assist (help), render (make), desire (wish), require (want), residence (home), function (work or act), state (say), inform (tell), initiate (start), proceed (go)
Example
In case that one or both parties are impossible to perform the duties provided herein account of force majeure, the party (or parties) in contingency shall inform the other party (or each other) of the case immediately and may, provided the case is duly verified by the competent authorities, delay in performance of or not perform the relevant duties hereunder and may be partially or entirely exempted from the liability for breach of this agreement. 这个例子中有76个单词 首先是由“in case that”引导的状语 个单词, 这个例子中有 个单词,首先是由 引导的状语 从句;主句谓语有三个部分并列,分别为“shall inform...”、 从句;主句谓语有三个部分并列,分别为 、 “and may… delay… or not perform…”和“and may be… 和 exempted from…”在状语从句中有过去分词短语( 在状语从句中有过去分词短语( 在状语从句中有过去分词短语 provided herein)做后置定语修饰 置定语修饰“the duties”,起到对名 ) , 词或概念的内涵和外延进行精确界定的作用; 词或概念的内涵和外延进行精确界定的作用;此外还有介词 短语“on account of force majeure”作原因状语。另外,主 作原因状语。 短语 作原因状语 另外, 句第二个谓语 部分还带有一个由“provided”引导的条件状语 句第二个谓语 部分还带有一个由 引导的条件状语 从句。这些均说明其表达严谨、 凝练庄重。 从句。这些均说明其表达严谨、语句三部分组成: 约首preamble:title; number of the contract; date and place of signing; signing parties; each party’s authority; recitals of whereas clause(缔约缘由) 正文body:definition clauses; general terms (insurance; inspection; claim; arbitration; force majeure; applicable laws; breach and rescission of contract(违约和毁约条款)); basic conditions ( name of commodity; specification; quality; quantity; price; packing; payment; shipment & delivery; ) 约尾witness /ending: copies of the contract; languages used and their effectiveness(使用文字 及效力);witnesses(见证人); annex(附录); signature; seal.