶羞”,指各种食物。
“季明之灵口”的“口”表示字不识。
一释作“曰”字,一释作“今”字。
④惟尔挺生……方期戬谷:“挺生”:挺拔生长,亦谓杰出。
颜真卿祭侄文稿原文
维乾元元年,岁戊戌,九月,庚午朔,三日壬申,
第十三叔,银青光禄(大)夫,使持节,蒲州诸军事,
蒲州刺史,上轻车都尉,丹扬县开国侯真卿,以清酌
庶羞祭于亡侄赠赞善大夫季明之灵曰:惟尔挺生,夙
标幼德,宗庙瑚琏,阶庭玉兰,每慰人心。方期戬谷,
何图逆贼间衅,称兵犯顺。尔父竭诚,常山作郡,余
时受命,亦在平原。仁兄爱我,俾尔传言,尔既归止,
爰开土门。土门既开,凶威大戚,贼臣不救,孤城围
逼,父陷子死,巢倾卵覆。天不悔祸,谁为荼毒?念
尔遘残,百身何赎?呜呼哀哉! 吾承天泽,移牧河关,
泉明比者,再陷常山。携尔首衬,及兹同还,抚念摧
切,震悼心颜。方俟远日,卜尔幽宅,魂而有知,无
嗟久客。呜呼哀哉!尚飨。