《诗经-国风-邶风-新台》拼注音诵读版(带注释),快快收藏了~
- 格式:docx
- 大小:49.42 KB
- 文档页数:2
《诗经》注音版yīnwǔ殷武tàbǐyīnwǔfanfājīnɡchǔshēnrùqízǔp?ujīnɡzhīlǚ挞彼殷武,奋发荆楚,穼入其阻,裒荆之旅。
yǒuji?qísuǒtānɡsūnzhīxù有截其所,汤孙之绪。
w?inǚjīnɡchǔjūɡu?nánxiānɡxīyǒuch?nɡtānɡzìbǐdǐqiānɡ维女荆楚,居国南乡,昔有成汤,自彼氐羌。
m?ɡǎnbùláixiǎnɡm?ɡǎnbùláiwánɡyuēshānɡshìchánɡ莫敢不来享,莫敢不来王,曰商是常。
tiānmìnɡduōpìshadōuyúyǔzhījì天命多辟,设都于禹之绩。
suìshìláipìwùyǔhu?shìjiàsafēijiě岁事来辟,勿予祸適,稼穑非解。
tiānmìnɡjiànɡjiānxiàmínyǒuyánbùjiànbùlànbùɡǎndàihuánɡ天命降监,下民有严,不僭不滥,不敢怠遑。
mìnɡyúxiàɡu?fēnɡjiànju?fú命于下国,封建厥福。
shānɡyìyìyìsìfānɡzhījíhahaju?shēnɡzhu?zhu?ju?línɡ商邑翼翼,四方之极,赫赫厥声,濯濯厥灵。
sh?ukǎoqiěnínɡyǐbǎowǒh?ushēnɡ寿考且宁,以保我后生。
zhìbǐjǐnɡshānsōnɡbǎiwánwánshìduànshìqiānfānɡzhu?shìqián陟彼景山,松柏丸丸,是断是迁,方斫是虔。
《诗经》欣赏——国风.邶风.新台面子工程这是一首春秋时期反对“面子工程”的歌谣。
新台有泚此,河水弥弥。
燕婉之求,蘧篨不鲜。
新台有洒,河水浼浼。
燕婉之求,蘧篨不殄。
鱼网之设,鸿则离之。
燕婉之求,得此戚施。
新台:位于河南濮阳,卫宣公建。
泚:“泚,清也。
”在此为鲜明的意思。
弥:“弥,驰弓也。
”即张开的意思,在此指河水丰沛。
燕:安逸的意思。
“初九,虞吉,有它不燕。
”婉:“婉,顺也。
”籧qú篨chú:意思就是不能俯。
“蘧篨,不能俯,疾之丑者也。
蓋蘧篨本竹席之名,人或編以为囷,其状如人之臃肿而不能俯者。
故又因以名此疾也。
”不鲜:“鲜,善也。
”不鲜就是不善。
洒:“洒,高峻也。
”浼:“浼浼,平地也。
”殄tian:“殄,绝也。
笺云:殄当作腆。
腆,善也。
”鱼网之设,鸿则离之:“设鱼网者宜得鱼,鸿乃鸟也,反离焉。
”戚施:“不能仰者”“戚施,蟾蜍也。
”李时珍也说:戚施“蟾蜍的别名。
”一种解释:蘧篨与戚施“本人疾之名”;亦解为:“蘧蒢不可使俯,戚施不可使仰”,意思是厌恶新台,从哪个角度,无论是俯还是仰都不好看。
《毛诗正义》说:“《新台》,刺卫宣公也。
纳伋之妻,作新台于河上而要之。
国人恶之,而作是诗也。
”卫宣公霸占了世子伋的妻子,即齐僖公之女宣姜,“此诗,伋妻盖自齐始来,未至于卫,而公闻其美,恐不从己,故使人于河上为新台,待其至于河,而因台所以要之耳。
”故后世将“新台”一词,指称不正当的翁媳关系。
朱熹说:“言齐女,本求与伋为燕婉之好,而反得宣公丑恶之人也。
”同时朱熹也认为:“新台三章,四句。
凡宣姜事,首尾见“春秋傳”。
然于诗,則皆未有考也。
”清人姚际恒《诗经通论》说:“解者当知其为借意,不可实泥宣公身上求解。
”二人之说是对的,并没有什么可靠的证据说明《新台》这首诗歌就是写卫宣公与儿媳宣姜不正当关系的。
《新台》是讽刺一项“面子工程”不伦不类的诗歌。
修建在黄河边上的新台,遭到了老百姓的反对,受到大多数人耻笑和唾骂。
诗经国风邶风目录柏舟 (3)绿衣 (5)燕燕 (6)日月 (7)终风 (8)击鼓 (9)凯风 (11)雄雉 (12)匏有苦叶 (13)谷风 (14)式微 (17)旄丘 (18)简兮 (19)泉水 (20)北门 (22)北风 (23)静女 (24)新台 (25)二子乘舟 (26)柏舟bǎi zhōu柏舟fàn bǐbǎi zhōu ,yìfàn qíliú。
泛彼柏舟,亦泛其流。
gěng gěng bùmèi ,rúyǒu yǐn yōu 。
耿耿不寐,如有隐忧。
wēi wǒ wújiǔ ,yǐ áo yǐ yóu 。
微我无酒,以敖以游。
wǒ xīn fēi jiàn ,bùkěyǐ rú。
我心匪鉴,不可以茹。
yìyǒu xiōng dì,bùkěyǐjù。
亦有兄弟,不可以据。
bóyán wǎng sù,féng bǐ zhī nù。
薄言往诉,逢彼之怒。
wǒ xīn fēi shí,bùkězhuàn yě 。
我心匪石,不可转也。
wǒxīn fēi xí,bùkě juàn yě 。
我心匪席,不可卷也。
wēi yídài dài ,bùkěxuǎn yě 。
威仪棣棣,不可选也。
yōu xīn qiǎo qiǎo,yùn yúqún xiǎo 。
忧心悄悄,愠于群小。
gòu mǐn jìduō ,shòu wǔ bùshǎo 。
觏闵既多,受侮不少。
jìng yán sī zhī ,wùpìyǒu biāo 。
诗经:《国风·邶风·新台》译文和注释国风·邶风·新台先秦:佚名新台有泚,河水弥弥。
燕婉之求,蘧篨不鲜。
新台有洒,河水浼浼。
燕婉之求,蘧篨不殄。
鱼网之设,鸿则离之。
燕婉之求,得此戚施。
译文新台明丽又辉煌,河水洋洋东流淌。
本想嫁个如意郎,却是丑得*样。
新台高大又壮丽,河水漫漫东流去。
本想嫁个如意郎,却是丑得不成样。
设好鱼网把鱼捕,没想*网中游。
本想嫁个如意郎,得到却是如此丑。
注释邶(bèi):中国周代诸侯国名,地在今河南省汤阴县东南。
新台:台名,卫宣公为纳宣姜所筑,故址在今山东省甄城县黄河北岸。
台:台基,宫基,新建的房子。
有:语助词,做形容词词头,无实义。
有泚(cǐ):鲜明的样子。
河:指黄河。
弥(mí)弥:水盛大的样子。
燕婉:指夫妇和好。
燕,安;婉,顺。
.蘧(qú)篨(chú):不能俯者。
古代钟鼓架下兽形的柎,其兽似豕,蹲其后足,以前足据持其身,仰首不能俯视。
喻身有残疾不能俯视之人,此处讥讽卫宣公年老体衰腰脊僵硬状。
一说指癞*一类的东西。
鲜(xiǎn):少,指年少。
一说善。
有洒(cuǐ):高峻的样子。
浼(měi)浼:水盛大的样子。
殄(tiǎn):通“腆”,丰厚,美好。
设:设置。
鸿:*,一说大雁。
离:离开。
一说离通“丽”,附着,遭遇。
一说离通“罹”,遭受,遭遇,这里指落网。
戚施(yì):蟾蜍,*,其四足据地,无须,不能仰视,喻貌丑驼背之人。
鉴赏此诗若按旧说理解,一、二章赋陈其事,第三章起兴以比。
诗开篇即夸耀卫宣公建造的新台是多么宏伟华丽,其下奔流的淇河之水是多么丰盈浩瀚。
这都是极力渲染卫宣公的赫赫威势和装点门面,也能够看作是姜氏(宣姜)眼中所见,已被宣公的表面现象迷惑了。
她本为是嫁过来追求燕婉之好,想过一种郎才女貌、琴瑟和谐的幸福生活的,却不料成了一个糟老头子的掌中玩物。
全诗三章,前两章叠咏。
叠咏的两章前二句是兴语,但兴中有赋:卫宣公欲夺未婚之儿媳,先造“新台”,来表示事件的合法性,其实是障眼法。
shījīnɡ/ɡuófēnɡ·zhōu nán诗经/国风·周南○ɡuān jū○关雎ɡuān ɡuān jūjiū,zài hézhīzhōu。
yǎo tiǎo shūnǚ,关关雎鸠,在河之洲。
窈窕淑女,jūn zǐhǎo qiú。
君子好逑。
cān chàxìnɡcài,zuǒyòu liúzhī。
yǎo tiǎo shūnǚ,参差荇菜,左右流之。
窈窕淑女,wùmèi qiúzhī。
寤寐求之。
qiúzhībùdé,wùmèi sīfú。
yōu zāi yōu zāi,niǎn求之不得,寤寐思服。
悠哉悠哉,辗zhuǎn fǎn cè。
转反侧。
cān chàxìnɡcài,zuǒyòu cǎi zhī。
yǎo tiǎo shūnǚ,参差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,qín sèyǒu zhī。
琴瑟友之。
cān chàxìnɡcài,zuǒyòu mào zhī。
yǎo tiǎo shūnǚ,参差荇菜,左右芼之。
窈窕淑女,zhōnɡɡǔlèzhī。
钟鼓乐之。
○ɡětán○葛覃ɡězhītán xī,shīyúzhōnɡɡǔ,wéi yèqīqī。
huánɡ葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。
黄niǎo yúfēi,jíyúɡuàn mù,qímínɡjiējiē。
鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。
ɡězhītán xī,shīyúzhōnɡɡǔ,wéi yèmòmò。
诗经新台全文注音版《诗经·新台》是中国古代诗歌集《诗经》中的一篇。
下面是《诗经·新台》的全文及注音版:篇名:新台白华如凤兮,试扇其两翼。
(bái huá rú fèng xī, shì shàn qí liǎng yì.)翩其胡服兮,悲且吁咿。
(piān qí hú fú xī, bēi qiě xū yī.)言若山鸟兮,时维尔耳。
(yán ruò shān niǎo xī, shí wéi ěr ěr.)何棠杨柳兮,恐与世违。
(hé táng yáng liǔ xī, kǒng yǔ shì wéi.)翩其翩翩兮,似右帝子。
(piān qí piān piān xī, sì yòu dì zǐ.)荧烂光耀兮,媚于百神。
(yíng làn guāng yào xī, mèi yú bǎishén.)何棠杨柳兮,恐不信思。
(hé táng yáng liǔ xī, kǒng bú xìn sī.)思欲奋戟兮,已皇考所示。
(sī yù fèn jǐ xī, yǐ huánɡ kǎo suǒ shì.)告别我纷兮,何故何式。
(ɡào bié wǒ fēn xī, héɡù hé shì.)世其有德兮,与天相似。
(shì qí yǒu dé xī, yǔ tiān xiāng sì.)是以含章兮,不与衆异。
诗经shī诗jīnɡ经·fēnɡ风“fēnɡ风”d e的yì意yì义s hì是s hēnɡ声d iào调。
ɡǔ古rãn人s uǒ所wâi谓《qín秦fēnɡ风》、《wâi魏fēnɡ风》、《z hânɡ郑fēnɡ风》,j iù就rú如x iàn现zài在wǒ我m e n们s h uō说s hǎn陕xī西d iào调、s hān山xī西d iào调、hã河nán南d iào调。
《fēnɡ风》s hī诗s hì是bù不tïnɡ同dì地qū区d e的dì地fānɡ方yīn音y uâ乐,dà大bù部f e n分s hì是mín民ɡē歌。
s hì是cïnɡ从z hōu周nán南、z hào召nán南、bâi邶、yōnɡ鄘、wâi卫、wánɡ王、z hânɡ郑、qí齐、wâi魏、tánɡ唐、qín秦、c hãn陈、ɡuì桧、cáo曹、bīn豳děnɡ等15ɡâ个dì地qū区cǎi采jí集s hànɡ上lái来d e的tǔ土fēnɡ风ɡē歌yáo谣。
ɡînɡ共160p iān篇。
shī诗jīnɡ经·fēnɡ风·zhōu周nán南ɡuān关jū雎ɡuān 关ɡuān关jū雎jiū鸠,zài在hã河zhī之zhōu洲。
yǎo窈tiǎo窕shū淑nǚ女,jūn君zǐ子hǎo好qiú逑。
关雎《诗经》关(guān) 关(guān) 雎(jū) 鸠(jiū) ,在(zài) 河(hé) 之(zhī) 洲(zhōu) 。
窈(yǎo) 窕(tiǎo) 淑(shū) 女(nǚ) ,君(jūn) 子(zǐ) 好(hào) 逑(qiú) 。
参(cēn) 差(cī) 荇(xìng) 菜(cài) ,左(zuǒ) 右(yu) 流(liú) 之(zhī) 。
窈(yǎo) 窕(tiǎo) 淑(shū) 女(nǚ) ,寤(wù) 寐(mèi) 求(qiú) 之(zhī) 。
求(qiú) 之(zhī) 不(bù) 得(dé) ,寤(wù) 寐(mèi) 思(sī) 服(fú) 。
悠(yōu) 哉(zāi) 悠(yōu) 哉(zāi) ,辗(zhǎn) 转(zhuǎn) 反(fǎn) 侧(cè) 。
参(cēn) 差(cī) 荇(xìng) 菜(cài) ,左(zuǒ) 右(yu) 采(cǎi) 之(zhī) 。
窈(yǎo) 窕(tiǎo) 淑(shū) 女(nǚ) ,琴(qín) 瑟(sè) 友(yǒu) 之(zhī) 。
参(cēn) 差(cī) 荇(xìng) 菜(cài) ,左(zuǒ) 右(yu) 芼(mào) 之(zhī) 。
窈(yǎo) 窕(tiǎo) 淑(shū) 女(nǚ) ,钟(zhōng) 鼓(gǔ) 乐(yuè) 之(zhī)关关鸣春雎鸠鸟,在那河中小洲岛。
姑娘文静又秀丽,君子求她结情侣。
长短不齐青荇菜,姑娘左右采呀采。
文静秀丽好姑娘,朝朝暮暮把她想。
追求没能如心愿,日夜渴慕思如潮。
相忆绵绵恨重重,翻来覆去难成眠。
长短不齐青荇菜,姑娘左右采呀采。
《诗经-国风-邶风-击鼓》拼音诵读版(带注释),快快收藏了~【F-031】击鼓(必读)击J ī鼓ɡǔ其qí镗tánɡ,踊yǒnɡ跃yuè用yònɡ兵bīnɡ。
土Tǔ国ɡuó城chénɡ漕cáo ,我wǒ独dú南nán 行xínɡ。
从Cónɡ孙sūn 子z i 仲zhònɡ,平pínɡ陈chén 与yǔ宋sònɡ。
不Bù我wǒ以y ǐ归ɡuī,忧yōu 心xīn 有yǒu 忡chōnɡ。
爰Yuán 居j ū爰yuán 处chǔ?爰Yuán 丧sàn ɡ其qí马mǎ?于Yú以y ǐ求qiú之zhī?于Yú林lín 之zhī下xià。
“死s ǐ生shēnɡ契qì阔kuò”,与yǔ子z ǐ成chénɡ说shuō。
执Zhí子z ǐ之zhī手shǒu ,与yǔ子z ǐ偕xié老lǎo 。
于Yú嗟jiē阔kuò兮x ī!不Bù我wǒ活huó兮x ī!于Yú嗟jiē洵xún 兮x ī!不Bù我wǒ信xìn 兮x ī!【注释】1、镗(汤tāng):鼓声。
2、踊跃:操练武术时的动作。
兵:武器。
3、“土”、“国”同义。
城漕:在漕邑筑城。
漕邑在今河南省滑县东南。
4、南行:指出兵往陈、宋。
这两国在卫国之南。
三四句表示宁愿参加国内城漕的劳役,不愿从军南征。
5、孙子仲:当时卫国领兵南征的统帅。
“孙”是氏,“子仲”是字。
孙氏是卫国的世卿。
6、陈国国都在宛丘,今河南省淮阳县。
宋国国都在睢(虽suī)阳,今河南省商丘县南。
“平陈与宋”是说平定这两国的纠纷。
诗经新台全文注音版诗经是中国古代文化的瑰宝之一,也是中国诗歌的源头。
它收录了最早的一千多首中国古代民歌和诗歌,反映了古代社会的风貌、人民的生活以及人们对自然、社会和人生的思考和感悟。
下面是诗经中著名篇章《新台》的全文注音版。
《新台》新台之垩兮,言采其蕃。
言寻其藿兮,言树其杨,言申其揚兮,言厝其祁。
言籁其籥兮,言加之朏。
言潸其沨兮,言涕其浪。
言赫斯怡兮,言纷其翼。
言矧其耜兮,言利其翟。
言曦其曚兮,言熠其光。
言旭三旬兮,言弼其昌。
言岧其曈兮,言彬其章。
言竦其诒兮,言构其康。
言潸然离兮,言笱其纲。
言敧其纣兮,言浃其汤。
言疆其容兮,言康其纲。
言恭其伉兮,不测其儿之双。
言则星主兮,言缤其璋。
言魂其融兮,言淪其翔。
新台之垩[qiàn]兮,言采[qiǎi]其蕃[fán]。
言寻[qín]其藿[huò]兮,言树其杨[yáng],言申[shēn]其扬[yáng]兮,言厝其祁[qí]。
言籁[lài]其籥[yuè]兮,言加之朏[piǎo]。
言潸[shān]其沨[fēng]兮,言涕其浪[làng]。
言赫[hè]斯怡[yí]兮,言纷其翼[yì]。
言矧矧[shěn shěn]其耜[sì]兮,言利[lì]其翟[zhái]。
言曦[xī]其曚[méng]兮,言熠[yì]其光[guāng]。
言旭[xù]三旬[xún]兮,言弼[bì]其昌[chāng]。
言岧[tóu]其曈[tóng]兮,言彬其章[zhāng]。
言竦[sǒng]其诒[yí]兮,言构其康[kāng]。
言潸然离[lí]兮,言笱[gǒu]其纲[gāng]。
言敧[gē gāo]其纣[zhòu]兮,言浃[jiā]其汤[tāng]。
诗经《国风·邶风·新台》原文译文赏析《国风·邶风·新台》先秦:佚名新台有泚,河水弥弥。
燕婉之求,蘧篨不鲜。
新台有洒,河水浼浼。
燕婉之求,蘧篨不殄。
鱼网之设,鸿则离之。
燕婉之求,得此戚施。
【译文】新台明丽又辉煌,河水洋洋东流淌。
本想嫁个如意郎,却是丑得蛤蟆样。
新台高大又壮丽,河水漫漫东流去。
本想嫁个如意郎,却是丑得不成样。
设好鱼网把鱼捕,没想蛤蟆网中游。
本想嫁个如意郎,得到却是如此丑。
【注释】邶(bèi):中国周代诸侯国名,地在今河南省汤阴县东南。
新台:台名,卫宣公为纳宣姜所筑,故址在今山东省甄城县黄河北岸。
台:台基,宫基,新建的房子。
有:语助词,做形容词词头,无实义。
有泚(cǐ):鲜明的样子。
河:指黄河。
弥(mí)弥:水盛大的样子。
燕婉:指夫妇和好。
燕,安;婉,顺。
.蘧(qú)篨(chú):不能俯者。
古代钟鼓架下兽形的柎,其兽似豕,蹲其后足,以前足据持其身,仰首不能俯视。
喻身有残疾不能俯视之人,此处讥讽卫宣公年老体衰腰脊僵硬状。
一说指癞蛤蟆一类的东西。
鲜(xiǎn):少,指年少。
一说善。
有洒(cuǐ):高峻的样子。
浼(měi)浼:水盛大的样子。
殄(tiǎn):通“腆”,丰厚,美好。
设:设置。
鸿:蛤蟆,一说大雁。
离:离开。
一说离通“丽”,附着,遭遇。
一说离通“罹”,遭受,遭遇,这里指落网。
戚施(yì):蟾蜍,蛤蟆,其四足据地,无须,不能仰视,喻貌丑驼背之人。
【赏析】此诗若按旧说理解,一、二章赋陈其事,第三章起兴以比。
诗开篇即夸耀卫宣公建造的新台是多么宏伟华丽,其下奔流的淇河之水是多么丰盈浩瀚。
这都是极力渲染卫宣公的赫赫威势和装点门面,也可以看作是姜氏(宣姜)眼中所见,已被宣公的表面现象迷惑了。
她本为是嫁过来追求燕婉之好,想过一种郎才女貌、琴瑟和谐的幸福生活的,却不料成了一个糟老头子的掌中玩物。
全诗三章,前两章叠咏。
诗经全文带拼音及译文诗经全文带拼音及译文毁灭人只要一句话,培植一个人却要千句话,请你多口下留情。
以下小编为大家介绍诗经全文带拼音及译文文章,欢迎大家阅读参考! 诗经全文带拼音及译文1关雎《诗经》关(guān) 关(guān) 雎(jū) 鸠(jiū) ,在(zài) 河(hé) 之(zhī) 洲(zhōu) 。
窈(yǎo) 窕(tiǎo) 淑(shū) 女(nǚ) ,君(jūn) 子(zǐ) 好(hào) 逑(qiú) 。
参(cēn) 差(cī) 荇(xìng) 菜(cài) ,左(zuǒ) 右(yu) 流(liú) 之(zhī) 。
窈(yǎo) 窕(tiǎo) 淑(shū) 女(nǚ) ,寤(wù) 寐(mèi) 求(qiú) 之(zhī) 。
求(qiú) 之(zhī) 不(bù) 得(dé) ,寤(wù) 寐(mèi) 思(sī) 服(fú) 。
悠(yōu) 哉(zāi) 悠(yōu) 哉(zāi) ,辗(zhǎn) 转(zhuǎn) 反(fǎn) 侧(cè) 。
参(cēn) 差(cī) 荇(xìng) 菜(cài) ,左(zuǒ) 右(yu) 采(cǎi) 之(zhī) 。
窈(yǎo) 窕(tiǎo) 淑(shū) 女(nǚ) ,琴(qín) 瑟(sè) 友(yǒu) 之(zhī) 。
参(cēn) 差(cī) 荇(xìng) 菜(cài) ,左(zuǒ) 右(yu) 芼(mào) 之(zhī) 。
窈(yǎo) 窕(tiǎo) 淑(shū) 女(nǚ) ,钟(zhōng) 鼓(gǔ) 乐(yuè) 之(zhī)译文关关鸣春雎鸠鸟,在那河中小洲岛。
诗经·国风·邶风·新台原文新台有泚,河水瀰瀰。
燕婉之求,蘧篨不鲜。
新台有洒,河水浼浼。
燕婉之求,蘧篨不殄。
鱼网之设,鸿则离之。
燕婉之求,得此戚施。
注释有:语气助词。
泚(ci 音上声):清,鲜明。
弥弥:大水弥漫的样子。
燕婉:燕,安。
婉,顺。
仪态安详温顺,优美、柔和,这里指夫妇和爱。
蘧篨(qu音阳平chu音阳平):粗竹席,有丑疾不能俯身的人。
鲜:有光彩的。
洒:古同“洗”,洗涤。
浼(mei音上声):污染。
浼浼:水大的样子。
殄(tian音上声):通“腆”。
美好,善。
设:设置。
鸿:大雁。
离:通“罹”,遭受。
戚施:蟾蜍的别名;驼背。
译文新台倒影好鲜明,河水洋洋流不停。
本想嫁个美少年,鸡胸老公太不行。
新台倒影长又长,河水不停汪洋洋。
本想嫁个美少年,鸡胸老公真不祥。
撒下鱼网落了空,一个虾蟆掉网中。
本想嫁个美少年,换得驼背丑老公诗经故事行为放荡,喜好淫乐的卫宣公,竟然养了一个好儿子伋来,这多少也让卫国人有了一点盼头;说来奇怪,那伋本是卫宣公和他父亲庄公的妃夷姜私通所生的呢,可一点也没继承他老子的爱好,为人诚实、忠孝、能干,所以当到齐国去聘齐僖公的美丽的公主宣姜给伋当妻子时,齐僖公没有推辞,满口就答应了,伋当时十六岁,是卫国的太子。
为了给儿子办好婚事,夷姜摧促卫宣公修起了新台,那新台修在卫水河边,色彩明亮,在平静的卫河水面映衬下,上下相映成辉,很是漂亮;那新台修的很高大,巍峨壮观,方园几十里都能看见,卫国的百姓都对过往的客人介绍着,他们有个好太子,会娶一位最美丽的公主,他们为他修起了天下最漂亮的房子,每一个人都赞叹不已,说这是卫国几十年来最好的事。
伋当然听说了宣姜的美丽,宣姜也听说了伋的年少英俊,两个人应该是心心相映的盼着那一天的到来。
宣姜来了,在告别了齐国沐浴十多天风尘后,来到了新台,漂亮的新台自然让她满是欢喜,只等那英俊的少年郎来了。
拜完堂、成完亲,进了洞房揭开头盖一看,哟,怎么是:头发稀白、满脸鸡皱、牙齿零落、鼻毛外现、眼屎点点、驼背弯腰、一脸淫笑的卫宣公?宣姜苦不苦?谁也不知道;太子伋恼不恼,谁也不知晓。
诗经《新台》原文|译文|创作背景《国风·邶风·新台》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗,一般认为这是民众讽刺卫宣公劫夺儿媳的诗歌,因此后世用“新台”以喻不正当的翁媳关系。
下面就和儿童网小编一起来欣赏这首诗经吧。
《新台》原文先秦:佚名新台有泚,河水瀰瀰。
燕婉之求,蘧篨不鲜。
新台有洒,河水浼浼。
燕婉之求,蘧篨不殄。
鱼网之设,鸿则离之。
燕婉之求,得此戚施。
译文及注释译文新台明丽又辉煌,河水洋洋东流淌。
本想嫁个如意郎,却是丑得蛤蟆样。
新台高大又壮丽,河水漫漫东流去。
本想嫁个如意郎,却是丑得不成样。
设好鱼网把鱼捕,没想蛤蟆网中游。
本想嫁个如意郎,得到却是如此丑。
注释1.邶(bèi):中国周代诸侯国名,地在今河南省汤阴县东南。
2.新台:台名,卫宣公为纳宣姜所筑,故址在今山东省甄城县黄河北岸。
台:台基,宫基,新建的房子。
3.有:语助词,做形容词词头,无实义。
有泚(cǐ):鲜明的样子。
4.河:指黄河。
弥(mí)弥:水盛大的样子。
5.燕婉:指夫妇和好。
燕,安;婉,顺。
6.蘧(qú)篨(chú):不能俯者。
古代钟鼓架下兽形的柎,其兽似豕,蹲其后足,以前足据持其身,仰首不能俯视。
喻身有残疾不能俯视之人,此处讥讽卫宣公年老体衰腰脊僵硬状。
一说指癞蛤蟆一类的东西。
鲜(xiǎn):少,指年少。
一说善。
7.有洒(cuǐ):高峻的样子。
8.浼(měi)浼:水盛大的样子。
9.殄(tiǎn):通“腆”,丰厚,美好。
10.设:设置。
11.鸿:蛤蟆,一说大雁。
离:离开。
一说离通“丽”,附着,遭遇。
一说离通“罹”,遭受,遭遇,这里指落网。
12.戚施(yì):蟾蜍,蛤蟆,其四足据地,无须,不能仰视,喻貌丑驼背之人。
创作背景这首诗歌,旧说以为卫人所作,目的在于讽刺卫宣公违背天伦,在黄河边上筑造新台,截娶儿媳。
根据《史记·卫康叔世家》记载,卫宣公是个淫昏的国君。
《诗经-国风-邶风-新台》拼注音诵读版(带注释),快快收藏
了~
【F-043】新台(必读)
新Xīn 台tái 有yǒu 泚c ǐ,河hé水shuǐ瀰mí瀰mí。
燕Yàn 婉wǎn 之zhī求qiú,蘧qú篨chú不bù鲜xiǎn 。
新Xīn 台tái 有yǒu 洒xiǎn ,河hé水shuǐ浼miǎn 浼miǎn。
燕Yàn 婉wǎn 之zhī求qiú,蘧qú篨chú不bù殄tiǎn 。
鱼Yú网wǎnɡ之zhī设shè,鸿hónɡ则zé离l í之zhī。
燕Yàn 婉wǎn 之zhī求qiú,得de 此c ǐ戚qī施shī。
【注释】
1、新台:卫宣公所筑台。
据《毛诗序》,宣公为他的儿子伋(及jí)聘齐女为妻,听说她貌美,就想自己娶为夫人,并在黄河边筑台迎接她。
有泚(此cǐ):犹“泚泚”,鲜明貌。
2、瀰瀰(米mǐ):水盛满貌。
3、燕婉:或作“宴婉”,安乐美好貌。
蘧篨(渠除qú chú):即“居诸”,也就是虾蟆,用来比作卫宣公。
鲜(古音犀xī):美。
这两句说本来希望美满的新婚生活,不了嫁得这虾蟆似的丑物。
这是代齐女设想,下二章仿此。
4、洒(铣xiǎn):鲜貌。
5、浼浼(勉miǎn):盛貌。
6、殄(舔tiǎn):美丽。
7、鸿:“苦蠪(龙lóng)”的合音,“苦蠪”即虾蟆。
(说见闻一多《诗新台鸿字说》)。
离:通“罹”,到临。
这两句说设网本为捕鱼,却网来一只虾蟆。
8、戚施:即虾蟆。
【题解】
这首诗是卫国人民对于卫宣公的讽刺。
卫宣公娶了他儿子的新娘,人民憎恨这件丑事,将他比作癞蛤蟆。
【余冠英今译】
河上新台照眼明,河水溜溜满又平。
只道嫁个称心汉,缩脖子虾蟆真恶心。
新台高高黄河边,黄河平平水接天。
只道嫁个称心汉,癞皮疙瘩讨人嫌。
下网拿鱼落了空,拿了个虾蟆在网中。
只道嫁个称心汉,嫁着个缩脖子丑老公。
【参考译文】
新台富丽又鲜明,河水上涨与岸平。
本求温柔美少年,遇个鸡胸丑妖精。
新台高峻又宽敞,河水平静无波浪。
本求温柔美少年,遇个鸡胸丑模样。
为打鱼儿把网张,偏偏野雁来碰上。
本求温柔美少年,遇个蛤蟆真心伤。
每天早起10分钟,可以读一篇《大学》、可以读一章《论语》;每天晚睡半小时,可以读一篇《道德经》、读一篇《金刚经》、读一篇《中庸》...读经最大的听众是自己,最大的受益者也是自己。
您今天读经典了吗?
诵读经典、品悟圣贤、修身精进、广结善缘,欢迎加入“国学经典诵读同修汇”,开启国学诵读的修身之旅,自助助人,自立立人,自觉觉他。
诵读、感悟、分享;觉察、精进、成长...
欢迎加入国学经典诵读同修汇。