当前位置:文档之家› 【精品】英语专业高级英语考试题型.doc

【精品】英语专业高级英语考试题型.doc

1 ? WeYe 25 feet above the sea level.

2.Our house was built in 1915 and has not been damaged by a hurricane?

3.We can strengthen the house and remain inside during the storm, and survive?

4? Water had caused the generator to stop, and that had made the lights go out.

5.Everyone should run out through the back door as quickly as possible and get into the car.

6.Water had gotten into the electrical system, and it was no Ion ger working.

7.As he watched the water hit against the steps of the house, John felt guilty for his decisio n.

8.Please God, save us from this awful storm.

9.She sang by herself for a short while and then gradually stopped?

10.Janis had only one reaction to the storm after it was ove匚

Conversation is an activity which is found only among human beings?

2.Conversation is not for persuading others to accept one's own idea or point of view.

3.In fact, those who really enjoy and skilled at conversation will not argue to win or force other to accept their point of view?

4.People who meet each other for a drink in a bar are not close friends for they are not deeply absorbed or engrossed on each others lives.

5.The conversation went on without knowing who was right or wrong?

6.These animals are called cattle when they are alive and feeding in the field, but when we sit down at the table to eat, we call their meat beef.

7.The new ruling class by using French instead of English made it difficult for the English to accept or absorb the culture of the rulers ?

& The English language received proper recognition and became an official language.

9.The phrase ”the King's English” has always been used disparagingly or jokingly by the lower classes. 10.There still exists in the working people a spirit of opposition to the cultural control of the ruling class.

11 ?There is always a great clan ger that we might forget that words are only symbols and take them for things they are supposed to represent. 12. Even the most educated and literate people do not use standard, formal English all the time in their conversation.

False Analogy (错误类推)Dicta Simpliciter (绝对判断)Evading the issue (文不对题

1.给我1(X)0元钱,我也不愿处于你的地位。

2.随着T型福特汽车的成功,汽车工业受到了应有的重视。

3.我们把访问时间缩短了一周。

4.他把他的成功归功于父母在早年给他的良好教育。

5.我讨厌人们那种对爵士乐不屑一顾的文人般的势利作风。

6.我们应该鼓励大学生服务于农业,能源,水利,交通,电力,通讯,教育和国防等重要行业

和部门。

7.国家教冇部敦促:政府备部门,研究机构, 企业及其他单位尽可能为求职的犬学生创造更多的就

业机会和更好的工作条件。

&江泽民关于祖?国统一,台湾和平|叫归的八点提议体现了邓小平同志“一国两制”的思想。而且提议还体现了屮国共产党和屮国政府对解决台湾问题,以及实现祖国统一所作的努力。

9.我国政府在揭露和驳斥台湾当局分裂主义言

行的同时继续保持和促进海峡两岸的经济,贸易

和文化交流。香港在促进海峡两岸的交流屮起了

积极作用。

10.近儿年来,粮食丰收及农村经济的全面发展在

保证农业产品的充分供给,控制通货膨胀,改善

经济条件以及促进国民经济的顺利发展等方面起

了重要作用。

6-1:1 wouldn't be in your shoes for a thousand yua n.

6-2:With the success of the Model T Ford, the ciutomobile industry came into its own.

6-3:We clipped our visit by a week?

6-4:He owed his success to the good upbringing his parents had given him.

6-5:Fm bored with the intellectual snobbery of people who turn up their noses at jazz?

6-6:We must encourage university students to serve in important sectors and departmenfs: agriculture, energy, water conservancy, transportation, electric power, telecommunication, education and national defence.

6-7:The MOE urged government departments, institutes, enterprises and other units to try in every possible means to create more job opportunities and better conditions for job-hunting students?

6-8:Jiang Zemin's eight propositions on the reunification of China and peaceful return of Taiwan to the motherland embodied Deng Xiaoping^ concept of One country, two systems1 and also embodied the effort made by the Chinese Com munist Party and the government in solving the issue of Taiwan for the reunification of the country?

6-9:Our government will continue to expose and refute the separatist words and actions of Taiwan authorities while actually maintaining and putting forward across straits economic, trade and cultural exchanges. Hong Kong has played a positive role in promoting exchanges between the two sides across the straits.

6-10:Good grain harvests in recent years, and the all-round development of the rural economy have played a vital role in ensuring adequate supplies of farm products, reining in flation, impro ving economic conditions,and promoting sound growth of the national economy as a whole. https://www.doczj.com/doc/729797708.html,ment on the rhetorical devices of the following statements:

1 .There is a limit for what flesh and blood can bear.( )

2.The first man has poisoned the well before anybody could drink from it. He has .hamstrung his opponent before he could even start.( )

3.It was like digging a tunnel. ( )

4.it is not often that one so young has such a giant intellect. ( )

5.1 was not Pygmalion; I was Frankenstein, and my monster had me by the throat.( )

6.“ Holy Toledo! ” he repeated fifteen or twenty times.( )

7.Logic, far from being a dry, pedantic discipline, is a living, breathing thing, full of beauty, passion, and trauma?()

8.May be somewhere in the exti net crater of her mind, a few embers still smoldered. .Maybe somehow I could fan them into flame.( )

9.but I was not one to let my heart rule

my head ?()

10.My brain, that precision in strument, slipped into high gear. ( )

VII.Translation:

1.一旦三峡工程竣工,其木身便成为世界上的一大创举,大坝坐落在长江上游“载断巫山云雨”坐落在大坝上的巨大船闸能让万吨船舶顺利

而过,如同宫殿一样使人眼花缭乱的水利发电站

通过广延的高压电网输送强大的电流。

2?香港回归祖国,标志着“一国两制” 构想的巨大成功,标志着屮国人民在完成祖国统一大业的道路上迈岀了重要一步。香港冋归后,“一国两制”,“港人治港”,高度白治的方针得到切实贯彻执行,保持了緊荣稳定的局血。事实必将证明,香港特别行政区政府和香港同胞一定能够依照香港特别行政区基木法治理好香港。

6-1:/

答案:synecdoche

6-2:/

答案:metaphor

6-3:/

答案:simile

6-4:/

答案:hyperbole

6-5:/

答案:allusion; metonymy

6-6:/

答案:hyperbole

6-7:/

答案:metaphor

6-8:/

答案:ex tended metaphor

6-9:/

答案:met onymy

6-10:/

答案:mixed metaphor

7-1: Once completed, the Three Gorges Project itself will become a new wonder of the world. The giant dam will stand upstream to hold back Wushan Mountain^ clouds and rain. A gigantic shiplock will stand there to lift towboats with a total tonnage up to 10,000 over the dam?The hydropower station, as dazzling as a palace, will shoot out its mighty current through an extensive power-grid?

7-2: As a hallmark of the great success of the concept of "one country, two systems,^

Hong Kong's return to the motherland constitutes a crucial step taken by the Chinese people in the great cause of the reunification of the motherland.Since Hong Kongs return, the policies of “one country, two systems二"Hong Kong people administering Hong Kong^ and a high degree of autonomy have been implemented conscientiously, and Hong Kong has maintained its prosperity and stability. Facts will prove that the government of the Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR) and our comptitriots in Hong Kong will surely be able to administer Hong Kong well in accordanee with the Basic Law of the HKSAR.

VI. Translation:

1.整整一周的大雨造成了该地区河流的外溢,

许多房屋被毁,许多农田被淹。

2.一阵狂风掀走了整个房顶,在劈头盖脸的雨

水屮,一家人紧紧地依偎在一起。

3.地震发生时,他明显地感到房屋的晃动,听到窗户破碎的声响。

4.市政府为将到来的艺术节做了周密的准备工作,一些高大的建筑物上挂起了彩灯和彩旗。

5.骚乱之后,街上到处都是被烧毁的小汽车、

石块和破瓶了。

l:The incessant rain for a whole week caused the rivers in this area to overflow, leaving many houses demolished and many fields inundated /submerged.

2:A blast of wind lifted the entire roof off the house. The whole family huddled in the slashing rain.

3:When the earthquake was taking place, he obviously felt the shuddering of the houses and heard the shattering of the windows.

4:The city government has made methodical preparations for the coming of the art festival. Some high buildings are festooned with colored lights and banners?

5:After the riot, the streets were strewn with burned cars, stones and broken bottles.

1.Grandmother carried on alone for a few bars;

then her voice trailed away.

2.Even with the most educated and the most

literate, the King's English slips and slides in

conversation.

3.Let both sides seek to invoke the wonders of

science instead of its terrors.

4.I award this championship of ugliness to

Westmoreland on ly after laborious research

and incessant prayer.

5.Its habits are too uncouth for it to respond to

humane treatment?

Gnindmother sang a few words alone and then her voice gradually grew dimmer and stopped.

6.The child has no understanding of time or

interval—sometimes the door opens, and a

person, or several people, are there?

7.There was not one house that was not

misshapen, and there was not one house that

was not shabby?

8.Look at Petey-a knothead, a jitterbug, a guy

who911 never know where his next meal is

coming from.

9.The energy, the faith, the devotion which we

bring to this task will light our country and

all who serve it.

10.As we listen to the arguments about bilingual

education today, we ought to think ourselves

back into the shoes of the Saxon peasant. 11.库恩(Kuhn)—生译有长篇小说12部、屮

篇小说(novella) 34部,更重要的是, 其译

作屮的50部被转译为其他语言。如此一来,

他对中国文学的世界传播贡献可谓大哉。

12.到了近代,幽默一词成为美学(aesthetic "心)概念,指生活屮不能枯燥乏味,有“足以使

人逗乐、发笑或消遣”的意思。

51 ?Grandmother sang a few words alone and

then her voice gradually grew dimmer and stopped ?

52.Even the most educated and literate people do

not use standard , formal English all the time

in their conversation.

53.Let both

54?I have given Westmoreland the highest award for ugliness after having done a lot of hard work and research and after continuous praying?

55. The habits of the child are so crude and

uncultured that it will show no sign of improvement even if it is treated kindly and tenderly.

61.这孩了没有时间概念,也不知时间间隔是什

么——有时候门嘎嘎貞响。然后门开了,门

口站着一个人或几个人。

62.没有一幢不是歪歪扭扭的,没有一幢不是破

破烂烂的。

63.看看皮蒂——一个笨蛋,一个反复无常的

人,一个吃了上顿不知有没有下顿的家伙。64.我们从事这一事业的那种精力、信念和献身

精神将照耀我们的国家和…切为此出力的人

们。

65.当我们今天听着有关双语教冇问题的争论

时,我们应该设身处地替当时的撒克逊农民

想一想。

66.Kuhn translated 12 novels, 34 novellas in his

life. More importantly, 50 of his translations

were further retranslated into other languages.

In this sense, he made a great contribution in

spreading Chinese literature to the world. 67.In modern times, the word ''humor" has become an aesthetic concept. Now it refers the fact that life should not be dry and dull, or something is interesting enough to make one at ease, amused or entertained ?

迎战卡蜜儿号飓风

1,为了找到应付这场灾难的最佳对策。Trying to reason out the best course of action.

2,约翰的全部产业都在自己家里(他开办的马格纳制造公司是设计、研制各种教育玩具和教育用品的。公司的一切往来函件、产品设计图

纸和工艺模具全都放在一楼L 37 岁的他对飓风

的威力深有体会。

John 37—whose business was right there in his home(he designed and developed educational toys and supplies, and all of Magna Products' correspondence z engineering drawings and art work were there on the first floor)—was familiar with the power of a hurricane.

3,我们现在住的这幢房子(比海平面)高了23英尺,"他对父亲说,〃而且距离海边足有250码远。这幢房子是1915年建造的, 至今还从未受到过飓风的袭击。我们呆在这儿恐旧是再安全不过了。n\Ne' re elevated 23 feet, he

told his father, and we z re a good 250 yards from the sea. The place has been here since 1915f and no hurricane has ever bothered it. We# II probably be as safe here as anyplace else.

4,我们是可以严阵以待,共度难关的。We can batten down and ride it out

5,还不到七点钟,天就黑了。狂风暴雨拍打着屋子。It grew dark before seven o z clock. Wind and rain now whipped the house. 6,风开始怒吼咆哮起来,屋子开始漏雨了一■雨水好像能穿透墙壁,往屋里直灌。一家人操

起拖把、毛巾、盆罐和水桶,展开了—场排水战。As the wind mounted to a roar; the house began leaking—the rain seemingly driven right through the walls. With mops, towels, pots and buckets the Kosharks began a struggle against the rapidly spreading water.

7,接着,飓风的怒吼声压倒了一切。The roar of the hurricane now was overwhelming. &狂风发岀震耳欲聋的怒吼声,就像火车在身旁呼啸而过一样。The wind sounded like the roar of a train passing a few yards away. 9,约翰望着海水漫过一级级的台阶,心里感到一阵强烈的内疚。John watched the water lap at the steps, and felt a crushing guilt. 1O Z有一堵墙眼看着就要倒向这群可怜的人了。One wall begancrumbling on the marooned group.

11,有记载的袭击西半球有人居住地区的最猛烈的一场飓风。…Graded hurricane Camille as "the greatest recorded storm ever to hit a populated area in the western hemisphere.

12,三艘大型货轮被刮离泊位,推上海滩。电线杆和20英寸粗的松树一遇到狂放袭击边一根根接连的断裂。It tore 3 large cargo ships from their moorings and beached them. Teleph one poles and 20-inch-thick pines cracked like guns as the winds snapped them.

13,奶奶自个儿哼了几句,然后他的声音就完全消失了。She carried on alone for a few bars; then her voice trailed away.

14,天刚破晓,高尔夫港的居民便开始陆续的返回家园。他们看到了遇难者的尸体-一仅仅密西西比沿海一带地区就有130多名男女和儿童丧生-一海滩和公路上游戏地方布满了死狗、死猫和死牲畜。尚未被风刮倒的树上结彩似的挂满被撕成破布条的一副,吹断的点点像黑色的实心面条一样盘成一圈一圈的散落在路面上。With the dawn, Gulfport people started coming back to their homes. They saw human bodies—more than 130 men, women and children died along the Mississippi coast—a nd parts of the beach and highway were strewn with dead dogs, cats, cattle. Strips of clothing festooned the standing trees, and blown down power lines coiled like black spaghetti over the roads?

15,那些从外地返回家园的人们个个都慢慢的

走动着,没有谁高声大叫。(看到眼前的一切)他们怔住了,呆立当场,无法接受眼前这幅使人惊骇的惨景。None of the returnees moved quickly or spoke loudly; they stood shocked, trying to absorb the shattering scenes before their eyes. 16,接着他就干劲十足的和美国海军工程营成员一起从事一项最艰苦的志愿工作■一寻找失踪人员的尸体。And he pitched in with Seabees in the worst volunteer work of all—searching for bodies.

17,而詹尼斯对这场灾难的反映是几天后才显现岀来的。Janis had just one delayed reaction.

18,在残骸中找到的每一件侥幸保存下来的物品都显现了与这场狂暴的飓风的斗争的一个小小的胜利。Each salvaged item represented a little victory over the wrath of the storm.

1,闲谈的引人入胜之处就在于它没有一个事先设定好的主题。她时而迂回前进,时而奔腾起伏,时而火花四射,时而热1 青洋溢,话题最终会扯到什么地方去谁也拿不准。感觉有话想说的人是一个完美闲谈的最大敌人。The charm of the conversation is that it does not really start from any where, and no one has any idea where it will go as it meanders or leaps and sparkles or just glows. The enemy of good conversation is the peoson who has "something to say."

2,事实上,真正的闲聊高手往往是随时准备让步的。In fact, the best conversationalists are those who are prepared to lose.

3,酒馆里的朋友们对彼此的生活毫不了解,他们只是临时的伙伴,相互之间并无深交。这些人之中,也许有人婚姻面临破裂,有人恋爱受挫,有人碰至I」别的什么不顺心的事儿,但这些都是无关紧要的。Bar friends are not deeply in volved in each other7 s lives. They are companions, not intimates. The fact that their marriages may be on the rocks, or that their love affairs have been broken or even that they got out of bed on the wrong side is simply not a concern. 4,闲聊依旧热火朝天的进行着。The conversation was on wings.

5,伊丽莎白时代的人没费吹灰之力便是其影响

日盛,遍及全球。The Elizabethans blew on it as on a dandelion clock/ and its seeds multiplied, and floated to the ends of the earth.

6,下层阶级在使用这一名词时总带着一点轻

蔑,讥讽的味道。The phrase has always been used a little pejoratively and even facetiously by the lower classes.

7,如果说标准英语就是所谓规范英语. English as it should be spoken.

8,我一向对词典有着始终不渝的酷爱?i have an unending love affair with dictio naries. 9,也常常会离谱走调。要是有谁闲聊时也想写

文章一样句读分明,或像写一片要发飙的散文

版咬文嚼字的话,那他说的话就一走会极到人

胃口.the king* s English slips and slides in conversation. There is no worse conversationalist than the one who punctuates his words as he speaks as if he were writing or even who tries to use words as if he were composing a piece of prose for print.

10,否则,昙花便会受到妨碍,不能如流水般

无拘无束的进行了。Otherwise one will bind the conversation; one will not let it flow freely here and there.

11,我们也就不可能一会儿跳到澳大利亚去,

一会儿又扯回到诺曼征服时代了。We would

never have gone to Australia, or leaped back in time to the Norman conquest. 12,教黑猩猩说话之所以很困难,原因就在于

他们往往可能是想着要讲岀正经八百的话来,

因而会使对话失去意趣。The bother about teachi ng chimpanzees how to talk is that they will probably try to talk sense and so ruin all conversation.

删演说

1,必须让每一个友邦和敌国知道,为了维护自由,并使其长存不灭,我们将不惜付岀任何代价,背负任何重担,迎战一切困难,愿助任何

朋友,反击一切敌人」et every nation know, whether it wishes us well or ill, that we shall pay any price, bear any burde n, meet any hardship, support any friend, oppose any foe to assure the survival and the success of liberty.

2,以上这些是我们保证要做到的…但我们保证

要做到的还远远不止这些。This much we pledge-■-and more.

3,但是我们希望他们能始终坚决的捍卫他们自

己的自由,并时刻牢记,过去那些企图骑上虎

背为自己壮大声势的耋人结果都未能逃脱葬身

虎腹的命运。But we shall always hope to find them strongly support!ng their own freedom, and to remember that, in the past, those who foolishly sought power by riding the back of the tiger ended up inside.

4,一个自由的社会若不能帮助众多的穷人,也

就无法保全少数的富人。If a free society can not help the many who are poor, it cannot save the few who are rich.

5,但我们决不能让这个充满了希望的和平革命

变成敌对国家的牺牲品。要让所有的邻邦都知

道,我们将会和他们一起反对外国在美洲任何

地区进行的侵略或颠覆。也要让所有其他的国家知道,我们这半球扔的有我们自己当家作主.But this peaceful revolution of hope cannot become the prey of hostile powers. Let all our neighbors know that we shall join with them to oppose aggressi on or subversion anywhere in the Americas. And let every other power know that this hemisphere in tends to remain the master of its own house.

6,在战争因素远远超过和平因素的时代,对于联合国这个寄托着我们最后美好希望的世界主权国家联盟,我们重申对他给予支持的保证,阻止其成为i进攻、谩骂的讲坛,加强其对新兴国家以及弱势国家的保护作用,并且扩大其职能范围。To that world assembly of sovereign states, the United Nation? our last best hope in an age where the instruments of war have far outpaced the instruments of peace, we renew our pledge of support: to prevent it from becoming merely a forum for invectiv巳to strengthen its shield of the new and the weak, and to enlarge the area in which its writ may run.

7,因为只有当我们具有毋庸置疑的足够的武力时,我们才能有无可质疑的把握避免使用武力。For only when our arms are sufficient beyond doubt can we be certain beyond doubt that they will never be employed ?

8,双方都因现代军备的庞大开支赶到不堪重负,双方都未极端危险的原子武器的不断扩散理所当然地感到惊慌,both sides overburdened by the cost of modern weapons, both rightly alarmed bu the steady spread of the deadly atom.

9,双方都要记住,谦恭并不表示软弱,而诚意则总是需要证明。我们决不能处于惧怕而谈

判,但我们也绝不能惧怕谈判。So let us begin anew, remembering on both sides that civility is not a sign of weak ness and sin cerity is always subject to proof. Let us never negotiate out of fear; but let us never fear to negotiate ?

10,让双方致力于解开科学的奥妙,而不是科学的恐怖,让我们共同努力去探索星空,政府

沙漠,驱除疾病,开发洋底,并促进艺术和贸

易的发展。Let both sides seek to invoke the wonders of science instead of its terrors. Together let us explore the stars, conquer the deserts, eradicate disease, tap the ocean depths and encourage the arts and commerce.

11,让双方一起在世界每个角落听取的以赛亚的指示,去卸下沉重的负担(并)让被压迫者获得自由。Let both sides unite to heed in all corners of the earth the command of Isaiah to " undo the heavy

burdens …(and ) let the oppressed to free/z

12,如果首次的合作能够减少彼此之间的疑虑.and if a beachhead of co-operation may push back the jungle of suspicion... 13z年复一年,忍受磨难,向往未来,为反对人类共同的敌人暴政,贫困,疾病及战争本身一■?而斗争。Year in and year out, "rejoici ng in hope, patient in tribulation, a struggle against the comm on enemies of man: tyra rrny, poverty, disease and war itself.

14,在漫长的世界历史中,只有少数几代人能再面临极大危险的时刻自觉担负起捍卫自由的人物。在这一重任面前,我不畏缩,我欢迎这一重任。我认为我们中间不会有人愿意和别人或另

一代人交换位置。我们从事这一事业的那种经历、信仰和献身精神将照耀我们的国家和一切

为此努力的人们。这一火焰所发生的光芒将真正照亮这个世界。In the long history of the world, only a few generations have been granted the role of defending freedom in its hour of maximum dan ger. I do not shri nk from this responsibility; I welcome it I do not believe that any of us would exchange places with any other people or any other generation. The energy, the faith, the devotion which we bring to this endeavor will light our country and all who serve it, and the glow from that fire can truly light the word?

15,因此,我的美国同胞们,你们应该问的不

是你们的国家能为你们做些什么,而是你们自己能为你们的国家做些什么。And so, my fellow America ns ask not what your country can do for you; ask what you can do for your country.

16,和我处在同样地位的世界各国的公民们,你们应该问的不是美国会为你们做些什么,而

是我们一起能为人类的自由做些什么.my fellow citizens of the world, ask not what America will do for you, but what you can do for you country.

17,良心是我们唯一依靠的报酬,历史是我们

行为的最后裁判。With a good conscienee our only sure reward, with history the final judge of our deeds.

马克思?舒冠?爱情就是融霍常去的地方。All the big man on campus are wearing them. Where' ve you been? In the library, I said, naming a place not frequented by big men on campus.

3,可我不是那种让感情统治理智的人,我想得到波利是经过了慎重考虑的,完全是出于理智上的原因。But I was not one let my heart rule my head. I wanted polly for a shrewdly calculated, entirely cerebral

reason.

4,我很清楚,一个合适的妻子对一个律师的前

途来说是非常重要的。我发现大凡有成就的律

师几乎都是和美丽、文雅、聪明的女子结婚

的。波利只差一条就完全符合这些条件了。I was well aware of the importance of the right kind of wife in furthering a lawyer1 2 s career. The successful lawyers I had observed were, almose without exception, married to beautiful, gracious, intelligent women. With one omission, polly fitted these specifications perfectly.

5,她温文尔雅——我这里是指她很有风度。她婷婷玉立,落落大方,泰然自若,一眼就看得

出她很有教养。她进餐时,动作是那样的优美。Gracious she was. By gracious I mean full of graces. She had an erectness of carriage, an ease of bearing, a poise that clearly indicated the best of breeding. At table her manners were exquisite.

6,无论如何可以试一试,使一个漂亮的笨姑娘变得聪明比使一个聪明的丑姑娘变得漂亮毕竟

要容易些。At any rate, it was worth a try. It is, after all, easier to make a beautiful dumb girl smart than to make an ugly smart girl beautiful.

1我这个人头脑冷静,逻辑思维能力强。敏锐、慎重、聪慧、深刻、机智一一这些就是我的特点。我的大脑像发电机一样发达,孳化学家的天平一样精确,像手术刀一样锋利? Cool was I and logical. Keen, calculating, perspicacious, acute and astute—I was all of these my brain was as powerful as a dynamo, as precise as a chemist s scales, as penetrating as a scalpel.

2 "校园里有身分的人明阶不穿?你刚从哪儿来?"(你刚从火星回来吗?咋啥都不知道)"图书馆,”我说了一个有身分的人不7,他神情不安,用面包店窗前的流浪儿那种馋涎欲滴的神情望着那件皮大衣,接着扭过头去,坚定地咬紧牙关。过了一会儿,他又回过头来把目光投向那件皮大衣,脸上露岀更加渴望的神情。等他再扭过头去,已经不那么坚决了。他看了又看,越看越爱,慢慢地决心也就减弱了。最后他再也不扭过头去,只是站在那儿,贪婪地盯着那件皮大衣。He was a torn man. First he looked at the coat with the expression of a wait at a bakery window. Then he turned away and set his jaw resolutely. Then he looked back at the coat, with even more longing in his face. Then he turned away, but with not so much resolution this time. Back and forth his head swiveled, desire waxing, resolution waning. Finally he didrf t turn away at all; he just stood and stared with mad lust at the coat.

8,你怎么会看得中皮蒂,而看不起我呢? 你瞧我一个才华横溢的学生,f 了不起的一个笨蛋,一个反复无常的人,一个吃了上顿不知有没有下顿的家伙。你能给我一个合乎逻辑的理由来说明你为什么要跟皮蒂好吗T how could you choose Petey Burch over me? Look at me—a brilliant student, a tremendous intellectual a man with an assured future. Look at Petey —a knothead, a jitterbug, a guy who' II never know where his next meal is coming from. Can you give me

one logical reason why you should go stead with Petey Burch?知识分子,一个前途无量的人;而皮蒂

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档