2016考研翻译硕士短语解释详解(2)
- 格式:doc
- 大小:52.50 KB
- 文档页数:6
2016年青岛大学211翻译硕士英语考研真题及详解PART IGRAMMAR AND VOCABULARY (20 Points)There are twenty sentences in this section. For each sentence there are four words or phrases marked A, B, C and D. Choose the one word or phrase that best completes each sentence.1. The fuel of the continental missile is supposed to be by this device.A. ignitedB. lightedC. firedD. inspired【答案】A【解析】句意:这个洲际导弹的燃料应该用这种装置点燃。
ignite多用于科技文体,指使用火花使易燃物迅速燃烧起来。
fire为普通用词,指将某物点燃使其燃烧起来。
light指点燃易燃物,使其能发光,满足各种需要。
2. The police have offered a large for information leading to the robber’s arrest.A. awardB. compensationC. prize【答案】D【解析】句意:reward意为“酬谢,奖赏”,尤指因表现出色或向他人提供帮助或服务而得到的酬谢;award尤指因成绩卓越由官方决定颁发的“奖品,奖金”;compensation 尤指因损失而给予的“补偿,赔偿”;prize指在比赛中获得的“奖品,奖赏”。
3. The driver thinks accidents only happen to other people.A. averageB. commonC. usualD. normal【答案】A【解析】句意:一般的司机都认为车祸只会发生在别人身上。
2016年翻译硕士考研重点词汇汇总:电视英语类电视英语词汇Edittor 编辑 Excutive story editor,Visual effect supervisor,Special effect特技Created by…制片人Music by…音乐Written by…写作All right reserved 版权所有Special guest star 特邀演员Featuring Focus Puller Film editor Dramatised by…Lighting 灯光Sound 音响Story by…故事编辑 Senior producedSound recordist 录音Vidio tap edit 磁带编辑Make up 化装Post production后期制作 Scrip by…Art 艺术Scrip design Body make up Guest staring Associated production Line productionA word. (我要和你)说句话。
About? 哪方面的事情?Absolutely not. 绝对不可能。
Act normally. 表现正常。
Actually. 实际上。
Afternoon. 下午好。
Aim! Fire!睢准!射击!All stand. 全体起立!All the time. 一直是这样。
Almost done. 几乎全做完了。
And the rest? 还有呢?Any idea? 有什么想法吗?Any problems? 有什么问题吗?Any question. 任何问题(都可以提问)。
Anytime. 任何时间(都行)。
Anyway. 任何方法都(可以)。
Blood sure. 绝对肯定。
Correct. 正确。
Damn it. 该死。
Do care. 小心点。
Easy, easy. 小心点,小心点。
Enough. 足够了。
2016 考研英语(二)翻译答案解析来源:文都教育2016年考研英语考试已经结束,文都教育给大家提供了的考研英语(二)翻译答案解析,供广大考生参考:46. Directions:Translate the following text into Chinese. Your translation should be written on the ANSWER SHEET. (15 points)The supermarket is designed to lure customers into spending as much time as possible within its doors. The reason for this is simple:The longer you stay in the store, the more stuff you'll see, and the more stuff you see, the more you'll buy. And supermarkets contain a lot of stuff. The average supermarket, according to the Food Marketing Institute, carries some 44,00 different items, and many carry tens of thousands more. The sheer volume of available choice is enough to send shoppers into a state of information overload. According to brain-scan experiments, the demands of so much decision-making quickly become too much for us. After about 40 minutes of shopping, most people stop struggling to be rationally selective, and instead begin shopping emotionally - which is the point at which we accumulate the 50 percent of stuff in our cart that we never intended buying.【翻译解析】1、The supermarket is designed to lure customers into spending as much time as possible within its doors.句子分析:句子主干为the supermarket is designed to lure customers into spending. 后面的as much time as possible和within its doors 都是状语。
词汇翻译(30分)英译汉:从10个terms 里面挑5个translate and define them briefly in Chinese (共15分,一个3分)1 added value tax增值税增值税是以商品(含应税劳务)在流转过程中产生的增值额作为计税依据而征收的一种流转税。
从计税原理上说,增值税是对商品生产、流通、劳务服务中多个环节的新增价值或商品的附加值征收的一种流转税。
实行价外税,也就是由消费者负担,有增值才征税没增值不征税。
2 annual financial report年度财务报告年度财务报告是指年度终了对外提供的财务报告。
通常将半年度,季度和月度财务报告统称为中期财务会计报告。
年度财务报告作为综合反映企业单位年末财务状况、全年经营成果和现金流量的报告,在沟通企业单位管理层与财务会计报告使用者之间起着十分重要的桥梁作用。
3 bull market牛市,旺市;多头市场。
牛市,旺市指交易旺盛的市场形势,和"淡市'相对。
多头市场又称买空市场,是指股价的基本趋势持续上升时形成的投机者不断买进证券,需求大于供给的市场现象。
4 11 2016284 law of diminishing marginal returns 边际收益递减规律又称边际效益递减规律,或边际产量递减规律,指在短期生产过程中,在其他条件不变(如技术水平不变)的前提下,增加某种生产要素的投入,当该生产要素投入数量增加到一定程度以后,增加一单位该要素所带来的效益增加量是递减的,边际收益递减规律是以技术水平和其他生产要素的投入数量保持不变为条件的条件下进行讨论的一种规律。
5 angel investment天使投资是权益资本投资的一种形式,是指富有的个人出资协助具有专门技术或独特概念的原创项目或小型初创企业,进行一次性的前期投资。
它是风险投资的一种形式,在根据天使投资人的投资数量以及对被投资企业可能提供的综合资源进行投资。
2016年翻译硕士考研指导II.Translate the following two short passages into English and write your translation on the answer sheet.(50points-25points x2)Passage I读《大学》,谈“道”“德”学风问题关乎国家命运——《大学》讲的就是大学风,其可贵之处在于将学风问题与治国实践相联系。
“古之欲明明德于天下者,先治其国”:欲治其国,先正其心;正其心,当先正学风。
学风不正,无以修身,无以齐家,最终是无以治国平天下。
(108字)Passage2文化——交流不可替代的载体交流中最常见绊脚石——文化差异。
典型事例是一美国代表团出访中国山东。
行程结束前,尽管美方对中方的热情接待“非常感谢”,但他们并不忘了提出抗议——“我们不能喝酒,为什么非要我们喝呢?而且还要把我们喝趴下。
”美国人直言这样的过分热情即“侵犯人权”。
再就是礼仪上的丢分。
法国某大企业总裁直言不讳我们领导目中无人:“你们的领导是接见我们,还是接见你们的翻译?我再不想见你们这位团长了。
”原来,“我们的领导”与对方交流时自始至终眼盯翻译,甚至两次握手也眼盯别处。
没有目光交流的会谈使该总裁受到从未有过的伤害。
于是经济合作就这样失去了,太亏了。
不雅不当的国人习性,如吃东西出声,公共场合大声喧哗,不注意个人卫生,禁烟区吸烟,妨碍交通,打探隐私,抢话……如果说这些在国内是小事一桩,那么,跨出国门即外交无小事,正所谓细节决定成败。
(354字)III.Essay Writing.(50points=25points x2)1.English writing:On behalf of School of English,Beijing Foreign Studies University,writea letter to the prospective students for MTI programme,focusing on its strength,benefits for future of career development and possible challenges students may face.(Around200words)2.中文写作:描述一个完整的翻译过程并进行解释或评述。
2016考研英语(二)翻译真题参考译文及考点解析【原文题目】The supermarket is designed to lure customers into spending as much time as possible within its doors. The reason for this is simple:The longer you stay in the store, the more stuff you’ll buy. And supermarkets contain a lot of stuff. The average supermarket, according to the Food Market Institute, carries some 44,000 different items, and many carry tens of thousands more. The sheer volume of available choice is enough to send shoppers into a state of information overload. According to the brain-scan experiments, the demands of so much decision-making quickly become too much for us. After about 40 minutes of shopping, most people stop struggling to be rationally selective, and instead began shopping to be rationally selective, and instead began shopping emotionally—which is the point at which we accumulate the 50 percent of stuff in our cart that we never intended buying.【考点解析】be designed to do sth 旨在做某事The longer...the more... 越......越.....According to......根据....some 大约the volume of 大量的......Information overload 过于繁杂的信息struggle to do sth 努力做某事rationally selective 理性地进行选择Instead began shopping emotionally 而不是冲动的去购物【参考译文】超市旨在吸引顾客在店里停留尽量长的时间。
16年翻译硕士考研详解与指导西方文化史零散知识点串讲42.工党:代表中下阶层的利益,如布菜尔,“左派”。
43.费边社:19世纪末,发起人是萧伯纳,反对阶级斗争夺取政权,鼓吹工人渗透统治阶级内部为大众服务。
44.影子内阁:shadow cabinet由反对党的核心人员组成的不执政的内阁,为未来上台执政做准备。
45.习惯法:或不成文法,common law,12世纪的巡回法官根据安格鲁撒克逊人的传统习惯做判决。
46.个人权利:生命权、自由权和财产权等。
47.巡回法官:circuit judges即决法庭:courts ofsummary jurisdiction即决罪:summary offences地方治安官:justice of the peace go to the bar:去当律师。
内政大臣:home secretary leasure industry:休闲娱乐业国营企业:state-run enterprise知情权:knowledge right假冒伪劣产品:false andshoddy goods劳动密集型产业:labour-intensive industry the concord:协和式飞机BT:英国电信公司British telecommunications遗产税:inheritance tax大锅饭:big cauldron theEstablishment:既得利益集团或幕后操纵集团48.苏格兰大院:伦敦警察总部。
49.英国病:二战后,经济发展缓慢等情况。
50.凯恩斯主义:Keynesianism运用政府机制的财政和货币政策使无序的资本主义竞争走向有序的发展。
51.prime the pump:政府注入资金帮助企业启动。
52.滞涨:stagflation赤字经济:deficit economy紧缩信贷:tight credit policy平均人头税:flat poll tax支持率:popularity rate53.铁娘子:iron lady苏联给撒切尔夫人的外号。
2016年对外经济贸易大学翻译硕士考研真题,辅导讲义,考研参考书357英语翻译基础第一部分短语翻译加解释七个选五个翻译加解释E-Cbarries to entrycar poolingspecial drawing rightscurrent accountquotaexport credittertiary industryC-E全面二孩灵猫六国跨太平洋伙伴合作协定一带一路首次公开募股国际收支平衡表投资组合理论1第二部分E-C世界银行集团的风险管理C-E第一部分三个古文句子翻译1.百川汇海阔风正好扬帆(后半句不大确定了)2.同心合意,庶几有成3.急人之急,雪中送炭,是中国所推崇的处世之道第二部分,篇章翻译是关于RCEP的,貌似是李克强的一个讲话。
211翻译硕士英语单选20题考的基本上都是词义辨析改错10题不是很难阅读四篇第一篇用机器鸟赶鸽子T/F/NG第二篇关于学习英语的(FT中文网原文)四选一第三篇关于Creation的选headings的题目第四篇关于Uber的文章(没记错的话也是FT中文网的文章)选句子填空写作图表作文给了两个图,第一个是FDI的图,第二个China's trade with Georfia(记不清是不是这个国家了)通过这两个图标分析说明中国在这个地区建立自由贸易区的可行性。
2百科福之祸所依是谁说的2015诺贝尔文学奖武汉的意义法国西班牙分界线孙思邈写的书获得普利策奖和诺贝尔文学奖的唯一女作家狄更斯的小说晏殊的昨夜西风凋碧树中东地区矛盾冲突的原因二十四节气2017年英语翻译基础书目推荐1、庄绎传,《英汉翻译简明教程》。
北京:外语教学与研究出版社,2002。
2、叶子南,《高级英汉翻译理论与实践》。
北京:清华大学出版社,2001。
3、中国日报(China Daily):英语点睛:新词新译4、王恩冕,《大学英汉翻译教程》,对外经济贸易大学出版社,第三版,2010。
5、金融时报官方网站:双语时评。
翻硕考研英语笔译2016年必备词汇推进城镇化carry out the process of urbanization退居二线retire from the leading post; retreat to the back line退离休retired and outgone;retirement and retreat退市delist (a listed company)退休金retirement benefits退役军人ex-servicemen推动经济社会全面、协调、可持续发展promote all-around, balanced and sustainable development of the economy and society推进舱propelling module退票ticket refund (Ticket refund will only happen on sport event cancellation, excluding schedule change, according to the ticket policy stipulated by the IOC. 根据奥组委的退票政策,只有赛事取消才能退票,比赛时间变更,奥运门票不退换。
)囤积居奇hoarding and speculation; hoard for profiteering purposes脱产be disengaged from work; divorce oneself from one's work脱产学习be released from regular work for study托福考试Test of English as a Foreign Language (TOEFL)托管trust; trusteeship脱轨derailment (A massive rescue operation is under way in eastern India's Orissa state Saturday after at least 16 people were killed and 161 injured in a train derailment Friday evening. 一辆火车周五晚在印度东部的奥里萨邦发生脱轨事故,目前已造成至少16人死亡,161人受伤,大规模救援行动正在展开。
2016年翻译硕士考研指导MTI百科知识名词解释九牌坊是什么朝代特有的装饰建筑:明、清西藏著名佛教建筑是由谁始建的:松赞干布自由女神像是1884年由哪个国家为纪念《美国独立宣言》发表100周年赠送给美国的礼物:法国多少层以上的房子算高层:8层鲁班本名:输般《考工记》记载周王城街宽以车轨数计,干道宽几轨九轨所谓的“3A”智能大厦不包括:消防自动化牌楼是一种门洞式的纪念性和装饰性的建筑物。
据史料记载,北京过去曾有多少座牌楼:57法国埃菲尔铁塔高多少米:320米中国园林分为皇家园林和私家园林,其中皇家园林在哪个地方最为集中北京住宅建筑根据层数的不同分成三种类型,其中高层住宅是十八层以上的被称为“万园之园”的建筑是:圆明园故宫的建筑面积是多少:15万平方米美国的五角大楼矗立于:弗吉尼西州故宫的建筑面积是多少:15万平方米世界上最高的电视塔是:加拿大多伦多塔以下不属于我国古代主要的建筑材料的是:茅草南浦大桥全长8346米土楼是我国哪个地区的传统民居:福建客家人下列哪个不属于十三陵:景泰陵世界上最高的电视塔是:加拿大多伦多塔普通的标准砖的宽度是:115毫米现存石幢中有年代可考的是那座寺庙大殿前的石幢为最早:广州光孝寺贝聿铭出生于1917年。
白马寺塔位于什么地方河南洛阳巴拿马运河连接哪两大洋大西洋和太平洋凡尔赛宫是什么建筑形式:古典主义汉代的城楼高达几层:3层巴黎的埃菲尔铁塔高:301米汉代称居住区内道路:巷艾菲尔铁塔的设计者是:艾菲尔我国目前已知的最早的砖墙出现在哪个朝代:秦法国巴黎的埃菲尔铁塔是以什么来命名的人名我国第一条开工建设的高速公路是沈阳—大连高速公路我国著名建筑学家梁思成是哪个省广东故宫的建筑面积是多少:15万平方米香港汇丰银行的设计者是:贝律铭唐代称皇帝居住的宫殿为:大内我国最古老的一座桥是:灞桥鼓楼是我国哪个少数民族的传统民居:侗族土楼是我国哪个地区的传统民居:福建客家人四门塔位于哪里:山东世界上最高的大楼是:马来西亚石油双塔大楼宋代以前城墙的主要形式是:土城意大利罗马的万神庙是一座带有穹顶的圆形建筑:其穹顶直径为宋代大型酒店、食店在门前用木枋扎彩楼,加种种装饰,施朱绿彩画,称为:欢门普通混凝土要达到它最大强度的90%,需要:28天法国的凡尔赛宫建成于公元17世纪百年战争(Hundred Years'War是指英国和法国,以及后来加入的勃艮第,于1337年-1453年间的战争,是世界最长的战争,断断续续进行了长达116年,百年战争中,发展出不少新战术和武器。
2016考研翻译硕士短语解释详解(2)封闭式管理closed-off management (Closed-off management, which has been implemented in some Beijing villages where migrant residents outnumber permanent residents, will be further promoted across the capital after the move received approval from both the country's top police official and the city's Party chief. 近日在北京一些流动人口数量超过常住人口数量的“倒挂村”实施的封闭式管理得到了公安部领到和北京市党委书记的认可,此举将会在首都进一步推广实施。
)\封闭式基金close-ended fund封顶seal the top; sealing-top丰富民主形式Develop diverse forms of democracy奉公守法abide by the law and social discipline锋利扣杀razor-sharp smash疯牛病mad cow disease; bovine spongiform encephalopathy (BSE)封杀出局 force out封圣canonization of Saints丰收bumper harvest (Consumers will still face moderate grain price hikes this year, despite the country seeing a bumper harvest, a senior agricultural official said on Thursday. 农业部一位高级官员周四表示,虽然今年我国粮食会丰收,但消费者还是要面临粮价适度上涨的局面。
) 丰收工程Good Harvest Program封锁禁运blockade and embargo封锁消息block the passage of information; news embargo; news blackout风险防范机制a risk prevention mechanism风险基金 VC funds风险投资venture capital; risk investment风险意识risk awareness风险准备金loan loss provision, provisions of risk凤凰男ugly duckling (This tag refers to a man who was born in a poor family, but who worked hard and finally found a good job in a big city. He used to be an ugly duckling, but through his hard work he becomes a swan. But in English, "ugly duckling" usually refers to the leasthandsome/beautiful child in a family.) (来源:21世纪英文报第753期中山大学陈萌整理)风险控制机制the mechanisms for risk management风险投资机制the mechanism for venture capital investments丰胸手术breast augmentation surgery佛经Buddhist scriptures扶持政策supportive policy复出return,come back. (So far no plans to return after the four year leave have been made.日后是否复出,目前暂无计划。
)浮动工资floating wages; fluctuating wages浮动价格 floating price复读机 repeater复读生return students--students reattending classes after failing the college entrance examination富二代affluent 2nd generation (The rapidly expanding affluent 2nd generation is seeking todefine their identity and quality of life via luxuries.越来越多的"富二代"开始加入奢侈品消费者行列,以显其社会地位和生活品质。
) 覆盖率coverage rate复关rejoin the GATT (General Agreement on Tariff and Trade)富贵病rich man's disease (which calls for a long period of rest and expensivediet)伏旱summer drought (Soaring temperatures and little rainfall have worsened the drought in the Ningxia Hui and Inner Mongolia Autonomous Regions, as well as the provinces of Gansu, Guizhou and Hunan. 高温和少雨天气使宁夏回族自治区、内蒙古自治区,以及甘肃、贵州和湖南等省的旱情进一步加剧。
)富豪榜rich list (Hoogewerf, meanwhile, admitted that China's super rich may be even more plentiful than his list suggests. The rich list reflects the changes in China's economy and also people's attitude and knowledge about wealth. 胡润同时承认,中国富豪的实际人数可能比富豪榜所列的还要多。
这份富豪榜反映出了中国经济、以及人们对财富的态度和认识的变化。
) 复合型人才interdisciplinary talent附加税extra duties; surtax; supertax; tax surcharge附加意外险supplemental accident insurance附加值added value附加值高、创汇高、技术含量高、能源和原材料消耗低的产品product that yields high added value, earns foreign exchange and is produced with advanced technology and an efficient use of energy and materials副检察长deputy chief procurator妇科检查gynecological examinations (Beijing Yirenping Center (BYC), a public welfareorganization, proposed that gynecological examinations be removed from the physical exams for civil service recruitment. 北京益仁平中心建议取消公务员录用考试体检中的妇科检查项目。
)福利彩票welfare lottery福利分房welfare-oriented public housing distribution system福利院welfare house; charity house富民政策policy to enrich people父母之命, 媒妁之言dictates of parents and words of matchmakers妇女联合会women's federation扶贫poverty alleviation扶贫办公室Poverty Relief Office扶贫攻坚计划poverty-relief program扶贫基金relief subsidies父亲产假paternity leave (The Spanish parliament recently passed a new law extending paternity leave from the present 15 days to 4 weeks starting from 2011. 西班牙议会通过了延长父亲产假的提案,西班牙男子自2011年起将可享受为期4周的"父亲产假"。
)父亲假paternity leave (South Korea is set to allow up to five days of paternity leave starting next year, an attempt to raise the country's low birth rate, the labor ministry said Thursday. 韩国劳动部周四称,韩国将从明年开始将“父亲假”延至五天,此举是为了提高韩国的低生育率。
) 辐射防护radiation protection《浮士德》 Faust复式计帐duplex apartment; compound apartment复式住宅duplex apartment; compound apartment (a type of residential housing that maximizes usable space by increasing the number of the storey building)附属中学attached middle school浮屠stupa; pagoda服务行业catering industry服务器 server服务特色;卖点 selling point服务外包service outsourcing (Nanjing's booming service outsourcing industry would provide about 10,000 jobs to college graduates this year, Wang Shouwen, the city's vice mayor, said at a press conference of the third China International Service Outsourcing CooperationConference (CISOCC) on Thursday morning. 南京市副市长王受文上周四在第三届中国国际服务外包合作大会的新闻发布会上表示,正在蓬勃发展的南京服务外包行业今年将为大学毕业生提供约1万个工作岗位。