日语中称谓词
- 格式:doc
- 大小:3.12 KB
- 文档页数:2
称谓:第一人称:わたし(私)wa ta shi [通用,用于正式场吅]わたくし(私)wa ta ku shi [通用,最正式的第一人称]ぼく(仆)bo ku [多为年幼男性使用,或是作为男子谦称用于正式场吅]じぶん(自分)[多为内向的人使用,用于正式场吅]おれ(俺)[较随意,男性专用]あたし/あたくし a ta shi/a ta ku shi [较随意,女性专用]おいら(己等)o i ra [方言]おら(俺等)o ra[方言]わし(侬)wa shi [较随意,多为年长男性使用]ぼくさん/ぼくちゃん[较随意,多为年幼男性使用]おれちゃん[较随意,多为男性装可爱时使用]こちらkochira [多为通讯时使用,相当于“这里”]しょうかん(小官)[多为步官的谦称]われ/わ(我/吾)ware/wa [古风]よ(余/予)yo [古风,多为帝王或领主使用]ちん(朕)chin [古风,帝王专用]せっしゃ(拙者)sei shia [古风,步士多用]おれさま(俺様)o re sa ma [傲慢,相当于“本大爷”、“老子我”]第二人称:あなた(贵方/贵男/贵女)a na ta [常用,多用于正式场吅,或用于对上级与前辈的尊称,或女性用于对同辈、同级之间。
另可作妻子对丈夫的称谓。
原本是尊敬语。
]きみ(君)ki mi [常用,较亲切,男性多用于同辈、同级之间,或者男女用于对下属或小孩子的称呼。
以及恋人间常常用此互相称呼。
原本是尊敬语。
] おまえ(お前)o mai [礼节性低,男性多用于亲密的同辈、同级之间,或男女对下属、晚辈的称呼。
由原尊敬语“御前”演化而来。
]あんたan ta [由“あなた”演化而来,多为对亲密的上级、前辈以及同辈同级的称呼。
]おまえさん(お前さん)[用法与“あんた”接近。
]おたく(御宅)o ta ku [这个词原指对方的家,在动漫史中逐渐演变成"您"之意,说来话长了]なんじ(汝)nan ji [古风,相当于英语中的"thou",多为对下属的称呼]けい(卿)ke i [古风,多为帝王对臣下的称呼和臣子之间的称呼]きかん(贵官)ki kan [多为步官之间的称呼]おぬし(御主)o nu shi [古风]てめえte me e [“手前”的变异,常用作骂人]きさま(贵様)ki sa ma [敌对用语。
一,在日本,丈夫对妻子的称谓(从常见到不常见依次如下):
1位:名字,名字+ちなん(小丽,小婷,小兰之类)
2位:お母さん・ママ・お母ちゃん(从孩子角度成妻子为妈妈)
3位:おい・ねぇ(喂,哎,之类的不太尊重的称呼)
4位:おまえ(你,比较轻视的语气)
5位;名前以外のニックネーム(爱称,别称,小名等)
6位:その他(其他)
7位:呼ばない(什么都不称呼,直接说话)
二,在日本,丈夫在他人面前,对妻子的称谓(从常见到不常见依次如下):
1位:嫁・嫁さん(媳妇)
2位:名前(妻子的名字)
3位:家内(内人,比较书面,比较尊重的口吻)
4位:奥さん(太太,比较书面,比较尊重的口吻)
5位;妻(妻子,比较常用,普通的口吻)
6位:かみさん(妻子,比较口语,但是比较尊重的口吻)
7位:女房(老婆,比较传统的称谓)
8位:うちの(我们家的,比较口语)
9位:ニックネーム(爱称,别称,小名等)
10位:お母さん・ママ・お母ちゃん(孩子他妈,熟人之间这么介绍)
あなた是对自己老婆说的奥さん是别人提到你老婆时候的称呼妻[つま]和家内是你对别人提到你老婆时说的
日语很讲究说话的场合,
1.对外人说自己老婆或老公的时候用---
夫(おっと)妻(つま)或
主人(しゅじん)家内(かない)
2.如果是直接称呼对方的话---
老婆对老公用あなた
3.如果是有孩子的情况下---
老公会说---ママ,おかあさん
老婆会说---パパ,おとうさん
用孩子的称呼来称呼对方。
日语中称谓词日语中称谓词汇总称谓词是社会人际关系在语言中的反映,不同民族的语言中,既有作为人类社会共同现象的称谓词,也有区别于其它社会、民族的不同称谓词,并且因不同历史阶段社会结构及社会关系的变化而出现局部的变体,呈现出五彩缤纷的样态。
日语称谓词在漫长的历史发展过程中亦形成了自己的体系和特点。
今天同学们和晴子一起来总结一下日语中的那些称谓词吧~(一) 人称代词类人称代词是代替人的名称的词,具有明显的`指代性质,而不表示实质性概念。
然而,较之其他语言,日语的人称代词较为复杂,有如下几个特点。
1、日语用于同一指向的人称代词存在多种变体。
如:第一人称代词有「わたし、わたくし、あたし、ぼく、おれ、、わし、小生」等第二人称代词有「あなた、あんた、おまえ、きみ、てまえ、てめえ、貴様」等第三人称代词有「彼、彼女、あの人、あの方」等第一、二人称代词尤为丰富。
2、因关系性别场合有严格的使用规则种类繁多的人称代词一因谈话人双方及双方与第三者之间的关系有严格的区分,这种关系基本上以上下关系和亲疏关系为轴心运转,对上者和疏者使用一类称呼,对下者和亲者使用另一类称呼、泾渭分明。
另外,性别不同,场合不同,使用的人称代词也不同。
通常男性不用女性用的词,反之亦然。
口语中也不用书面语的称谓。
3、日语人称代词多由实词性名词转用而来例如“私、僕、君、お前”等,体现了日语人称代词的间接性和暗示性特征。
同时,日语人称代词的价值取向还一直处于急剧变化的状态之中。
例如“僕”一次在开始作为人称代词使用时具有谦卑的含义,但随着使用的普及变得自尊自大起来。
与此相反,第二人称的“てめえ”“きさま”开始时是出于尊敬用来称呼对方的,但是随着时间的推移,却变成了有点瞧不起对方深知斥责对方的称谓。
其它如“あなた”等词,现在仍处于变化之中。
(二)姓名类日本人的姓名或姓或名都可以直接用来称谓。
但一般情况下需要在其后加上结尾词“さん”、“くん”、“さま”、“ちゃん”、“氏”等一起使用。
日语敬语中的称谓后缀日语是一门充满细节和尊重的语言,其中的敬语体现了对社会地位和人际关系的重视。
作为一种文化习惯,敬语在日本社会中被广泛运用。
在日语敬语中,称谓后缀是一种常见的表达方式,用于向对方表示尊重或亲近。
本文将介绍几种常见的日语敬语称谓后缀及其使用情境。
一、先生/さん在日语中,先生一词通常用作对男性的尊称。
当我们称呼一个男性时,可以将其名字后加上“さん”作为尊重的表示。
例如,对于名字为田中(たなか)的男士,我们可以称之为“田中さん”。
这种用法广泛应用于各种场合,包括商务场合、学校、家庭和朋友之间。
使用先生一词可以传达出对对方的尊重和礼貌,展现了日本文化中对等级和地位的重视。
二、女士/さん同样地,对于女性,我们可以使用称谓后缀“さん”来尊称。
与先生的用法类似,我们可以将女性的名字后加上“さん”来表示对她的尊重。
例如,名字为佐藤(さとう)的女性可以被称为“佐藤さん”。
女士一词的使用范围与先生类似,可以在各种场合中使用,尤其是在正式场合和与不熟悉的女性交流时。
这种称谓后缀传达了对女性的尊重和礼貌,符合日本文化中对性别平等的重视。
三、老师/先生/せんせい在日语中,对于教师或老师,可以使用“先生”作为敬语称谓后缀。
无论是小学、中学还是大学,学生们经常使用“先生”来称呼自己的老师。
当我们称呼老师时,可以在老师的姓氏后加上“先生”一词,例如“山田先生”。
这样的称谓传达了对老师的尊重和崇敬,体现了学生对老师的敬爱之情。
四、先生/御中/さん在商务场合或正式场合,我们可以使用“さん”以外的称谓后缀来表示对对方的尊重。
例如,如果我们要写一封正式的信函或电子邮件,我们可以使用“先生”或“御中”作为称谓后缀。
对于陌生人或对方的公司代表,我们可以使用“御中”来表示对对方的尊重。
例如,如果我们要写给公司A的代表,我们可以称呼他为“A 御中”。
这些称谓后缀的使用示范了日本社会中的礼仪和尊重,它们代表了对他人地位和社会身份的认可。
日语亲人称谓表
原词直接称呼自
己家人在别人面前说到
自己家人的称呼
对别人家人的称呼
祖父(そふ)おじいさん祖父(そふ)おじいさん
祖母(そぼ)おばあさん祖母(そぼ)おばあさん
父(ちち)ぉ父(とう)
さん
父(ちち)ぉ父(とう)さん
母(はは)ぉ母(かあ)
さん
母(はは)ぉ母(かあ)さん
兄(あに)ぉ兄(に)さ
ん
兄(あに)ぉ兄(に)さん
弟(おとうと)(名前)弟(おとうと)ぉ弟(おとうと)
さん
姉(あね)ぉ姉(ね)さ
ん
姉(あね)ぉ姉(ね)さん
妹(いもうと)(名前)妹(いもうと)ぉ妹(いもうと)
さん
主人(しゅじん)丈夫おとうさん、
あなた、あん
た、(名前)主人(しゅじん)
だんな
ご主人
(ごしゅじん)
妻(つま)おかあさん、
きみ、おま
え、おい、
あのね、(名
前)妻(つま)、家内
(かない)
奥さん(ぉくさん)
息子(むすこ)儿子(名前)息子(むすこ)息子(むすこ)さ
ん
娘(むすめ)女儿(名前)娘(むすめ)娘(むすめ)さん兄弟(きょうだい)中文意义:兄弟姐妹一般用作书面语
姉妹(しまい)中文意义:姐妹一般用作书面语
叔父(おじ)
伯父(おじ)
おじさん对父母辈所有男性亲人都可这样称呼
叔母(おば)
伯母(おば)
おばさん对父母辈所有女性亲人都可这样称呼
甥(おい)兄弟姐妹生的男孩统一称おい一般用作书面语
侄(めい)兄弟姐妹生的女孩统一称めい一般用作书面语
従兄弟/従姉妹(いとこ)堂、表兄弟姐妹统一称いとこ一般用作书面语。
日语助词用法小结(超全)1.1。
1。
提示助词[は] 在判断句中,[は]提示主语1.1。
2。
提示助词[も] [も]表示兼提,有”也"的意思接于数量词之后,表示数量之最(之多或之少),意为"竟有…之多”、”(一个)…也没有”1。
1。
3。
助词[が]1。
1.3.1。
主格助词[が] [が]通常用于表示主语,但在判断句中,[が]只在疑问词做主语的问句及其答句中表示主语 1.1.3。
2.格助词[が] 格助词[が]接在体言之后,除了可以作为主格助词、表示主语之外,还常常用在描写句中,表示形容词、形容动词所描述的对象,故又称"对象格”。
1.1.3。
3。
接续助词[が]接续助词[が]接在各类活用词终止形(简体、敬体均可)后,起两种语法作用,一种表示逆接(转折)关系,意为"虽然…但是…”,另一种表示顺接关系,起有机连接前后句的作用。
1。
1.4. 领格助词[の] [の]表示所属,为"的"之意1。
1.5. 终助词[か] [か]接在句末,表示疑问,相当于汉语的”吗”,"呢”之意1.1.6。
接续助词[て]接形容词连用形[く]后,表示并列、因果关系1。
1。
7。
提示助词[は] 接否定式[ない.(あり)ません]之前,加强否定语气。
1。
1.8。
接续助词[から]接活用词终止形(简体敬体均可)之后,表示因果关系.1。
1.9. 补格助词[より] [より]接在体言后,表示肯定的比较对象,以为"比"。
1.1.10. 副助词[ほど] [ほど]接在体言后,表示否定的比较对象,意为”(不)比…”、”没有…那么…"1。
1。
11. 终助词[ね][よ]终助词又称感叹词,接在句子末尾,增添某种语感、语气。
[ね]主要用于表示感叹、赞同或质疑,[よ]主要用于提示、告知等场合。
1.1.12。
传闻助动词[そうだ] [そうだ]可以接在各类活用词终止形后,表示传闻,其敬体形式为[そうです],意为”(第一人称)听说…”1.1.13. 补格助词[に][に]接在表示场所的体言后,表示存在的场所,意为"在"。
日语中称谓词汇总
称谓词是社会人际关系在语言中的反映,不同民族的语言中,既有作为人类社会共同现象的称谓词,也有区别于其它社会、民族的不同称谓词,并且因不同历史阶段社会结构及社会关系的变化而出现局部的变体,呈现出五彩缤纷的样态。
日语称谓词在漫长的历史发展过程中亦形成了自己的体系和特点。
今天同学们和晴子一起来总结一下日语中的那些称谓词吧~
(一) 人称代词类
人称代词是代替人的名称的词,具有明显的`指代性质,而不表示实质性概念。
然而,较之其他语言,日语的人称代词较为复杂,有如下几个特点。
1、日语用于同一指向的人称代词存在多种变体。
如:
第一人称代词有「わたし、わたくし、あたし、ぼく、おれ、、わし、小生」等
第二人称代词有「あなた、あんた、おまえ、きみ、てまえ、てめえ、貴様」等
第三人称代词有「彼、彼女、あの人、あの方」等
第一、二人称代词尤为丰富。
2、因关系性别场合有严格的使用规则
种类繁多的人称代词一因谈话人双方及双方与第三者之间的关系有严格的区分,这种关系基本上以上下关系和亲疏关系为轴心运转,对上者和疏者使用一类称呼,对下者和亲者使用另一类称呼、泾渭分明。
另外,性别不同,场合不同,使用的人称代词也不同。
通常男性不用女性用的词,反之亦然。
口语中也不用书面语的称谓。
3、日语人称代词多由实词性名词转用而来
例如“私、僕、君、お前”等,体现了日语人称代词的间接性和暗示性特征。
同时,日语人称代词的价值取向还一直处于急剧变化的状态之中。
例如“僕”一次在开始作为人称代词使用时具有谦卑的含义,但随着使用的普及变得自尊自大起来。
与此相反,第二人称的“てめえ”“きさま”开始时是出于尊敬用来称呼对方的,但是随着时间的推移,却变成了有点瞧不起对方深知斥责对方的称谓。
其它如“あなた”等词,现在仍处于变化之中。
(二)姓名类
日本人的姓名或姓或名都可以直接用来称谓。
但一般情况下需要在其后加上结尾词“さん”、“くん”、“さま”、“ちゃん”、“氏”等一起使用。
称姓较庄重,称姓名全称最为庄重,而称名则较为亲近、随便。
姓名类称谓也有上下、性别及场合之分,但不是由姓名自身而是通过接尾词表现的。
例如
“さま”“氏”“殿”较具敬意和礼貌,多用于称呼上者、疏者使用,同时也多用于书面语。
“さん”“くん”用于有一定社会联系的同龄或年龄相仿的人之间,也用于上者对下者的称呼,但是“くん”一般不用于称呼女性。
(三)亲属关系类
亲属称谓是以本人为中心确定亲族成员和本人关系的名称。
日本民族的亲属称谓袭用的是分类法,即不标明亲族是父系的或母系的,不标明亲族是直系的或旁系的,不标明亲族的排行顺序,而只标明尊卑辈分。
例如“おじ”等于汉语称谓的伯父、叔叔、舅舅、姨父、姑父等;“おば”等于汉语称谓的伯母、婶婶、舅妈、阿姨、姑姑等。
另外一个特点是,同一种称谓存在多种的变体。
以“父亲”为例,有”パパ、父、お父さん、お父ちゃん、おやじ、父亲、父上、お父様”等多种,这些变体的使用依据是称呼自己的父亲还是别人的父亲,是直接称呼父亲还是间接称呼、是口语还是书面语等不同而各异。
(四)身份地位类
一个有身份地位的人是令人尊敬的,因而用身份地位名称称谓显得礼貌尊敬。
因此多发生在对有“权势”的人得称呼中,这是下者对上者的最佳选择。
例如“○○社长”。
(五)职业类
在日语中,以职业名称作称呼时,需要在其后加上接尾词“さん”或同时在其前加上接头词“お”使用,例如“运転手さん”、“八百屋さん”“お巡りさん”“お医者さん”。
作为一种特殊现象,日本人还将组织名称拟人化,加上接尾词“さん”来称呼该组织的人。
例如“NHKさん”等。