文化昆仑——钱钟书
- 格式:doc
- 大小:22.00 KB
- 文档页数:7
钱钟书是中国现代著名的学者、作家,被誉为“博学鸿儒”和“文化昆仑”。
他的写作语言特点非常独特,具有很高的艺术价值和学术价值。
他的语言风格既有古典文学的韵味,又有现代文学的创新,展现出一种独特的魅力。
以下是对钱钟书写作语言特点的详细分析:一、简练明了钱钟书的语言简练明了,用词精准,避免了冗长的词汇和复杂的语法结构。
他的文字简练有力,言简意赅,读起来通俗易懂,具有很强的表达力。
这种简练明了的表达方式不仅让读者更容易理解作者的意图,也让作品更具有艺术美感。
二、幽默风趣钱钟书的文笔幽默风趣,常常运用比喻、拟人等修辞手法,让读者感受到一种诙谐的氛围。
他的幽默不是刻意为之,而是自然而然地融入作品中,使得作品更加生动有趣。
同时,这种幽默风趣的表达方式也反映了作者对人生的乐观态度和豁达胸襟。
三、含蓄深沉钱钟书的语言充满了内涵和深度,表面上看似随意挥洒,但实际上蕴含着深刻的思想和哲理。
他的作品常常通过一些看似平凡的事物或场景,表达出对人生、人性、爱情等方面的深刻思考。
这种含蓄深沉的表达方式让读者在品味作品时能够感受到作者的思想深度和人文精神。
四、反讽幽默钱钟书在文章中经常使用反讽幽默,通过微妙的方式来表达作者的观点,让读者产生出乎意料的共鸣。
他常常以幽默的方式嘲讽社会现象和人物,这种反讽幽默的表达方式既能够让读者会心一笑,又能够让读者深思其中的道理。
五、文化底蕴深厚钱钟书是中国现代文学的巨匠之一,他的作品不仅具有高超的文学价值,还蕴含着深厚的文化底蕴和历史渊源。
他对中国传统文化和西方文化都有深入的研究,善于从中西文化交融的角度审视问题,展现出独特的文化视角和思考。
这种深厚的文化底蕴使得他的作品具有很高的学术价值和文化意义。
六、语言运用娴熟钱钟书在语言运用上非常娴熟,他能够根据不同的题材和语境选择合适的表达方式,使得作品既有文学性又有学术性。
他的语言既典雅优美又通俗易懂,既幽默风趣又深刻含蓄,这种多样化的语言风格使得他的作品更具有艺术魅力和审美价值。
钱锺书翻译理论与实践钱锺书学贯古今,被称为“文化昆仑”。
接下来,小编给大家准备了钱锺书翻译理论与实践,欢迎大家参考与借鉴。
钱锺书翻译理论与实践其作品《林纾的翻译》比较全面地反映了钱钟书的翻译观,另有大量见地独到的论述翻译的片段,散落在《管锥编》、《谈艺录》等著述中。
他所标举的“化境”说,更是在中国译界产生了深远影响。
钱锺书提出翻译的最高理想是“化境”。
他认为:“文字翻译的最高理想可以说是‘化’。
把作品从一国文字转变为另一国文字,既能不以语文习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,又能完全保存原作的风格,那就算得入于‘化境’。
”这表明翻译既要用译入语再现原语信息,又能完全保持原作的风味;既要在内容、形式等诸多方面忠实于原作,有要求译文自然流畅,不可生硬牵强。
例1、 One man was lamed in his legs, while another has lost his eyesight. The blind man, taking the lame man on his shoulders, kept a straight course by listening to the other’s orders. It was bitter, all-daring necessity which taught them how, by dividing their imperfections between them, to make a perfect whole.译文:一人腿脚不好,另一人眼睛不好。
盲人背着瘸子,听着他指路。
但教他们如何通过分开他们之间的缺陷,组合为一个完美的整体却需要莫大勇气,因为这有点残忍。
钱译:一跛一盲,此负彼相,因难见巧,何缺成全。
解析:此段摘自《管锥编》,以极简的语言说明了一位盲人和一位跛者相互扶助,取长补短,彼此协作的情况。
译文相较于原文来说,更加精炼,但对原文意思的表达却没有任何删减。
作文素材:“横扫清华、饱蠹牛津”的钱钟书1910年11月21日,一代奇才钱钟书先生诞生于江苏无锡一个书香世家。
他的父亲钱基博是一位学富五车、桃李满天下的著名国学大师。
他一岁时“抓周”,第一下就抓到了一本书不放,他的伯父因此给他起名为“钟书”,钟情于书,这个名字好像验证了钱钟书一生都嗜书如命的脾性,也仿佛就是他“平生淡泊,独钟情于书”的“书痴”生活的写照。
在父亲的直接指导下,钱钟书博读群书,精于写作,古文根底非常雄厚。
钱钟书考入清华有一段佳话流传:1929年钱钟书考清华大学外文系时,数学考试极差,考了15分,本应被退回,但因国文、英文两科得了特优(英文还是满分)被清华大学破格录取,是校长亲阅试卷后定夺收下他。
可以说,当年清华大学心胸的宽阔为一代才子的发展铺平了道路。
清华藏书之富,在当时各大学来说是数一数二的,清华图书馆书库、书架上的书,经常满满当当的几十万册,中外古今图书无不应有尽有。
对钱钟书来说,进入清华真是如鱼得水。
一入清华,他就以“横扫清华图书馆”的气魄投身书海,开始创造一项又一项“纪录”:读书数量第一;发表文章第一:考试成绩第一;口出狂言第一……钱钟书28岁时被破格聘为外文系教授,这在清华园也是绝无仅有的。
1935年,钱钟书以总分第一的成绩考取教育部第三届庚子赔款公费留学资格,同年与杨绛完婚,然后共赴英伦留学。
在英国,钱钟书就读的学校是牛津大学艾克赛特学院,牛津的藏书在世界上首屈一指。
为了博览国内不易看到的书籍,钱钟书除了听课以外,日夜埋首于图书馆,孜孜不倦阅读了大量的图书,认真地做了笔记。
两年后,他以精彩的论文《十七、十八世纪英国文学中的中国》获得牛津大学副博士学位。
英、法三年的学习,为钱钟书从国学到西学融会贯通,具备现代意识和世界性的眼光,以至后来成为东方睿智学人,名满西方乃至整个世界打下了坚实的基础。
1、请从上面这则素材中提炼出一个观点。
2、请运用上面的素材,写一个完整的语段。
要求:①要根据语段中心的需要,适当选用材料,不要大量摘抄故事。
读《伊索寓言》——风华绝代钱钟书独来独往在人生的舞台他的神秘一如他的风采现代青年来说,钱钟书无疑是一个谜一般神秘而富于魅力的人物。
钱钟书的照相机式的记忆力,淹贯中西古今的博学,滔滔不绝的口才,浓郁的机趣与睿智,澹泊宁静毁誉不惊的人格,使得他极富传奇色彩,风靡海内外。
有外国记者如是说,“来到中国,有两个愿望:一是看看万里长城,二是见见钱钟书”。
简直把他看作了中国文化的“奇迹”与象征。
一些人不远万里,从港台、美国、法国、英国、意大利……来“朝圣”,然而,他却常常闭门谢客,避之唯恐不及。
曾有一次,一位英国女士来到中国,给钱钟书打电话,想拜见他,钱钟书在电话中说:”假如你吃了一个鸡蛋觉得不错,又何必要认识那下蛋的母鸡呢?”风趣若是。
他越是避客,便越是有人想见他。
于是,他不是客客气气地辞谢,就是借故以病推托支开,甚至是毫不客气地拒绝。
记者们偶尔采用“突然袭击”的办法直闯上门,他便立在门口,小谈片刻,时刻作出“送客”的姿态;或放进客人,又缄口不言,绝不谈自己,更不透露自己的生活、创作情况,常常弄得记者们狼狈不堪,空手而返,很难有什么收获。
他潜心读书研究,不好拜客访友,也讨厌、憎恨别人拜访,客来常以病谢,积函多不作复。
因此,在人们心目中,他的形象便越加扑朔迷离,如云中之龙,见首不见尾,时露一鳞半爪,令人想象、神往。
钱钟书非故作高深,故弄玄虚,大学者惜时如金,不藉口舌而扬名,不浪掷光阴于交游,此其一;甘于寂寞,不求闻达,此其二。
胡思乱想是别人的事,于钱钟书却无关。
钱钟书就是钱钟书。
二钱钟书,宇默存,号槐聚,笔名中书君,1910年出生于无锡。
1933年,清华大学外文系毕业;1935年至1938年在欧洲留学,获得文学士学位;1941年出版了散文集《写在人生边上》;1946年出版短篇小说集《人·兽·鬼》;1947年出版了长篇小说《围城》;翌年出版《谈艺录》。
解放前主要在几所高校教书。
解放后至今,在中国社会科学院文学研究所从事文学研究。
文化昆仑屹立学界大师风范长留人间作者:李立军来源:《作文周刊(中考版)》2008年第52期【引言】他被学界誉为“文化昆仑”,他被世人奉为“国学大师”,他生前身后都具有很大的魅力,无数人曾慕名想接近他,都被他婉言拒绝。
原外长李肇星在重庆高校演讲时,还风趣地讲述当年被其婉拒的经历,并且引用了他那句极具告示性的话“如果一个人觉得鸡蛋好吃,又何必非要见下这个蛋的老母鸡呢?”他就是已故的国学大师钱钟书先生。
钱先生学问铸成高山,风范惠及世人。
今天,我们虽再也不能见到他本人,但我们仍能通过他的作品触摸到他的灵魂,感受他渊博睿智风趣幽默的风格。
【一号美文厅】窗我常想,窗可以算房屋的眼睛。
刘熙《释名》说:“窗,聪也;于内窥外,为聪明也。
”正跟凯罗《晚歌》起句所谓:“双瞳如小窗,佳景收历历。
”同样地只说着一半。
眼睛是灵魂的窗户,我们看见外界,同时也让人看到我们的内心;眼睛往往跟着心在转,所以孟子认为“相人莫良于眸子”,梅特林克戏剧里的情人接吻时不许闭眼,可以看见对方有多少吻要从心里上升到嘴边。
我们跟戴黑眼镜的人谈话,总觉得捉摸不住他的用意,仿佛他以假面具相对,就是为此。
据爱戈门记一八三○年四月五日歌德的谈话,歌德恨一切戴眼镜的人,说他们看得清楚他脸上的皱纹,但是他给他们的玻璃片耀得眼花______(liáo)乱,看不出他们的心境。
窗子许里面人看出去,同时也许外面人看进来,所以在热闹地方住的人要用窗帘子,替他们的私生活做个保障。
晚上访人,只要看窗里有无灯光,就约略可以猜到主人在不在家,不必打开了门再问,好比不等人开口,从眼睛里看出他的心思。
关窗的作用等于闭眼。
天地间有许多景象是要闭了眼才看得见的,譬如梦。
假使窗外的人声物态太______(cáo)杂了,关了窗好让灵魂自由地去探胜,安静地默想。
有时,关窗和闭眼也有连带关系,你觉得窗外的世界不过尔尔,并不能给予你什么满足。
你想回到故乡,你要看见跟你分离的亲友,你只有睡觉,闭了眼向梦里寻去,于是你起来先关了窗。
【中华杂谈】钱钟书的翻译语妙天下钱钟书,一座文化昆仑,一代博学鸿儒。
他博学多能,兼通数国语言,学贯中西,在文学创作和学术研究、翻译三方面均做出了卓越成绩。
钱钟书的翻译恣肆传神信属鬼工。
他译英国诗人拜伦写给情人的一封信,走笔典雅,一不留神,竟超过了原文,成了倾诉离别之苦的绝唱;也完美地实践了他提出的翻译的“化境”(既能不因语文习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,又能完全保存原有的风味)之说。
拜论原文:Everything is the same, but you are not here, and I still am. In separation theone who goes away suffere less than the one who stays behind.钱钟书译文:此间百凡如故,我仍留而君已去耳。
行行生别离,去者不如留者神伤之甚。
译文用典浑然天成,丝毫不露翻译之痕;令人玩味再三,拍案叫绝。
从1950年到1956年,钱先生几乎没有文章发表。
这六七年时间,一个大学问家怎能无论著问世?一直让学界感到不可思议。
原来在这段时间里,钱钟书先生担任《毛泽东选集》英译委员会主任委员。
刘继兴考证,钱钟书先生曾在1955年填写的《中国作家协会会员表》中说:“自1950年7月起至去年(1954)2月皆全部从事《毛泽东选集》英译工作,故无暇顾及其他活动”。
《毛泽东选集》是毛泽东思想的集中体现。
把“毛选”四卷准确地译成英文,是极为严肃的政治任务。
谁能领衔担此重任,学贯中西的钱钟书先生自然是最合适的人选了。
钱钟书当年从清华考取牛津大学留学生时,其考试成绩名列榜首。
他在牛津大学爱克赛特学院潜心攻读英国文学,其时牛津大学出版一套“东方哲学、宗教、艺术丛书”,聘请钱钟书担任特约编辑,他是编辑组中惟一的一个中国学生,其英文水平可见一斑。
钱钟书的学术代表作《管锥编》中征引西方学者和作家达千余人,征引包括数种语言的著作1780多种。
大学《围城》读后感3000字范文【篇一】围城读后感3000字1947年发表的《围城》是“文化昆仑”钱钟书的一部长篇小说。
也是中国现代文学中少数的佳作之一,被称为“新《儒林外史》”,推崇为“一部近代中国的经典之作”。
小说中一面是钱钟书展现的生活本身:书中以留学归国的方鸿渐的生活道路为主要线索,塑造出了20世纪前半期半殖民地半封建社会的旧中国土壤中生长出来的畸形知识分子群像,揭露了造成这群人沉沦的社会环境;一面是钱钟书展现的自身:钱钟书在书中以富有生气的比喻反映深刻的社会内容,以诙谐幽默的讽刺描绘社会和人生,挖掘人物灵魂,显示了作者驾驭语言的深厚功底,也显示了《围城》双重的魅力。
《围城》中主要塑造了这样一群知识分子的形象:懦弱、懒散而且虚荣的方鸿渐,欧洲留学四年却换了三所大学,凭兴趣随意听了几门课。
为了给亲朋一个交代,也为了给自己遮羞包丑,从爱尔兰骗子手中买了一张美国克莱登大学的哲学博士文凭。
回国后最初在“岳丈”的银行做职员,如笼中之鸟,一饮一啄都听命于人,甚是卑微低下。
至于和苏小姐的交往也是“明知也许从此多事,可是实在生活太无聊,现成的女朋友太缺乏了”。
方鸿渐不爱苏小姐,却从来没有明确回绝苏小姐对他的爱意,使苏小姐对他“爱的误会”越来越深。
但直到遇到了“摩登文明社会里那桩罕物——一个真正的女孩子”唐晓芙时,才下决心彻底回绝了苏小姐。
无奈由于苏小姐被拒绝后疯狂的报复和唐小姐严格的爱情标准,这段感情天折了。
这时,三闾大学的聘书使方鸿渐还存有一点体面地离开这个让他伤心的地方。
讲面子,自视很高的方鸿渐在赴三闾大学的旅途中觉得与李梅亭、顾尔谦这样的宵小之徒为伍简直是“可耻的堕落”。
在三间大学期间他一面对高松年用政客手腕办教育极为反感,一面直到他被解聘离开学校的最后一刻,还幻想着校长派人送来教授聘书。
回到上海再度失业后,孙柔嘉要他进自己姑母的工厂做事,他大喊道:“资本家走狗的走狗是不做的。
”有的报道说,方鸿渐就是作者的化身,甚至有的人还怀疑作者的博士单位是否也是虚构的。
钱钟书中国近代文学与文化的重要代表钱钟书:中国近代文学与文化的重要代表中国近代文学与文化的发展离不开一代杰出学者、作家和文化人的贡献。
他们通过其独特的创作风格、思想深度和文化触觉塑造着中国文学的面貌,为中国近代文学的发展拓展了新的思路和路径。
在这些杰出人物中,钱钟书被公认为中国文学与文化的重要代表之一。
本文将围绕钱钟书的生平、主要作品以及他对中国文学和文化的贡献进行探讨。
一、钱钟书生平与学术背景钱钟书于1910年生于中国江苏省苏州市一个文化世家。
他的父亲是清末名士钱泽四,母亲则是近代教育家闻一多的妹妹。
受家庭环境的熏陶,钱钟书从小就对文学和艺术充满了浓厚的兴趣。
钱钟书青年时期前往英国留学深造,先后就读于剑桥大学和伦敦大学。
在英国的学习经历为他的学术生涯和文化触觉打下了坚实的基础。
他既熟悉中国传统文化,又深入了解了西方的文学和哲学思想。
二、钱钟书主要作品钱钟书的主要作品包括小说《围城》和文化随笔集《人生》。
这些作品以其独特的视角和深入的思考吸引了广大读者的关注。
《围城》是钱钟书最著名的小说之一,被誉为中国现代小说的经典之作。
小说以一个名叫方鸿渐的主人公为中心,通过对其在婚姻、事业和人生观方面的心理描写,展现了一种独特而深刻的对个体命运的思考。
小说中的主题与中国社会的困境和个人的选择息息相关,引发了广泛的社会讨论。
《人生》是钱钟书的一部文化随笔集,收录了他在生活中的感悟与思考。
钱钟书用生动的文字和独到的见解,探讨了人生、自然、艺术和教育等各个方面的议题。
这些随笔充满了智慧和温情,洋溢着对人类文明和普世价值的思考。
三、钱钟书的思想贡献钱钟书以其独特的思想和学术见解贡献了中国近代文学与文化的发展。
首先,钱钟书对传统文化的继承和创新有重要贡献。
他深入研究传统文化,从中吸取灵感,融入到自己的作品中。
他对中国文化传统的理解和改造,既保持了传统的韵味,又注入了现代的元素,使得作品充满了前瞻性和创新性。
其次,钱钟书的思想触动了中国社会的思考与反思。
文化昆仑——钱钟书作者:钱之俊来源:《新作文·中考作文智囊》2010年第01期策划人语一百年前,宣统二年农历十月二十日(1910年11月21日),带着晚清最后一抹残阳,在江苏无锡,诞生了一位日后学贯中西、被誉为“文化昆仑”的大家——钱钟书。
钱钟书先生虽饮誉海内外,但一生淡泊名利,尤其后半生,更是行事低调,诸如这种周年纪念他曾表示过极大的反感。
可面对如今这种追名逐利、人世浮躁、学术腐败的环境,我们没有理由不把目光重新转向大师钱钟书,没有理由不向青年学子们重新打开钱钟书这座取之不竭的宝藏,让大家看看上一代学者是如何读书、治学、做人的。
千秋万岁名,寂寞身后事。
大师风范,后世学子当铭记于心。
人物简介钱钟书(1910.11.21-1998.12.19),江苏无锡人,现代著名作家、学者。
早年于清华大学外国语文系毕业,后公费留学牛津大学,回国后历任西南联大、国立师范学院、光华大学、震旦女子文理学院、暨南大学、清华大学教授,后调入社科院,晚年曾任社科院副院长。
钱钟书博学多能,兼通数国外语,学贯中西,在文学创作和学术研究两方面均取得了卓越的成绩。
解放前出版的著作有散文集《写在人生边上》,短篇小说集《人·兽·鬼》,长篇小说《围城》,文论及诗文评论《谈艺录》,各种单篇文章散见于各大报刊。
其中《围城》风格独特,被译成多国文字在国外出版。
60年来,钱钟书致力于人文社会科学研究,淡泊名利,甘愿寂寞,辛勤研究,饮誉海内外,为国家和民族做出了重大贡献,培养了几代学人。
因其多方面的成就,晚年被誉为“文化昆仑”。
主题分解材料之一:钱钟书自称“是一个闭门不管天下事的人”,他总是力图站在“人生边上”,对“名利”二字取避之唯恐不及的态度。
就是在推辞不掉,出任中国社会科学院副院长,并且担任全国政协常委后,他仍不觉得自己是个“官”,还是一如既往地专心著作,丝毫不为名利所动。
有一次,香港中文大学鉴于钱钟书在文学创作和学术研究上取得的卓越成就,决定授予他荣誉博士学位,钱先生却坚决不肯接受。
文化昆仑——钱钟书——独来独往在人生的舞台他的神秘一如他的风采(一)现代青年来说,钱钟书无疑是一个谜一般神秘而富于魅力的人物。
钱钟书的照相机式的记忆力,淹贯中西古今的博学,滔滔不绝的口才,浓郁的机趣与睿智,澹泊宁静毁誉不惊的人格,使得他极富传奇色彩,风靡海内外。
有外国记者如是说,“来到中国,有两个愿望:一是看看万里长城,二是见见钱钟书”。
简直把他看作了中国文化的“奇迹”与象征。
一些人不远万里,从港台、美国、法国、英国、意大利……来“朝圣”,然而,他却常常闭门谢客,避之唯恐不及。
曾有一次,一位英国女士来到中国,给钱钟书打电话,想拜见他,钱钟书在电话中说:”假如你吃了一个鸡蛋觉得不错,又何必要认识那下蛋的母鸡呢?”风趣若是。
他越是避客,便越是有人想见他。
于是,他不是客客气气地辞谢,就是借故以病推托支开,甚至是毫不客气地拒绝。
记者们偶尔采用“突然袭击”的办法直闯上门,他便立在门口,小谈片刻,时刻作出“送客”的姿态;或放进客人,又缄口不言,绝不谈自己,更不透露自己的生活、创作情况,常常弄得记者们狼狈不堪,空手而返,很难有什么收获。
他潜心读书研究,不好拜客访友,也讨厌、憎恨别人拜访,客来常以病谢,积函多不作复。
因此,在人们心目中,他的形象便越加扑朔迷离,如云中之龙,见首不见尾,时露一鳞半爪,令人想象、神往。
钱钟书非故作高深,故弄玄虚,大学者惜时如金,不藉口舌而扬名,不浪掷光阴于交游,此其一;甘于寂寞,不求闻达,此其二。
胡思乱想是别人的事,于钱钟书却无关。
钱钟书就是钱钟书。
(二)钱钟书,宇默存,号槐聚,笔名中书君,1910年出生于无锡。
1933年,清华大学外文系毕业;1935年至1938年在欧洲留学,获得文学士学位;1941年出版了散文集《写在人生边上》;1946年出版短篇小说集《人·兽·鬼》;1947年出版了长篇小说《围城》;翌年出版《谈艺录》。
解放前主要在几所高校教书。
解放后至今,在中国社会科学院文学研究所从事文学研究。
当年他的“奇书”《围城》出版后虽然十分畅销,洛阳纸贵,但却颇有争议,毁誉不一。
他不愿趋时不求闻达。
因此,在国内,自解放之后至“文革”以前,他并不为人所熟知。
而且可以说坐尽冷板凳,默默无闻。
1979年,他的煌煌巨著《管锥编》由中华书局出版,这部洋洋四大册的著作极大地震动了学术界。
1980年,《围城》由人民文学出版社重印,更为畅销不衰,多次印刷,累计已达百万册,甚至屡屡被盗印。
之后,《谈艺录》、《七缀集》的出现,使钱钟书更加大放异彩。
他虽未必“著作等身”,但所作却字字珠玑,为读者赏爱、叫绝。
于是,不少青年惊奇地“发现”了钱钟书,其惊喜程度不亚于哥伦布发现了新大陆。
如果说《围城》使人们喜爱钱钟书的话,那么《谈艺录》、《管锥编》则更使人们在他面前倾倒了。
(三)人们惊呼,钱钟书是一个充满魅力的人物,是个天才!他的确是一个天才。
钱钟书的天才首先表现在他具有过目不忘的记忆力。
说起他的记忆力之惊人,在现代中国学者中,除了已去世多年的史学大师陈寅恪外,恐伯还没有第二人能和他相比。
国外的学者说钱钟书具有“照相机式”的记忆力,一点也不夸张。
在进入小学读书识字之前,钱钟书已读了《西游记》、《水浒传》、《三国演义》、《聊斋志异》以及《七侠五义》、《说唐》等古代小说。
钱钟书读书过目不忘,任人从书中随便抽出一段来考他,他都能不假思索、流畅无碍地背出来,连书中好汉所使兵器的斤两都背得出来。
吴忠匡在《记钱钟书先生》一文中说,钱钟书在蓝田的国立师院任教时,图书馆的《四部丛刊》、《四部备要》、《丛书集成》、《古今图书集成》等大部头丛书,他都浏览过,但见他看过的文集,仅明清别集就有千种之多,这些别集,不管是大家、名家,还是二、三流的小家,别人随便拿一部来考问他,十之八九他都能准确无误地复述其内容,有的甚至一字不差。
别人不敢相信,屡次考他,他也竟屡试不爽。
而且,他的记忆力似乎也并不随年龄的增长而衰减,几十年前读过的书,仍然如昨日刚看过一样记忆犹新。
1979年,将近七旬的钱钟书在美国访问,再次证实他的记忆奇才。
费景汉说钱钟书把“耶鲁大学在场的老外都吓坏了”。
夏志清说,钱在哥伦比亚大学的“表演”使得洋同事面面相觑。
至于水晶的记述就更有意思了。
他说“…… 谁知白之教授刚引到这里,钱先生立即像《红与黑》小说的男主角于连背诵拉丁文圣经一样,将下文‘不比寻常穿篱挖壁……’咿咿呀呀背诵了起来,这种惊人的记忆力,只能借用《围城》里形容孙柔嘉的句子,差可比拟听者的惊讶:‘惊奇的眼睛(此地应改成嘴巴)张得像吉沃吐画的O一样圆’。
”钱钟书另一个非凡之处是他的博学。
他的学问的渊博在当代中国可谓首屈一指。
夏志清称他为“当代第一博学鸿儒”、舒展称其为“文化昆仑”。
钱钟书的古文造诣之高,当今恐伯无人企及。
只要看一看《谈艺录》、《管锥编》即令人叹为观止。
从先秦到近代,经史子集靡不贯通,尤以集部为最精。
他的文言文汪洋恣肆,仪态万方,不论散文骈文,诗词曲赋,还是小说戏曲,俚语谣谚,他全能招之即来,奔凑笔端,遣词造句,隶事用典,简直如风行水上,自然成文。
如果把他的每一句话细细注解,用“无一字无来历”来形容,最为恰当。
而这些“来历”囊括四部,其数目难以统计,他的古文造诣早为陈衍、徐森玉、胡先肃诸前辈学者称道。
而其《围城》、《宋诗选注》等却是地地道道的白话文。
他笔下的白话文,清如水,明如镜,绝少沾染西洋味、古董气与学究气,挥洒自如而又耐人寻味。
尤其是《围城》,几乎成为幽默文学语言的范本。
除此之外,钱钟书还精通英、法、意、德、拉丁、西班牙等多种语言。
对于一个曾经在牛津留学的文科学生来说,通晓这些相关语言也许并不值得大惊小怪,但要做到纯正得没有一点母语腔调,对所有这些语言文学全部贯通,烂熟于心,却不是一件容易的事。
钱钟书是我国英语界公认的权威,当年曾任《毛泽东选集》英文翻译委员会主任委员并参加翻译定稿《毛泽东诗词》。
钱钟书在美国讲学,仅凭其操英语的口才,即令四座吃惊,一位在哈佛大学研究院工作多年的美国学者说,他在美国长这么大,生平从未听过像这样漂亮的英语,算来算去只有哈佛的一位语言学教授的英语水平差堪同钱相媲婉美。
再如,他在留学时学习过意大利语,但却从未到过意大利,1978年他首次到意大利出席第二十六届欧洲汉学会,即用意大利语作即兴式的发言。
他的意大利语言咬音之准,味道之纯,不输其英、法、德语水平。
在报告中他还随意援引意大利文学,所涉及的许多陌生作家的作品,他皆能用意大利语娴熟地背诵出原文,引起了意大利学者极大的兴趣和好奇。
钱钟书渊博的学问,一方面是他的天才的表现,良好的天赋使他能很快地掌握运用这些语言;另一方面是靠他的用功与勤奋。
他周岁“抓周”时,抓到了书,取名为“钟书”。
也许是天意吧,他也就名副其实,一辈子“钟情于书”,与书结下了不解之缘。
在清华大学读书时。
他就立下了“横扫清华图书馆”的志向,他把所有的时间都用到了读书上,上课时也是手不释卷地看自己喜爱的书。
他看书有个特点,喜欢用又黑又粗的铅笔画下警句来或批几个字,据传清华藏书中画线的部分大多出自他的手笔。
他的博学,使他不是老师的学生,而成了老师的“顾问”。
吴宓教授就曾推荐他临时代替教授上课,所有课上涉及的文学作品他全都读过。
钱钟书还有读字典的兴趣,而且深得其乐,许多大部头的字典、辞典、大百科全书他都挨着字母逐条逐条地读过,并时时读得开怀大笑。
他除了良好的记忆力外,还做别人看不懂的辅助性的笔记,每读一书,他都要做读书笔记,摘出精华,指出谬误,供自已写作时连类征引。
这样年复一年,日积月累,读遍天下书,可以想见该有多少读书笔记了。
据杨绛说,她在1973年为钱钟书整理读书笔记时,即有整整五大麻袋之多,堆在屋里高高的如一座小山,每一本笔记上都密密麻麻地记满了中文、外文,我们可以想象到这五大麻袋笔记的内容该有多少!打开《管锥编》、《谈艺录》、《七缀集》、《宋诗选注》,我们不能不惊叹作者的博学,这些著作纵贯古今,沟通中外,包括数种语言,数以万计的作家、作品,也就是说其数量与中国主要古书总汇《四库全书总目》约略相近。
其实,这些只是就已经出版的内容而言的,《管锥编》续集至少还有论五种古籍(据郑朝宗透露:实际上不止五种,很可能还有十种古籍)没有出版,还有作者早已著成,迟迟不愿公之于世的几部专著。
钱钟书的博学我们不敢妄测,也无从妄测。
(四)钱钟书是“钟情于书”的大学者,但绝不是钻故纸堆的酸腐“学究”。
钱钟书还是个幽默大师,他健谈善辩,口若悬河,舌璨莲花,隽思妙语,常常令人捧腹。
钱氏的健谈雄辩大有孟子、韩愈遗风,在中国社会科学院几乎无人不晓。
俞平伯与钱钟书是文学研究所最为资深的两个学者,文研所内开会,俞平伯总是木讷寡言,独自抽烟,钱钟书则是纵声谈笑,议论风生,每每坐在一起,便构成了有趣的映照。
在中国现代文学史上,可称得上幽默大师的,除了鲁迅、梁实秋、老舍之外,就要推钱钟书了。
《围城》的幽默更是中国现代小说中首屈一指的。
如:学国文的人出洋“深造”,听来有些滑稽。
事实上,惟有学中国文学的人非到外国留学不可。
因为一切其他科目像数学、物理、哲学、心理、经济、法律等等都是从外国灌输进来的,早已洋气扑鼻;只有国文是国货土产,还需要外国招牌,方可维持地位,正好像中国官吏、商人在本国剥削来的钱要换外汇,才能保持国币的原来价值。
像这类幽默的语言,在《围城)中比比皆是,不胜枚举。
短篇小说《猫》中写道:“李太太深知缺少这个丈夫不得;仿佛阿拉伯数码的零号,本身毫无价值,但是没有它,十百千万都不能成立。
”甚至在《谈艺录》、《管锥编》等纯学术著作中也充满了机趣与幽默。
1991年,全国十八家省级电视台联合拍摄《中国当代文化名人录》,要拍钱钟书,被他婉拒了,别人告诉他将要酬谢他钱,他淡谈一笑:“我都姓了一辈子‘钱’了,还会迷信这东西吗?”因为才高一世,所以他也颇自负自许,相当的“狂”。
司马长风在《中国新文学史》中说他是中国现代文学史上两个“狂人”之一,钱钟书的狂,狂在才气,狂得汪洋恣肆,颇类古代庄生。
他的堂弟曾说过,钱钟书少年时就狂得惊人,从小就不愿说赞扬别人的话,倒批评、挖苦、调侃过不少人,说话既刻薄,又俏皮,这脾气一直未改,这些被他批评的人中有的是他的同学友人,有的还是他的师长、前辈,像朱自清、周作人、冯友兰、赵万里、吴宓,甚至还包括他的父亲钱基博在内。
上大学时他就敢挑剔博学的父亲的学问,断定父亲的学问“还不完备”。
大学快毕业时,清华挽留他继续攻读西洋文学研究硕士学位,他曾说:“整个清华,没有一个教授有资格充当钱某人的导师!”其狂如此!他架子相当大,不愿拜访别人,更不拜访名人,他曾引杜于皇的话说:“即使司马迁、韩愈住隔壁,也怨不奉访!”无怪乎当年他父亲写信命他拜访章士钊,他也懒得理会,无动于衷,后来看到章氏《柳文指要》,他还为当年没有遵父命而感到庆幸呢!钱钟书狂者的风度中却又表现出狷者的性格,他狂得直率、自然、可爱、可敬而复可亲。