中学文言文注释商榷
- 格式:doc
- 大小:32.00 KB
- 文档页数:6
中学语文课本文言文注释商榷作者:郑涛来源:《中学语文·教师版》2012年第09期人教版中学语文课本文言文注释基本上是成功的,在培养学生的语文素养,提高学生的语文能力方面,发挥着重要的作用。
但有些注释也不无可商之处,比如词语当注不注、注释笼统含混、释义明显错误等等,这些疏漏无疑会给广大师生的文言文教与学造成一定的困扰。
本文列举若干有待商榷的文言文注释问题,以供课本修订时作参考。
一、当注不注1.人教版高中语文课本第一册《鸿门宴》:“范增数目项王。
”按:课本的这一句没有注释,但在实际运用中“数”是个多音字,有多达4种读音,意义纷繁复杂。
而且汉语里也有“数目”一词,读为“数(shù)目”或者“数(cù)目”。
其中“数(shù)目”是指通过单位表现出来的事物的多少,如朱克敬《暝庵杂识》卷二:“由督办官绅,逐日考核所收数目,按月榜示通衢。
”还有“事实”之义,如关汉卿《蝴蝶梦》第二折:“休说麻槌脑箍,六问三推,不住勘问,有甚数目,打的浑身血污。
”“数(cù)目”则是细目的意思,谓眼睛细小,如《周礼·考工记·梓人》“锐喙决吻,数目顅脰,小体骞腹,若是者谓之羽属”,孙诒让正义:“《毛诗》释文云:‘数,细也。
’谓细目也。
”不过,课本《鸿门宴》的“数目”,应为“屡次以目示意”之义。
“数”应读作“shuò”,“屡次”义。
一个有如此多义项的词语,课本却没有任何注释,很容易使学生在学习时不明所以。
2.人教版高中语文课本第三册《孔雀东南飞》:“行人驻足听,寡妇起彷徨。
”注:“驻足,停步。
寡妇起傍徨,寡妇(听见了)从床上起来,心里很不安定。
”按:“行人”“寡妇”课本均无注,这就容易给文言知识尚不成系统的中学生造成误解,以为“行人”便是路人,“寡妇”就是死了丈夫的女子。
其实“行人”在古汉语中一般指经商、出使、从军等出门在外之人,如《管子·侈靡》“行人可不有私”,尹知章注:“行人,使人也。
高中文言诗文注释商榷第一,前人说解是对的,但编者另作新解,而不是糊涂。
《诗经·小雅·采薇》:“我戍未定,靡使归聘。
”语文课本直接翻译为:“我驻守的地方还不安定,没有人可委托去打听家里的消息。
”仔细推敲,其实不合常理,生硬别扭。
为什么说“没有人可委托”呢?就看你委托不委托。
其实前人对此已有正当明确之解释,编者却未采纳。
唐陆德明《经典释文》:“靡使,本又作靡所。
”清人马瑞辰的《毛诗传笺通释》中说:“此承上‘我戍未定’言之,言其家无所使人来问,非谓无所使人归问。
”前文已重申“曰归曰归”,说明回家的消息已经报告给了家人,然而至今未归。
我们试推想:家人心急如焚,但由于我驻守的地方还不确定,家人就没地方派人来问。
“靡使归聘”的主语应是家人。
这样才符合诗歌语境。
陶渊明《归园田居(其一)》:“虚室有余闲。
”教材注释“虚室”为“空室”。
不当,难道说房子里是空的吗?是一无所有吗?不是,这里其实是用典。
《庄子·人间世》:“虚室生白。
” 清王先谦《庄子集解》:“司马(司马彪)云:‘室,喻心,心能空虚,则纯白独生也。
’成(成玄英)云:‘观察万有,悉皆空寂,故能虚其心室,乃照真源’”。
按:“虚室”指的是一种澄澈明朗,心无挂碍的心境。
第二,有些地方学生容易误解。
它们应该被注释,但是没有注释。
《诗经·小雅·采薇》:“昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
”“依依”教材没有注解。
新版《辞海》:“依依:轻柔貌。
一说隐约可辨貌。
”语义可通,但与下句的“霏霏(纷纷)”不能形成对仗,解释欠佳。
清人马瑞辰的《毛诗传笺通释》对此解释较为精确,考证也详明。
马氏云:“《韩诗》薛君《章句》曰:‘依依,盛貌。
’《车辖》诗:‘依彼平林’《传》:‘依,茂木貌。
’则‘依依’亦当训盛,与《韩诗》同。
依,殷古同声,依依犹殷殷,殷亦盛也。
”辛弃疾词《永遇乐·京口北固亭怀古》“佛狸祠下,一片神鸦社鼓”句中,“佛狸”是北魏太武帝拓跋焘的小名,“佛”字该怎么读呢?教材没有注释。
中学文言文注释商榷作者:田凯黎来源:《文学教育下半月》2020年第08期内容摘要:中学文言文注释经由前辈学者详细考证后编写,作为专用教材对提高中学生的文言文素养有很大的帮助。
但我们仍注意到有一些词的注释值得商榷,本文就中学文言文中的一些词,在前人研究成果的基础上,做出适当考证和补释。
关键词:中学课文文言文注释文言文是中华悠久历史文化的见证,中学文言文在语文学习中起着至关重要的作用,中学文言文的学习有利于培养学生的文言文素养。
但由于中学生处于文言文接触初级阶段,教材注释的准确性显得更为重要。
本文针对中学语文课本文言文中的注释进行了一些考证,对值得商榷之处提出一点意见。
本文参考教材为人民教育出版社2006年11月第2版的《普通高中课程标准试验教科书语文》。
1.曰归曰归,岁亦莫止。
[1](《诗经》两首之《采薇》)课文原注“莫”:同“暮”。
高中课文注释对通假字、古今字和异体字没有明确的区分,且注释术语“通”“同”混用,古今字和异体字一律混为通假字。
《说文·茻部》:“日且冥也。
从日在茻中。
莫故切又慕各切。
”[2]“莫”的本义是太阳落在草丛中,表示日暮、傍晚。
后来被假借来作否定性无定代词和否定副词,如《诗经·邶风·北门》:“终窭且貧,莫知我艰。
”[3]随着“莫”字使用频率的增加,为了不至于混淆,在“莫”字下再加形符“日”,用“暮”表示“傍晚”的意思,因此,“莫”和“暮”是一对古今字,高中课本应该对古今字加以说明。
因此正确的解释为:莫,“暮”的古字,原指日落的时候,文中表示年末或一年将尽。
2.不惶启居,猃狁之故。
[4](《诗经》两首之《采薇》)课文原注“启”:跪。
“居”:坐。
先看“启”,《说文·口部》:“開也。
从户从口。
康禮切。
”[5]甲骨文字形,左边是手(又),右边是户(单扇门),因此本义是“开,打开”。
后来引申出“启发”“出发”“启奏”等义。
“启”的义项中无“跪”的含义,课本中解释为“跪”是认为“启”通“跽”,《说文·足部》:“長跪也。
教学参考由课程教材研究所、中学语文课程教材研究开发中心编著、人民教育出版社出版的“义务教育课程标准实验教科书”《语文》是一套好教材,但其中有关古代诗文的个别注释,其准确性似有可商榷之处,兹就七—九年级课本的几处注释提出一己之见,以就正于专家学者及诸位同仁。
《〈论语〉十则》注③:“[时习]时常地复习。
”(七上44)(“七上”,指七年级上册。
44即第44页。
后仿此。
)按:“时”释为“时常”,可能是袭用朱熹《四书集注》的解释,这是后起的词义。
“时”在先秦是“按时”的意思。
例如:《庄子秋水》:“秋水时至,百川灌河。
”《孟子梁惠王》:“斧斤以时入山林。
”《〈论语〉十则》注⑤:“[殆]有害。
”(七上45)按:殆,危险。
《说文》:“殆,危也。
”例如:《论语卫灵公》:“郑声淫,佞人殆。
”《左传昭公四年》:“晋有三不殆,其何敌之有?”《山市》注!"#:“[乌有]没有。
乌,同‘无’。
”(七上101)按:依训诂惯例:“甲,同乙。
”则甲是乙的异体字。
“甲,通乙。
”则甲是乙的通假字。
“乌”既不是“无”的异体字,也不是“无”的通假字。
只是“乌有”的词义相当于“无”。
“乌有”出自汉代司马相如的《子虚赋》,是虚拟的人名。
后称“无”为“乌有”。
“乌有”即“何有”,如同说“哪里有”“怎么有”。
例如:《聊斋志异画皮》:“在亡之人,乌有定所?”《山市》注②:“[往来屑屑]形容来往匆匆。
”(七上102)按:屑屑,不安的样子。
《广雅释训》:“屑屑,不安也。
”《方言十》:“屑屑,不安也。
秦晋谓之屑屑。
”例如:《汉书王莽传》“晨夜屑屑,寒暑勤勤。
”《伤仲永》注$%&:“[泯(mǐn)然众人矣]完全如同常人了。
泯然,完全。
”(七下38)按:泯然。
消失、灭绝的意思。
《说文》:“泯,灭也。
”《广雅释诂》:“泯,灭也。
”例如:《诗大雅桑柔》:“乱生不夷,靡国不泯。
”《左传成公十七年》:“以亡曹国社稷之镇公子,是大泯曹也。
”“泯然众人矣”,意思是仲永原有的特长消失了,如同平常人一样。
高中语文第四册第五单元中值得商榷的注解人教版新编高中语文第四册第五单元是文言文单元,其中有几处课本注释及教参的注解值得商榷。
在《陈情表》中,“臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃;欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。
”“告诉不许”,课本注释为“申诉不被允许。
告诉,申诉(苦衷)。
”“申诉”,《现代汉语词典》的注解:①国家机关工作人员和政党、团体成员等对所受处分不服时,向处理机关或上级机关提出自己的意见。
②诉讼当事人或其他公民对已发生效力的判决或裁定不服时,依法向法院提出重新处理的要求。
联系课文及作者李密的生平,显然对“告诉”的注解是不对的。
那根据古汉语的知识及课文内容以及李密的实际来看,“告诉不许”中的“告”应该是“告退”,“诉”应该是“诉说”。
这样理解,字顺文从,符合课文内容,符合李密当时的生活实际。
另该文中的“庶刘侥幸,保卒余年”,课本注释为“或许能够使刘氏侥幸地寿终。
卒,终。
”将“庶”注解为“或许”,联系上下文及生活实际,显然是不对的。
那根据上下文及作者李密当时的心情,“庶”应该是“希望”的意思。
在古汉语中,“庶”本有“但愿,希望”之义,如《出师表》中的“庶竭驽钝(希望竭尽自己的微薄才力)”。
这样理解,便文从字顺。
在《祭十二郎文》中,“几何不从汝而死也?”句中“几何”,课本注释为“多少(日子)。
意指过不了多久。
”教参及其它一些资料将这句译为“过不了多久就要随你死去了。
”表面看好象也还顺当,其实是有问题,值得推敲的。
①“几何”是“指过不了多久”,那“几何不”是怎么译成“过不了多久”的?②“几何不从汝而死也?”句末是问号,明明是一个问句,又怎么变成一个“过不了多久就要随你死去了”的陈述句的?显然,课本的注释及教参的翻译都牵强附会。
那该怎样去理解呢?①“几何∕不从汝而死也?”应读成“几∕何不从汝而死也?”②“……也?”不能译成陈述句,应理解为疑问句。
“几”本有“几乎”、“差不多”的意思,“何不”本有“可以”的意思,“也”在疑问句末,本表疑问,有“呢”的意思;那全句就该译为“几乎可以(就要)随你而死了呢?”同理,后面的“其几何离?”应读成“其几∕何离?”译为“那几乎有什么分离?”课本对“其几何离?的注解及教参对“其几何离?的翻译,都违背了“其几何离?是反问句的宗旨。
中学古文注释商榷(七则)
一、潜规则
【注释】潜规则是指人们在日常生活中实施的,但不被正式记录或法
律规定的规定或行为。
二、巧言令色
【注释】“巧言令色”指的是欺骗、说谎、装模作样或伪装情绪等,目
的是为了达到自己的目的。
三、一腔热血
【注释】“一腔热血”指的是充满了热情、决心、勇气和情感的状态,
表现人们前仆后继,不畏艰难险阻、全身心付出的行为。
四、谋事在人
【注释】“谋事在人”是指我们致力于实现某种目的和把握局势的事情,最终的走势取决于人们的行为和决定。
五、虎头蛇尾
【注释】“虎头蛇尾”这个比喻指的是在开始有充满眼光,但在结尾却
非常突出、反常和没有章法,令人失望的事情。
六、大言不惭
【注释】“大言不惭”这个词语暗示着有人无视伦理准则,轻率的说话,或自夸自大而没有任何节操。
七、栉风沐雨
【注释】“栉风沐雨”这句话暗示着把自己的能力充分施展,像支枝在
风中摆动和降下雨点一样,大力发挥出一种美好的力量。
初中语文文言文注释指瑕与商榷初中语文文言文教材中的注释内容历来都有值得指瑕与商榷之处,有的是通过新编教材对旧教材的改正,有的是中学语文教师在教学中发现的错误与不妥之处,还有的是文言文研究人员所提出的值得商榷修改之处。
教材中的问题主要集中在字词的注解与文章选段的出处,这些错误与不妥之处需要及时加以纠正修改,语文文言文的教学要保证知识的准确性与正确性,才能促进学生更好的学习文言文。
本文通过阐述教材注释中失误之处与值得商榷之处,希望对语文文言文的教学起到帮助作用。
标签:初中语文;文言文注释;指瑕商榷初中语文通用的教材是人教版的2016版教材,总共编有124篇文言文,与之前的教材相比较,文言文在数量和类型上都有了大幅度的增加,这也是为了实现提高学生传统文化学习能力的教学目的。
文言文的注释是帮助学生更好的学习理解文言文的辅助方法,因此要确保注释内容的正确性和准确性,避免在文言文的教学中,因为注释的问题而影响到教师的教学与学生的学习。
对初中语文文言文注释中存才问题和疑虑的地方,在下文中一一指出,以供大家参考讨论。
1、初中语文文言文注释失误之处1.1字词注解失误之处。
在语文文言文课文的注释中,有些字词的注解存在明显的失误之处。
《木兰诗》中“双兔傍地走,安能辨我是雌雄”一句,对于“傍地走”的注解为并排跑,而依据《新华字典》中对于“傍”字的解释,为靠近、临近、接近之意,并没有并排的含义,因此对于“傍地走”的正确注解应该为贴着地跑,再结合原句上下文的含义,这样的注解也十分通顺、合理。
《醉翁亭记》中“佳木秀而繁阴”一句,对于“秀”字的注解为开花,指滋长之意。
但是依据《新华字典》中对于“秀”字的解释,为美好、秀丽之意,并且此句中的秀字与后句中的“望之蔚然而深秀者,琅琊也”中的秀字意思相同,所以原句翻译为“好的树木枝叶繁茂,形成一片浓郁的绿荫”更为妥当。
还有《愚公移山》中提到的“河阳”,注解为黄河北岸,源于江南作阴,江北作阳之故。
初中语文文言文注释商榷二则——“傍地走”“呼不得”盐城工学院人文学院陈涛一、傍地走《木兰诗》被收入多家教材,对其中的“双兔傍地走,安能辨我是雄雌”,有的教材注释为:“雄雌两兔一起并排着跑,怎能辨别哪个是雄兔,哪个是雌免呢?傍地走,并排着跑。
”把“傍地走”解为“并排着跑”,恐不确,因为“傍”并无“并排”义。
“傍”的本义是靠近,贴近。
《说文》:“傍,近也。
”例如:尔乃邑居隐赈,夹江傍山。
藤垂岛易陟,崖倾屿难傍。
一夫怒临关,百万未可傍。
白日登山望烽火,黄昏饮马傍交河。
所谓“双兔傍地走”,即双兔贴着地面跑,“傍”正用“贴近”义。
“傍”可由本义引申出“伴随、陪伴”义。
例如《新书·胎教》:“成王生,仁者养之,孝者襁之,四贤傍之。
”《清平山堂话本·快嘴李翠莲记》:“爹先睡,娘先睡,爹娘不比我班辈。
哥哥嫂嫂相傍我,前后收拾自理会。
”此或为教材注“傍地走”为“并排着跑”之依据。
其实,“傍地走”之“傍”,与“伴随”义有别,不可等同视之。
二、呼不得杜甫《茅屋为秋风所破歌》:“南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼。
公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得。
”教材解“呼不得”为“喝止不住”。
注者之意,盖谓群童竟公然抱茅草跑入竹林,主人虽唇焦口燥地呼喊仍喝止不住。
如此解释,于情理、语义均难说通。
既然是唇焦口燥,如何还能呼喊?且“不得”亦无“不住”义。
所以,其解释是不恰当的。
为了辨明句意,让我们先看“得”的意义。
助词“得”的一种语法功能是,用在动词后,表示可以或能够。
例如:猕猴尚教得,人何不愤发!谁言农家不入时,小姑画得城中眉。
纺得纱,织得苎,能裁能补能绣刺。
也可用“不”否定,构成“不得”的说法,用在动词或动宾短语后,表示该动作行为的不可以或不能够。
例如:今壹受诏如此,且使妾摇手不得。
田为王田,买卖不得。
局促一室之内,欲出不得。
偷来的锣鼓儿打不得。
“唇焦口燥呼不得”中的“不得”,同样表示“不能够”;再从事理上看,正是由于“唇焦口燥”,所以才不能够呼喊。
初中语文课本几处值得商榷的注释初中语文课本几处值得商榷的注释笔者多年从事初中语文教学,屡屡在讲授文言文时感到很苦恼。
原因是课本上的注释令人费解,无法向学生讲明白。
现摘录几处,谈谈自己的看法,希望得到方家的指正。
其一,第二册《桃花源记》中有一句:其中往来种作,男女衣着,悉如外人。
课本把外人注释为桃花源以外的世人,我以为欠妥。
须知后文有言:自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。
问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。
既然桃花源人与世隔绝,他们的衣着打扮怎么会跟外面的.世人相同呢?难道自秦以来一直到魏晋人们的衣饰都一成不变吗?如果桃花源人的打扮与外人相同,那么渔人断不会如此好奇,急着去向太守禀报,高尚士刘子骥也不会闻之便欣然规往。
唯一的解释是,这里的外人应注释为以前的人。
渔人在迷路的情况下进入桃花源,看到这么一群衣着完全像以前(古时代)的世人才会大为惊讶,其他人当然也会闻讯而来。
其二,第四册《陈涉世家》一文中对号为张楚的注释是对外宣称要张大楚,即复兴楚国之意。
号,宣称。
一说,定国号为张楚。
我又查了查改版以前的语文课本,其中对号为张楚的注释是定国号叫张楚(张大楚国的意思)。
原来这个注释有过改动,可能编者也发现了些问题。
不过让我纳闷的是为何前后两个注释都有定国号为张楚。
据我所知,张楚不是国号。
理由有两点:一是《现代汉语词典》对国号的注释是国家的称号,如汉、唐、宋、元、明等,而陈胜吴广起义并未推翻秦的统治,建立新的国家,张楚只是政权名称,不应是国号,而且史书上也无此记载;二是初中历史教材在讲述陈胜吴广起义内容时,也只是提到建立了张楚政权,并未认为张楚是国号。
所以,我认为国号一说宜删去。
其三,第五册《孟子二章》中《生于忧患,死于安乐》一文有人恒过,然后能改一句,课本注解恒为常,过为犯过失。
对于过的解释,我认为于情于理有些不合,因为照课本注解理解,这句话应译为一个人常犯错误,然后才能改正,似乎有鼓励人们多犯错误之嫌。
人教版高中第一册文言文注释商榷(网友来稿)人教版高中第一册文言文注释商榷(网友来稿)陈林森(1)《烛之武退秦师》:“假设不阙秦,将焉取之?”课本注释为:“[阙(jué)秦]使秦国土地减少。
阙,侵损、削减。
”注音有误,应为quē。
《古汉语常用字字典》(商务印书馆1998年版)“阙”条在quē的读音之下义项④释为“损害”,所举例句恰是该句。
“阙”读jué,只有挖掘义(即通“掘”)。
如《左传隐公元年》:“假设阙地及泉,隧而相见,其谁曰不然?”(2)《勾践灭吴》:“越王勾践栖于会稽之上,乃号令于三军曰:‘凡我父兄昆弟及国子姓,有能助寡人谋而退吴者,吾与之共知越国之政。
’”课本注释为:“[国子姓]国君的同姓。
”从逻辑上说,当时勾践的处境是国灭身亡,他需要的是全国上下团结一致,而不大可能把战斗“团队”局限在“国君的同姓”;前文所说“我父兄昆弟”已经包含了国王的家族,此处再说“国君的同姓”未免重复,从语法上说也不必用“及”并列。
“国子姓”当为“国/子姓”而不为“国子/姓”,“国”即诸侯国,此指越国;“子”当为臣民。
《汉语大字典》(四川辞书出版社)“子”第五义项即为“臣民、百姓”。
朱东润《中国历代文学作品选》(上海古籍出版社)对该篇“国子姓”的解释是“犹子民,即百姓”,比课文的注释似乎更为合理。
(3)《勾践灭吴》:“今寡人不能,将帅二三子夫妇以蕃。
”课本注释为:“将要率领你们夫妇们来繁殖生息。
帅,同‘率’。
”繁殖后代是私人行为,国君不大好“率领”他们做。
“帅”同“率”,其义还有奖励、劝勉。
按《小尔雅广诂》有“率,劝也”,即劝勉、鼓励之意。
从下文来看,勾践宣布了一系列的奖励生育的具体政策措施,可与之照应。
再看其他例子:“当奖率三军,北定中原。
”(《出师表》)“奖率”为同义复用,义为奖励、鼓励、劝勉。
故“将帅二三子夫妇以蕃”当译为“将要奖励你们这些夫妇繁殖生育”。
(4)《勾践灭吴》:“孰是君也,而可无死乎?”课本注释为:“谁有恩惠像这个国君呀,可以不为他效死吗?”“孰是君也”译作“谁有恩惠像这个国君呀”很别扭。
---------------------------------------------------------------最新资料推荐------------------------------------------------------ 人教版新课标教材几处文言注释商榷人教版新课标教材几处文言注释商榷-中学语文论文人教版新课标教材几处文言注释商榷朱诵玉文言翻译讲究信、达、雅,也就是准确、通顺、优美。
其中信是前提。
而现行人教版新课标教材的文言注释,却有多处令人费解,有些则是明显的错误,剖析商榷如下。
商榷一:《兰亭集序》中虽趣舍万殊,静躁不同之趣舍。
人教社老教材将趣注为qū,通趋,往,取;人教版课标教材将趣注为qǔ,趋向,取向。
显然两个版本教材对该字的注音和解释是有差别的。
孰为合理?我们认为,如果将趣解释为通趋,往、取,根据通假字读音习惯,读qū是对的;新课标教材将其解释为趋向,取向,显然还是把趣作为通假字来注释的,只是没有明确训释而已,但将其注音为qǔ 则不合理了。
那么两者对字义的解释谁更合理呢?王力主编的《古汉语常用字字典》(中华书局)有明确的解释,趣字条下有一注音为:qū(趋),趋向,奔走。
另外,在趋字条下,有专门词条趋舍,释为进取或退止,又写作趣舍。
1 / 5可见新课标教材的解释比较合理。
至此,我们认为课文的注释应改成这样:趣(qū),趋向。
趣舍,进取或退止。
而这样解释是非常符合原文意思。
商榷二:《山中与裴秀才迪书》中北涉玄灞,清月映郭。
人教版课标教材将北涉玄灞注释为往北走渡过灞水。
涉,渡。
玄,黑色,指水深绿发黑。
看其来似乎没有错误,但一细究就会发现,这是有问题的。
涉显然是动词,注释中也将涉解释为渡。
既然这样,北就应当是方位名词作状语,应解释为向北,往北,而注释却是往北走,这就将北看成动词了。
故应将注释中的走字删掉。
方位名词是作状语,还是作动词,关键是看其后有无动词。
其后有动词,方位名词就作状语;其后无动词,方位名词就作动词。
人教版初中语文教材文言文注释商榷作者:王瑶瑶来源:《语文教学与研究·上旬刊》 2017年第5期人教版初中语文教材文言文注释商榷◎王瑶瑶王瑶瑶,陕西省宝鸡文理学院教育硕士。
在现行人教版初中语文教材(课程教材研究所,中学语文课程教材研究开发中心编著,2001版冲,共编人文言文作品49篇。
选文的注释总体上来说做到了准确、简明,然百密一疏,仍有注释欠精确、当注未注、前后不统一及重复四个问题值得商榷。
下面一一指出,以求教于大方。
一、表述欠精确表述欠精确指注释表述不符合字义的演变或不符合该字所在的句子的语境。
在七到九年级六本教材中,笔者发现三处值得商榷的地方,如下:1客问元方:“尊君在否?”(《世说新语》七年级上册)教材将“尊君在否”译为“你爸爸在吗”不符合语境。
“爸爸”是现代汉语中口语化的表达,“尊君”,可译为“父亲”;“否”加在存现句之后表示选择性否定[1],“在”是“不在”的对应,“否”可理解为“不在”。
因此,“尊君在否”应注为“你父亲在不在?尊君,对别人父亲的尊称。
”2策之不以其道,食之不能尽其材。
(《马说》八年级下册)教材将“道”释为“正确的方法。
”显然以语境义取代了基本义。
“道”本义是路,引申为取道,经过,又引申为途径,方法。
此处的“道”即“方法”之义。
注为“(正确的)方法”为宜,既顾及了基本义,又顾及了文中的语境义。
二、当注未注当注未注问题属于教材中较普遍的问题,表现为字义或字音应该作注的却没有作注。
在七到九年级教材中,笔者发现了四处,如下:1于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。
(《口技》七年级下册)“走”作为文言文常用词,在初中课文篇目中第一次出现,应该作出详细的解释。
“走”的古义是跑,《说文》:“走,趋也。
”今义是“走”。
为避免学生混淆,应作注“走,跑”。
2江干上下十余里间。
(《观潮》八年级上册)教材对“江干”注释:“江干,江岸。
”“干”有两个读音gi n和ga n,读前者有“盾牌、冒犯、求取、水边”等义。
《廉颇蔺相如列传》注释商榷课文《廉颇蔺相如列传》是广为传诵的名篇,《中学语文教学参考书》在注释翻译课文时,有的地方却值得商榷,如“城”、“都”、“邑”三个字,《中学语文教学参考书》统一的翻译为“城池”,就有点过于笼统,没有能够准确表达出作者用词的意图。
课文在“完璧归赵”这个故事中蔺相如与秦王对话时两人曾四次提到“城”、“都”、“邑”。
1、秦贪,负其强,以空言求璧,偿城恐不可得。
2、臣观大王无意偿赵王城邑。
3、秦王召有司案图,指从此以往十五都予赵。
4、今以秦之强而先割十五都予赵,赵岂敢留璧而得罪大王乎?同一事件中的同一所指,在不同人物,不同时刻使用了不同的词,原因何在?作者有何意图?还是让我们先来看一下古代“城”、“都”、“邑”的具体所指吧。
《古汉语词典》是这样解释的:城:泛指城市。
“魏文侯以为将,击秦,拔五城。
”(《史记?高帝纪》)“小则获邑,大则得城。
”(苏洵《六国论》)都:大城。
“都城过百稚,国之害也。
”(《左转?郑伯克段与鄢》)“何必怀此都也?”(贾谊《吊屈原赋》)“都人望翠华。
”(杜甫《北植》)邑:本义是人们居住的地方,引申为城镇、小城市。
“小则获邑,大则得城”(苏洵《六国论》)“田畴秽,都邑露。
”(《荀子?富国》)“偿城恐不可得”中的“城”不带有任何感情色彩,是泛指城市,它不分大小,是客观叙事述情。
“臣观大王无意偿赵王城邑。
”中的“城邑”是指小城市。
明显带有强烈的感情色彩和潜台词(翻译成现代汉语应为:我看秦王连十五座小城镇也无意补偿给赵国),这句话在本文中起到了一石三鸟的作用:一是指斥秦王小气、贪婪、无意偿赵城,“以空言求璧”。
二是赵国面对强大秦国并无不敢有太高要求,秦国能偿付给赵国十五座小城,赵国就心满意足了。
三是说明了蔺相如“复取璧”的理由。
这样就构成了鲜明的对比:一个贪婪、小气、不讲信用,以强欺弱,仗势骗璧;一个宽宏大量,尊重秦国,敬畏秦国,要求不多,只要十五座小城就满足了。
两相对照,孰是孰非,跃然纸上。
初中语文八年级文言文注释问题商榷贵州师范大学李艳思考的重要性,利于难点的突破,有助于更新学习思维,丰富学习技巧,提高学习效率。
(三)培养学生自信心,引导学生自主解决问题高年级数学涉及知识点更为丰富,难度也提升了一个台阶。
部分学生面对高年级数学知识,易产生抵触情绪,无法全面参与课堂,这对于学生的成长与发展来讲相对不利。
为了提高教学效率,并培养学生的创新思维,使学生学会多元化的解决问题的方法,进而提高学习质量,就要增强学生的自信心,给予学生更多的鼓励与引导,丰富解决问题方式,使学生意识到一个数学问题将有多种解决方法,学生在有意识的数学训练中,将会提升数学核心素养,提高数学解决问题能力等等。
如在解决数学实际问题的过程中,要引导学生利用多种解决问题方法完成任务。
可引导学生进行小组合作学习,首先将班级内学生分为若干个小组,每个小组人数控制在6人到7人的范围内,避免过多或过少,确保小组合作的学习效果。
然后针对解决问题的相关信息,要求小组成员提出解决问题思路,明确解决问题方向,哪些信息是重要的,哪些信息是次要的,在明确主次条件的基础上,建立良好的知识构架,从而列出最终的式子。
在列完式子后组内成员需要进行二次核查,对式子结果以及整个计算过程的科学与否、正确与否做进一步校对,确认正确后提交给教师予以核对。
答题最快、列式最准、解决问题最规范的小组获得相应的奖励,这样的教学活动将会充分调动学生学习热情,使学生全面参与课堂,在课堂中突出主体地位,形成自信心与自豪感,产生获得感与幸福感,这对学生身心健康发展具有促进作用,并为学生日后学习数学知识夯实基础。
在自主探究与合作学习中,学生会主动思考、深入探究,也会在思考问题的同时形成清晰的脉络,使得知识结构更加立体、系统化,逐步形成数学思维,为创新意识的形成提供条件。
总之,文章主要针对高年级数学教学过程中如何培养学生创新思维相关问题进行分析,做出了相应的阐述,希望教师能意识到培养学生创新思维的重要性与必要性,这是学生成长与发展过程中必备的素质,也是教师必须思考的问题,因此,在创新思维的培养过程中,教师需要明确现阶段高年级数学课堂教学中的常见问题,然后制定针对性的教学方案,弥补传统教学模式的漏洞,提高教学效率,培养学生创新能力。
新人教版初中文言文教材值得商榷处之浅见肖家坊中学朱家财选入初中语文课本的文言文是文化遗产中的精髓,我们学习它,既是继承祖国的传统文化,提高文学素养,又能促进对现代汉语的理解。
但长期从事语文教学的各位老师在讲授文言文时常常感到苦恼。
多为课本上的注释或字词的读音,众说纷芸,确实值得商榷。
现以最新的人教版教材为例,摘录几处,谈谈自己的看法,希望大家批评指正。
-、关于注释值得商榷处1、七年级下册《伤仲永》中的“并自为其名”“仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之。
父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名。
”这两句记述了少年仲永的天生聪慧。
对于“并自为其名”,几乎所有资料都解释为“并且自己题上自己的名字”。
我认为,作者在此要突出的是方仲永天资聪慧,他“未尝识书具”却能“书诗四句”,可算得上神童。
那么,仅仅是“自己题上自己的名字”,实在没有多少值得称奇的地方。
如果把“自为其名”翻译为“自己(为诗)拟好了(一个)名字”,岂不更能突出仲永之天资聪慧。
这一句的关键是对“其”字如何理解。
“其”作为代词,那么究竟指代什么呢?如果是指代方仲永,“其名”就是代指方仲永的名字。
如果是指代仲永所作之诗,那么“其名”就应理解成诗的名字了。
在古汉语中,代词称代内容的最主要特点之一,就是指代距最近的名词或事件。
“诗四句”距“其”最近,因而,“其”代指的应是“诗四句”更为合理。
因而,我认为“并自为其名”应翻译为“自己(为诗)拟好了(一个)名字”。
2、七年级下册《口技》中的“奋袖出臂,两股战战,几欲先走”大多数教参都将此句译为:挽起衣袖露出手臂,两腿哆哆嗦嗦的,几乎都想争先恐后的逃走。
可问题是宾客们都想争先恐后的逃走为何还要搀起衣袖露出手臂?这岂不多此一举吗?即使古人所穿的是长衫,行动不方便,但“走”前也只需提起下襟,何需卷起袖子?我想,前文有口技人模拟了失火后“百千人呼,百千儿哭,百千犬吠”的悲壮场面,更模拟出了众人救火的声音。
这无疑深深感染、打动了在场的宾客。
中学文言文课文注释商榷中学文言文注释商榷——名校长陆波人选于中学语文课本中的文言文都有注释,这些注释对于语文教师从事教学起到了很好作用,是教师备课、教学必须参考的重要材料。
应该肯定,语文教材的编写者在文言文注释方面下了很大工夫,多数注释是可靠的。
但是,毋庸讳言,中学语文教材的文言文注释,尽管不断修订,远未臻致完善的程度。
只要备课用心钻研,时时可以发现一些败笔、疏漏。
对此,中学语文教师有责任、有义务予以纠正、补充,切不可盲目依从,尽信其注,甚至奉之为金科玉律,以讹传讹,误人子弟。
归纳起来,大致上有五种类型。
由于受篇幅限制,本文每种类型但举一例说明之。
第一,由于人选课文疏于版本的捃择、考辨而引起词语注释的失误。
如:《过秦论》:“尝以十倍之地、百万之众,叩关而攻秦。
”课文注:“叩关:攻打函谷关。
叩,击。
”①《过秦论》版本出处甚多,其中较好的有《史记·秦始皇本纪)《汉书·项籍传》和梁萧统《文选》。
而课文“选自贾谊《新书》,个别字句依《史记》和萧统《文选》改”。
贾谊《新书》早已失传,今本是后世好事者从《史记》《汉书》辑录而成,“所载之文割裂其章段,颠倒其次序,而加以标题,殊瞀乱无条理”。
⑦而今存最早者是明刻本,又经“明人追改”,已非其旧观。
③所以,《过秦论》选用《新书》版本,则是疏于捃择。
查《新书》“叩关”作“仰关”,课文编纂者盖据《史记·秦皇始本纪》、《文选》李善注本改为“叩关”的。
但是,李善注引或说:“叩,或作仰,言秦地高,故曰仰攻之。
”其两存之,采取谨慎的态度。
《文选》六臣本作“仰关”,刘良注:“言诸侯与兵于秦什倍,百万仰函谷关。
关高,故云‘仰攻’也。
”《汉书·项籍传》也作“仰关”,颜师古注:“秦之地形高,而诸侯之兵欲取关中者皆仰向,故云‘仰关’也。
今流俗书本仰字作叩,非也。
”说明“叩”是错别字。
仰的古字作“印”,讹为“叩”。
仰,是向的意思。
课文依据《史记》是误改。
例之一:陶渊明《桃花源记》:“既出,得其船,便扶向路,处处志之。
”其中“志”字,古文注译本都解释为“作标志”之类的意思。
如郭锡良等《古代汉语》注:“志:作标记。
”阴法鲁主编的《古文观止译注》注:“志:记,这里指作标志”。
如果渔人是在道路上行走,处处作标志是容易做到的,合情合理。
可是,文中已写明“得其船”,也就是说不是在道路上行走,而是划船走水路。
这样,处处作标志恐怕就不是容易做到的了。
他每作一次标记,不可能在水中做标记,必须得把船靠岸,停下,再下去作记号。
大家试想如果是你在行船你会这么做吗?还不如直接在心里默默记住。
作为经常从事捕鱼的人,这样的事情应该是习惯性动作,不会愚蠢地不断停船下去做记号。
所以,将“志”解为“作标志”之类是不合情理的。
“志”在古代汉语中除去“作标记”之类的意思以外,还可作“记”解,如《辞源》修订本“志”的第三义项是:“记识事物。
通‘识’、‘誌’。
……”《辞海•语词分册》释“志”说:“记,记在心里……”根据“志”的词义和《桃花源记》所写的内容,“处处志之”的“志”应是“记识事物”、“记在心里”的意思。
原文那几句是说:渔人从桃花源里出来,找到自己的船,划船而归,他在归途中心里记下河边可作标志的景物。
例之三:苏轼《赤壁赋》:“寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。
”周大璞等《古文观止注译》译为:“寄托蜉蝣一般的短暂生命在天地之间,渺小得像大海里的一粒小米。
”王力主编的《古代汉语》注释说:“这是说人在宇宙中小得像大海中的一颗小米粒”。
阴法鲁主编的《古文观止译注》将“粟”译为“谷粒”。
苏轼的话后来演变出成语“沧海一粟”。
“粟,嘉谷实也。
”——《说文》本义:粟子,谷子“苟粟多而财有余,何为而不成?”——汉·贾谊《论积贮疏》“马之千里者,一食或尽粟一石。
”——唐·韩愈《杂说》“臣闻地广者粟多,国大者人众。
”——李斯《谏逐客令》只要认真想一想,我们就会发现这样解释不妥当。
大海并不是农田,海里不生长谷子,哪里来的谷粒、米粒?成语有“九牛一毛”、“大海中的一滴水”,因为牛身上有毛,大海中有水,所以我们没觉得不妥。
大海与米粒根本没有内在联系,将二者扯在一起,是不合情理的。
实际上,“粟”由谷粒之类的意义可引申为指颗粒如粟之物。
沙粒如粟,故粟可以指沙。
《山海经•南山经》:“英水出焉,西南流注于赤水,其中多白玉,多丹粟。
”郭璞注云:“细丹沙如粟也。
”《实用大字典》“粟”的第四义项是“沙也”。
《康熙字典》“粟”字条也有“沙谓之粟”的解释。
据此,“沧海一粟”当是说大海中的一粒沙。
例之一:①《出师表》:“先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事。
由是感激,遂许先帝以驱驰。
”②“臣不胜受恩感激。
”按:两句中的“感激”教材都没有注释,很可能认为不需要注解,大家对感激这个词太熟悉不过了。
教师教学用书中此句的译文是:“接连三次到草庐来访看我,征询我对时局大事的意见,因此我深为感激,从而答应为先帝驱遣效力。
” 而这就是个错误了。
《辞海》:“感动,激发。
”《辞源》:“有所感受而情绪激发。
现一般用为衷心感谢的意思。
”对于此句中的“感激”,《昭明文选》吕延济注:“感三顾之重,内激于心。
”诸葛亮感于刘备三顾之恩,而心存激奋之情也,确属实情。
可见“感激”并不是现代汉语“感激”的意思,而是单音词“感”“激”的连用。
感,动人心也。
——《说文》;感而遂通,天下之故。
——《易·系辞》。
虞注:“动也。
”本义:感动,思想感情受外界事物的影响而激动。
引申义有感动、感化、感怀、感应、感念、感触、感谢、感慨、感伤、感叹、感染、感奋、思念、迷惑等。
激,水碍袤疾波也。
——《说文》。
本义:水势受阻遏后腾涌或飞溅。
引申义有迅疾,猛烈,激昂,激烦,激愤,激动,激越等。
在历史时代大致相同的作品里,“感激”多为两单音词连用,它们各自保留着原来的意义。
如:《汉书·淮南王传》:“其群臣宾客,江淮间多轻薄,以厉王迁死感激安。
”句中“感激”指感触激愤。
这是淮南王刘安的宾客用其父淮南厉王遭贬谪而死的事实来挑动刘安的内心,使他感触而激愤。
又如:《晋书·祖狄传》:“大功不遂,感激发病。
”句中的“感激”指“感怀激愤”,因此生病。
作为两单音词的连用,在形式上还比较自由,因此“感激”有时也作“激感”,如:《汉书·孝武李夫人传》:“既激感而心遂兮,包红颜而弗明。
”句中“激感”意为激动感慨。
就是在时代略晚的作品中,“感激”还有属于两单音词连用的情况。
如:唐杜甫《观公孙大娘弟子舞剑器行》序:“(张旭)自此草书长进,浩荡感激。
”句中“感激”指感奋激越。
与上述例句相同,《出师表》里的“感激”也是两单音词的连用,指内心的感念和激动。
例之二:《出师表》:“先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓灵也。
”按:句中“痛恨”教材亦未加注,很可能认为与现代汉语意思相同。
其实这里的“痛恨”也是单音词“痛”与“恨”的连用。
痛,病也。
——《说文》;坎为耳痛。
——《易·说卦》。
本义:疼痛。
引申义:〈动〉痛恨,痛惜,痛惋。
〈形〉痛苦,身体或精神感到非常难受。
〈副〉极;甚;尽情;深切地。
恨,怨也。
——《说文》。
本义:怀恨在心,怨恨,后又有遗憾;后悔,悔恨,怨恨等义。
这里“恨”的意思是“遗憾”,“痛”则是副词,形容程度的强烈。
这类用法也是古书里常见的。
“恨”表示遗憾的用例如:《汉书·苏武传》:“子为父死亡所恨。
”---“亡所恨”即没有什么遗憾。
《报任安书》:“恐卒然不可为讳,是仆终已不得舒愤懑以晓左右,则是长逝者魂魄私恨无穷。
”---“私恨”指内心私下里的遗憾。
《史记·萧相国世家》:“臣死不恨矣! ”《汉书·王嘉传》:“故死者不抱恨而入地,生者不衔怨而受罪。
”《史记·魏公子列传》:“公子恨之复返。
”《出师表》:“叹息痛恨。
”《归去来兮辞》:“恨晨光之熹微。
”“痛”作为程度副词的用例如:《汉书·刘向传》:“其言多痛切,发于至诚。
”---“痛切”即极其恳切。
痛疾(深切地憎恨)、痛警(深切地警戒)、痛口(极口。
口不停声的样子)、痛杖(狠狠地杖击)、痛决(犹痛打)、痛砭(狠狠地用石针扎皮肉治病)、痛辱(极大的耻辱)、痛杀(尽力冲杀或围歼狠狠地击杀)、痛毁(彻底毁坏)、痛歼(彻底歼灭)、痛矫(彻底矫正)、痛涤前非(彻底涤除以前所犯的错误)、痛悔(彻底悔恨)。
例之一:杜甫诗《茅屋为秋风所破歌》:“床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。
”其中“屋漏”二字历来被解释为屋子漏雨。
如《杜甫草堂诗注》就说:“床头的屋顶漏雨,使整个卧室没有一点干的地方”。
语文教学参考书也说:“大雨屋漏床湿,夜不成眠……”《唐诗选注》也说“床头屋漏,雨水沾湿被褥”。
这样解释,在字面上似乎没有问题,但我在学这首诗的时候,却总是想不通。
既然是大风卷走了“屋上三重茅”,那大雨之时怎么会只是床头漏雨而别处不漏呢?如果只是床头漏雨,那么湿的地方就只是床头,不能说是“使整个卧室没有一点干的地方”。
再说,只床头漏雨,还可以把床移动一下,躲开漏雨的地方,用容器接住漏雨,也不用遭遇整晚上睡不好的情况。
“屋漏”二字,现在看通俗易懂,连小学生也知道是屋子漏雨。
可见这里我们的好好考证一下。
根据一些工具书的释义,“屋漏”首先是一个名词,它是屋内西北角的特定名称。
《辞源》“屋漏”条的第一个义项是:“房子的西北角。
古人设床在屋的北窗旁,因西北角上开有天窗,日光由此照射入室,故称屋漏。
《尔雅•释宫》:“西南隅谓之粤,西北隅谓之屋漏,东北隅谓之宦,东南隅谓之窔。
”古代室内西北隅施设小帐,安藏神主,为人所不见的地方称作“屋漏”。
《诗·大雅·抑》:“相在尔室,尚不愧于屋漏。
”毛传:“西北隅谓之屋漏。
”《礼•中庸》‘尚不愧于屋漏’,唐孔颖达疏:‘言无人之处,尚不愧之,况有人之处,不愧之可知也。
言君子无问有人无人,恒能畏惧也。
”郑玄笺:“屋,小帐也;漏,隐也。
”后即用以泛指屋之深暗处。
宋张世南《游宦纪闻》卷四:“发人隐恶,虽亏雅道,亦使暗室屋漏之下有所警。
”明李东阳《土室》诗:“古人戒屋漏,所贵无愧色。
”清吴炽昌《客窗闲话初集·俞生》:“汝为儒士,暗室屋漏,犹当谨慎,岂可放肆於大道之旁乎!”本诗中的“屋漏”也当是室内处所之名,指屋子的西北角。
可见对于诗的理解不能因为它短小而忽视它当中存在的古代传统文化知识,应当借助工具书予以详细的研究,而不应该随着教科书的思路,一路错下去,有疑问也草草了之。
《过秦论》:“尝以十倍之地、百万之众,叩关而攻秦。
”课文注:“叩关:攻打函谷关。
叩,击。
”①《过秦论》版本出处甚多,其中较好的有《史记·秦始皇本纪)《汉书·项籍传》和梁萧统《文选》。
而课文“选自贾谊《新书》,个别字句依《史记》和萧统《文选》改”。
贾谊《新书》早已失传,今本是后世好事者从《史记》《汉书》辑录而成,“所载之文割裂其章段,颠倒其次序,而加以标题,殊瞀乱无条理”。
⑦而今存最早者是明刻本,又经“明人追改”,已非其旧观。
③所以,《过秦论》选用《新书》版本,则是疏于捃择。
查《新书》“叩关”作“仰关”,课文编纂者盖据《史记·秦皇始本纪》、《文选》李善注本改为“叩关”的。
但是,李善注引或说:“叩,或作仰,言秦地高,故曰仰攻之。
”其两存之,采取谨慎的态度。
《文选》六臣本作“仰关”,刘良注:“言诸侯与兵于秦什倍,百万仰函谷关。
关高,故云…仰攻‟也。
”《汉书·项籍传》也作“仰关”,颜师古注:“秦之地形高,而诸侯之兵欲取关中者皆仰向,故云…仰关‟也。
今流俗书本仰字作叩,非也。
”说明“叩”是错别字。
仰的古字作“印”,讹为“叩”。
仰,是向的意思。
课文依据《史记》是误改。
《氓》:“氓之蚩蚩,抱布贸丝。
”课文注:“抱布贸丝:拿布来换丝。
”④这条注释问题甚多。
“布”是什么东西?课文虽然没有说明,盖理解为“麻布”或“丝帛”之类的纺织成品。
“抱布贸丝”,是用成品换原料。
《诗经》旧注有西汉初毛亨的《诗故训传》,东汉末郑玄的《诗笺》和唐初孔颖达的《正义》。
读《诗经》需要参考这三家注。
毛亨《传》:“布,币也。
”郑笺:“币者,所以贸买物也。
季春始蚕孟夏卖丝。
”说明汉人以“布”为“币”,没有看做纺织成品。
孔颖达《正义》说:“布,泉也。
其藏曰泉,其行曰布。
取名于水泉,其流行无不遍。
《檀弓》注云:…古者谓钱为泉布,所以通布货财,泉亦为布也。
”‟布,即是市场上流通的货币的别名。
春秋战国之世有“爱布”“刀布”“郢布”等,时见出土于春秋战国之古墓。
毛、郑、孔是正确的。
《尔雅·释言》:“贸,买也。
”贸是“买卖”“交易”而非“交换”。
抱,别有怀藏之义。
《类篇·手部》:“抱,怀也。
”《文选》班彪《北征赋》:“游子悲其故乡,心怆恨以伤怀。