漫谈英语中的德语词
- 格式:doc
- 大小:15.50 KB
- 文档页数:3
- 238-校园英语 / 语言文化研究漫谈英文中的“friend”和中文的“朋友”江西生物科技职业学院/韩莹莹【摘要】本文探究了英文单词friend的词源、内涵和词形的历史变迁以及friend的外延即其相关涵义;本文还介绍了有关“朋友”成语、俗语和随着时代发展衍生的,特别是网络时代与“朋友”有关的新词。
透过这个词例说明,语言是有生命力的,是人们相互交流的工具,也是时代创新的产物。
【关键词】英文 friend 朋友如所周知,语言学发展成为一门独立的科学是19世纪初期的事。
历史比较法的产生与运用成果,对此起了巨大的推动作用。
“比较”作为一种研究方法在语言学的发展历程中占有绝对重要的地位。
本文简要将朋友这个词中英文发展演变作历史的纵向比较,把它们的起源,根据时间的变化词形词意的变迁举例说明它们的用法变化。
一、“friend”的来源以及演变英文单词f r i e n d从词源学(e t i m o l o g i c a l l y)上讲是“爱”(loving)的意思。
与friend同属日耳曼语系的亲缘关系的词有:德语(German)中的freund、荷兰语(Dutch)中的vriend、瑞典语(Swedish)中的frände等等。
史前,德语动词frijōjan 是love(爱)的现在分词。
历史上,德语中,“爱”的现在分词就是以“-nd”结尾的,在现代德语中则以“-end”结尾;然而英文当中以“-ng”替代。
Frijōjan这个词本身是由形容词frijaz 发展而来,在现代英语中有free(自由的)的意思,但它最初的意思是“ dear,beloved (亲爱的)”的意思。
在古英语中,名词friend拼作freond意思是互为相互尊重喜欢(regard and preference)的那个人。
从1200年以来,friend 偶尔也用作动词;在1670s,有”a Quaker”的意思,即“a member of the Society of Friends”(教友派信徒),这也是当时宗教盛行甚至统治英国社会的现实的反映。
【学习方法】巧记德语名词的词性与复数三种不同词性的名词规律你记得哪些呢?第一,阳性名词规律:1、从自然属性上来看是男的、雄性的名词,例如:der Vater 父亲, der Sohn 儿子, der Lehrer(男)教师,der Bruder 兄弟2、四季,月份,周日,都为阳性:der Frühling 春天,der Sommer 夏天,der Herbst 秋天, der Winter 冬天,der Januar 一月,der Februar 二月,der Mai 五月,der August 八月,der Montag 星期一,der Dienstag 星期二,der Mittwoch 星期三, der Freitag 星期五特殊:das Frühjahr 也是春天的意思,但是中性的哦3、表示人的职业身份,非明确所指是女性的时候,一般都是阳性:der Arbeiter 工人, der Arzt 医生, der Chef 老板, der Koch 厨师4、表示货币名称的词一般都是阳性的:der Euro 欧元,der Dollar 美元,der Franken 瑞士法郎,der Cent 分,der Schilling 先令, der Pfennig 芬尼,der Yen 日元特殊:das Pfund 英镑, die Mark 马克5、表示矿物、岩石的词多是阳性名词:der Sand 沙,der Staub 灰尘,der Stein 石头,der Kalk 石灰6、表示方向的词:der Osten 东,der Westen 西,der Süden 南,der Norden 北7、表示自然现象的词:der Regen 雨, der Schnee 雪,der Nebel 雾, der Wind 风8、一天中的大部分时段(除了夜里)一般都是阳性:der Morgen 早晨,der Vormittag 上午, der Abend 晚上特殊:die Nacht 夜里第二,阴性名词规律:1、以 e 结尾的 98%是阴性的,如:die schule2、动词去掉词尾 en(-n)加 ung 构成阴性名词,复数加 en3、数词->名词,一般为阴性fünf(五)-> die Fünf(五)4、以-ig,-bar,-sam,-lich 结尾的形容词一般可以加-keit 构成阴性名词,不以这些后缀结尾的形容5、词加 heit 构成阴性名词,复数加 en。
英语中的汉语外来词德语中英语外来词的构成及影响论文[论文关键词]外来语作用与影响构词[论文摘要]由于经济的发展和文化的交流,德语中引入了许多英语外来词,对德语语言本身及其德语语言社会产生了很大的影响。
这些英语外来词或完全借用,或根据德语的词法规格进行了改变。
本文对德语中英语外来词的构成进行了分析,并对其产生的影响进行了总结概括。
本文试图从构成和影响的角度分析现代德语中外来词的特点,总结其发展趋势和影响,以期为汉语和德语语言学习者及翻译工作者带来启示。
一、德语的外来词借用历史德语是德国和奥地利的官方语言,也是瑞士的四国官方语言之一。
它属于印欧语系下日耳曼语族下的西日耳曼语。
德国地理位置独特,作为欧洲的“中部之国”,其边界在历史上变化频繁。
由于多次的民族部落大迁移,也由于其政治上经常处于分崩离析的状态,所以,德语作为全德统一的语言的形成过程是相当曲折的。
12—16世纪,宗教改革使德语方言得到了普及发展,圣经德译本的出现为德语的统一起了重要作用,为标准德语的发展奠定了基础。
现代德语标准音到19世纪才形成,1880年康拉德·杜登出版了他的德语全正体书写字典。
1901年经过改正后成为标准德语的唯一规则作品。
l9世纪前,德语主要受拉丁语、希腊语、意大利语和法语的影响,借人了大量军事、法律、饮食文化、艺术等领域的词汇。
l9世纪初,英国工业革命带来的科技发展,20世纪上半叶,美国在经济和科技领域的世界领先地位,使德语中涌入了大量的英语词汇。
概括起来,德语中的外来语主要来自三大部分:1.来自罗曼语系、拉丁语系和斯拉夫的德语外来词。
来自罗曼语系的外来语包括法语、意大利语、西班牙语和葡萄牙语等。
在这些语言当中,德语受法语外来语的影响最大,对法语的吸收主要是骑士风尚文化方面的词汇。
随着德意贸易的往来,一些意大利词汇也在德语中生了根。
由于宗教的传播和僧侣文化的影响,早在5世纪前就有拉丁语进入德语领域,其中有关政治和宗教的词汇最多。
当代大学德语1VORKURS 1wer 谁Wer ist das? 这是谁?das 这das ist... 这是……Guten Tag! 您好!你好!Tag! 你好!der Tag -e 白天gut 好der Herr -en 先生die Frau -en 妇女,太太,夫人ich 我heißen 名叫,叫做ich heiße... 我叫……Wie bitte? 您说什么?Mein Name ist... 我的名字是……meinmeine 我的der Name -n 名字ich bin... 我是……und 和Sie 您Und Sie? 您呢?Und das? 这个呢?der Mann -ä er 男人;丈夫Hallo! 喂(das) Deutsch 德语auf Deutsch 用德语bitte 请Wie heißt das da auf Deutsch? 这用德语怎么说?da 这儿das heißt... 这叫做……die Tafel -n 黑板hier 这里das Heft -e 练习本die Uhr -en 表danke 谢谢(das) Chinesisch 汉语Was heißt...auf Chinesisch? ……汉语怎么说?das Buch -ü er 书Ich weiß nicht. 我不知道。
das Bild -er 图片die Lampe -n 灯das Papier 纸der Computer - 电脑die Wand -ä e 墙die Hand -ä e 手VORKURS 2Guten Morgen! 早上好!您好!der Morgen - 早晨Guten Abend! 晚上好!您好!der Abend -e 晚上Wie geht’s? 你好吗?你(身体)怎么样?Wie geht es Ihnen? 您好吗?您(身体)怎么样?wie 怎样sehr 很Und Ihnen? 您呢?Und dir? 你呢?auch 也ganz 完全,十分;相当ganz gut 挺好,还好Auf Wiedersehen! 再见Wie geht es dir?/Wie geht’s dir? 你怎么样?nicht 不schlecht 坏的nicht schlecht 不错Es geht so. 还好,好不错,马马虎虎。
凡是以Ge-开头的,并且表示“一类事物总称”的名词,100%是中性的,例如:das Gebäude建筑物;das Gericht菜肴、法院;das Getränk饮料;das Gemüse蔬菜;das Gebäck烘烤饼干;das Gepäck行李;das Gespräch谈话、对话。
凡是以-schaft结尾的名词,100%阴性,毫无悬念,类似于英语中的后缀-ship,表示“一种抽象的关系”,例如:die Wissenschaft科学;die Wirtschaft经济;dieNachbarschaft邻里关系;die Freundschaft友谊;die Bereitschaft意愿;die Gewerkschaft工会凡是以-um结尾的名词,100%都是中性的,毫无悬念的,比如:das Studium大学课程;das Stipendium 奖学金;das Museum 博物馆;das Kriteritum标准;das Zentrum中心;das Datum 日期、数据;das Wachstum增长;das Visum签证。
凡是后缀是keit或者heit的名词,100%是阴性的,比如:die Gesundheit 健康,die Freiheit自由,die Möglichkeit可能性,die Flüssigkeit液体,die Besonderheit 特别,die Einheit 统一,die Ähnlichkeit相似性,die Unterschiedlichkeit不同,区别。
98% 以字母-e结尾的名词是阴性的,这条实在太有帮助了,解决很多的词性问题,比如:die Schule学校;die Tasche包、口袋;die Marmelade果酱;die Erdbeere 草莓;die Tasse咖啡杯;die Folge顺序、后果;die Frage问题;die Reise旅游;die Panne故障;die Lunge肺以-tion, -ung, -tur, -gie, -tät结尾的单词也都是阴性的,所有带小化后缀-chen和-lein的单词100%都是中性,由动词词根演变成的名词都是阴性,例如:fahren - die Fahr;带表示“主义”的后缀-ismus的名词都是阳性,德语中所有动词都可以首字母大写变成名词,这样的名词都是中性,例如:lernen - das Lernen另外有一小部分以-e结尾的名词是阳性的,并且都是弱变化,比如der Kunde顾客;der Affe猴子;der Löwe狮子;der Kollege男同事;但是der Käse不是弱变化;还有少数是中性的,比如:das Ende结束;das Wochenende周末!die Geschichte历史,的确它是阴性的,因为我讲了是以-e结尾的;der Gebrauch 用法,这个词来源于动词gebrauchen(使用)的词干, 动词词干构成名词往往是阳性的;der Geschäftsmann商人,这是一个复合词,复合名词的词性取决于最后的一个单词,Mann是阳性的,所以是它也是阳性的德语固定搭配abhängen von D依赖于,取决于。
德语名词词性规律凡是以Gi开头的,并且表示"一类事物总称”的轻词,100%是中性的,例如:das Gebaude建筑物:dasGericht 菜肴、法院:dasGetrank 饮料:das Gemuse 蔬菜:das Geback 烘烤饼干:das Gepack行李:das Gesprach谈话、对话。
凡是以.schaft结尾的名词,100%阴性.亳无悬念,类似于英语中的后缀-ship,表示〃一种抽象的关系",例如:die Wissenschaft 科学:die Wirtschaft 经济:die Nachbarschaft 邻里关系:die Freundschaft 友谊:die Bereitschaft 意愿:die Gewerkschaft 匸会凡是以7(71结尾的^词,100%都是中性的,亳无悬念的,比如:dasStudium大学课程:das Stipendium 奖学金:das Museum 博物馆:das Kriteritum 标准:dasZentrum 中心:das Datum 日期、数据:das Wachstum 增长:das Visum 签证。
凡是后缀是k&t或者h&t的名词,100%是阴性的,比如:die Gesundheit健康,die Freiheit自由,die Mdglichkeit 町能性,die Flussigkeit 液体・die Besonderheit 特别♦die Einheit 统一,die Ahniichkeit 相似性,die Unterschiedlichkeit 不同,区别。
98%以字母・e结尾的名词是阴性的,这条实在太有帮助了,解决很多的词性问题,比如: die Schule 学校:dieTasche 包、口袋:die Marmelade 果酱:die Erdbeere 草莓:die Tasse咖啡杯:die Folge 顺序、后果:die Frage 问题;die Reise 旅游:die Panne 故障:die Lunge另外有一小部分以・e结尾的名词是阳性的,并且都是弱变化,比如der Kunde 顾客:derAffe 猴子:der Lowe狮子;der Kollege男同事;还有少数是中性的,比如:das Ende结束:das Wochenende 周末!die Geschichte历史,的确它是阴性的,因为讲了是以・Q结尾的:der Gebrauch 用法,这个词来源于动词gebrauchenf使用)的词干,动词词干构成名词往往是阳性的:der Geschaftsmann商人,这是一个复合词,复合坍词的词性取决于最后的一个单词,Mann是阳性的.所以是它也是阳性的!1.凡表示职业的名词,词尾不是in的就是表示该职业中的男性,因此词性为阳性;词尾为in的就是表示该职业中的女性,丙此词尾为阴性,英复数形式都是加gn 为词尾。
英语中的外来词总结在英语中,外来词是指从其他语言借用或引进到英语中的词汇。
这些外来词来自不同的语言和领域,对英语的发展和丰富起到了重要作用。
下面是一些常见的外来词总结:1. 拉丁语:许多英语词汇来自拉丁语,尤其是科学、医学和法律领域的术语。
例如,biology(生物学)、medicine(医学)、jury(陪审团)等。
2. 希腊语:许多科学、数学和文化领域的专业术语来自希腊语。
例如,philosophy(哲学)、psychology(心理学)、geography (地理学)等。
3. 法语:法语对英语的影响最为显著。
许多来自法语的词汇涉及到美食、时尚、文化和政府等领域。
例如,restaurant(餐馆)、champagne(香槟)、ballet(芭蕾舞)、government(政府)等。
4. 德语:德语对英语词汇的影响比较明显,尤其在科学、哲学和文化领域。
例如,kindergarten(幼儿园)、angst(焦虑)、doppelgänger(替身)、zeitgeist(时代精神)等。
5. 荷兰语:一些海洋和贸易相关的词汇来自荷兰语,反映了荷兰在历史上的海洋霸权地位。
例如,yacht(游艇)、landscape (风景)、cookie(饼干)等。
6. 阿拉伯语:阿拉伯语对英语的贡献主要集中在科学、数学和技术领域。
例如,algebra(代数)、algorithm(算法)、zero (零)等。
7. 印度语:印度语对英语的影响主要体现在食物、服饰和宗教词汇等方面。
例如,curry(咖喱)、pyjamas(睡衣)、yoga (瑜伽)等。
语中的外来词丰富了英语的词汇,为人们提供了更广泛的表达和沟通方式。
这些外来词的引入使英语成为了一种全球通用的语言。
记单词非常简单:英拉法德语单词说文解字英拉法德语单词说文解字:press和express, oppress请牢记:大道至简。
使用正确的方法,一小时掌握1~2百个单词完全是顺理成章的事情。
学习英语的小朋友一定要牢记:古英语是古低地德语的一个方言分枝,中古英语相当于古德语和罗曼法语的杂交品种。
而法语、意大利语、西班牙语、葡萄牙语、罗马尼亚语是拉丁语的后代。
我们先来读读一个英语句子:She pressed the little boy to her heart.她把那小男孩搂在胸口。
我们重点学习一下press。
【英语】pr e ss[pr e s]n. 报刊; 记者们; 新闻界; 通讯社v. 按, 挤, 压; 榨出; 压碎, 压破;强迫...服务; 强迫...入伍如果您认识前缀pre-,再加上ss就可以了。
要特别注意:英语、法语中的ss读[s],对应德语中的ß。
请把press和dress,address放在一起比较记忆。
要特别注意:现代英语中,有很多动词也可以作名词使用,而在拉丁语、法语、德语中,动词和名词有明显的识别标志——拉丁语、法语是通过后缀,德语中则规定所有名词的首字母都大写。
英语动词press源自中古英语的动词press en——去掉动词后缀-en。
而中古英语中的动词press en源自法语的动词press er——把法语动词后缀-er变化为中古英语、德语、荷兰语动词后缀-en。
【法语】pr e ss er[prɛse]vt.按, 压, 挤, 榨, 催促, 敦促法语中和英语中的名词press对应的单词是presse。
【法语】press e[prɛs]动词变位提示:presse是presser的变位形式f. 报刊杂志,出版物;新闻报导,新闻界;出版,印刷;印刷机,压力机;拥挤的人群;紧迫,繁忙法语词典上很明显说明:名词presse源自动词presser的变位形式。
德语中有和中古英语动词pressen一模一样的单词。
德语与英语都属于印欧语日耳曼语的西日耳曼语支(West Germanic),从英语与德语的词源分析,德语很有趣,表达很直接,应该更容易理解,我尝试对这些词做一些构词分析,对德语有兴趣也可以比较一下同源的德语、英语的异同点,找到用英语学德语的一点启示。
我以前学德语时还不懂这样去分析。
1、英语的crank 是“曲柄,曲轴”,人如果“弯”腰曲背就是德语的krank“有病的”,Kranke 是“病人”,德语Haus= house; Krankenhaus 很好理解;2、suess 词源上对应英语的sweet,-ig 是形容词后缀,-keit 就是英语的-hood, 比candy 应该更容易理解。
3、Schmetten 乳脂,奶油,借自捷克语,根据迷信,女巫以蝴蝶的外形出现飞翔以便偷取牛奶和奶油,Schmetterling 的意思类似“奶油贼”和“奶油鸟”;德语Vogel 词源上对应英语fowl,与fly 同源;-ling 与英语的-ling, -let, -ule 同源。
4、fern 就是英语的far,seh 来自sehen,就是英语的see,Apparat(机器,器材)就是直接从拉丁语照搬的英语的apparatus5、Kanari 对应Canary,只是多加了个Vogel(鸟)6、德语Kugel 词源上对应英语的cudgel 短粗棍棒,一头是圆形或球形的,意思是club with a round end ,与cog “轮齿,齿轮”同源;Schreiber 来自schreiben,来自拉丁语scibere“写”,词根出现在describe 里,-er 物;Kugelschreiber 和“圆珠笔”对应得很好。
钢笔是Fuellfederhalter ,fuell 相当于英语的fill, Feder 是fether,与pen 同源,来自拉丁语penna,halten 就是英语的hold,这里的钢笔写成Kugelschreiber 属于笔误吧。
物理学咬文嚼字物理学咬文嚼字之十五英文物理文献中的德语词(之一)曹则贤(中国科学院物理研究所 北京 1000190)“我们的交谈总是用德语,要把握他(爱因斯坦)的思想精髓和个人情趣,这是最恰当的语言.”———Abraha m Pais Subtle is the L ord“他踩着地雷啦斯米达.”———刘恒《集结号》1) 高斯,魏尔,希尔伯特,冯・诺依曼,诺德等人在中文环境中似乎更多地被认定为数学家,但不好意思的是,他们对物理学的贡献比绝大部分自诩为物理学家者对物理学的贡献之总和还大.其实,数学是物理学的支撑,缺乏数学功底的物理学家,身份毕竟含糊.———笔者注 德语自开普勒时代始直到第二次世界大战结束之前,一直是物理学的工作语言.可以说,是德语文化圈内的学者为主奠定和建立了近代物理学.一些德语文化圈内的物理学家的名字对物理学修习者如雷贯耳,这包括Johannes Kep ler (开普勒),Carl Friedrich Gauss (高斯)1),Max Planck (普朗克),A l 2bert Einstein (爱因斯坦),Her mann W eyl (魏尔),Joseph von Fraunhofer (夫琅和费),Rudolf Clausius (克劳修斯),Her mann M inkowski (闵科夫斯基),Her mann von Hel m holtz (赫尔姆霍兹),Ernst Mach (马赫),Ludwig Boltz mann (玻尔兹曼),W erner Heisenberg (海森堡),W ilhel m Eduard W eber (韦伯),Max v on Laue (劳厄),David H ilbert (希尔伯特),Ervin Schr dinger (薛定谔),Friedrich Hund (洪德),Wolfgang Pauli (泡利),John von Neumann (冯・诺依曼),Peter Debye (德拜),A rnold So me m rfeld (索末菲),Max Born (玻恩),Emmy Noether (诺德),等等,以及著名的物理学家和哲学家Karl Pop 2per (波普尔),Carl Friedrich von W eizs cker 等,他们的籍贯包括德国,奥地利,瑞士及周边的匈牙利,捷克,丹麦,荷兰等国.那时,物理学的重要杂志为Annalen der Physik 和Zeitschrift f ür Physik,一些近代物理学奠基性的工作都是发表在德语杂志上的.一个著名的故事是,1924年印度青年玻色(S .N.Bose )从假设光子有不同的状态出发推导了普朗克黑体辐射公式,在投稿被拒绝后,将文稿寄给了爱因斯坦,并要求爱因斯坦若认为正确的话就帮忙将之翻译成德语发表在德语杂志上.爱因斯坦果然依言而行,将玻色的稿件翻译成德语,然后推荐到Zeitschrift f ür Physik 杂志上发表[1].后来爱因斯坦也进一步地进行了这方面的研究,这才有了Bose -Einstein 统计.然而沧海桑田,世事难料.随着美国在二战后的崛起,物理学的工作语言渐渐地变成了英语.而曾经的德语物理杂志也日渐消失.德国物理学会的会刊Physikalsche B l tter 也变成了能从英语猜出其意思的Journal der Physik,而化学方面的Ange wandte Che m ie 则是德语其表,英语其里.不过,历史痕迹毕竟不能完全消失,作为在德语文化下建立起来的近代物理学,其思想里、字面上的德语痕迹还是随处可见的.弄清楚那些德文词汇的准确含义,对于正确理解物理学还是具有些许意义的.甚至,一个严肃的物理学者有时还可能不得不去翻翻德语杂志的故纸堆.此外,德语对哲学、音乐、心理学、国际共产主义运动、社会主义理论的影响也都是不可低估的.一个具有说服力的例子是,关于德国古典哲学的鼻祖、启蒙思想家I m manuel Kant 的传记《康德传》,就是中国共产党早期领导人罗章龙先生翻译的!现存于物理学文献中的德语物理学词汇到底有多少,笔者难以全面搜集,但是数量仍是不少,随手拈来的就包括Eigen (vect or,fucnti on,value,mode ),Rundel Bundlung,Umklapp p r ocess,Gedanken exper 2i m ent,B reh m sstrahlung,Aufbau p rinci p le,Zitterbe 2wegung,W helch -W eg experi m ent,Ansatz s oluti on,等等,以及一些只保留了首字母的词汇,如F -cen 2ter .限于专栏文章的篇幅限制,笔者将就自己有些理解的部分由简入繁地向读者做些初步性的介绍.预计分为两部分,日后遇到其他词汇再另行补充.一、电子轨道的标记s,p,d,f .对应轨道角量子数l =0,1,2,3的电子轨道分别被标记为s 2,p 2,d 2,f 2轨道,这是由对原子发光光谱的标记得来的.其中,s 来自sch rfe (较明锐的),p 来自p rinzi p ielle (主要的),d 来自diffusiv (弥散的,相应的谱线较宽),f 来自funda mentale (基本的,重要的).由于这几个德语词对应的英文词shar p,p rinci p le,diffuse 和funda mental 实际上可能就来自相应的德文词,首字母自然也相同,因此,很少有人注意到他们的德语来源.在s,p,d,f 以后的就按照英文字母顺序排下去,没有什么特别的意思了.二、Aufbau p rinci p le .量子化学领域常用的词汇,这里Aufbau =auf +bau,auf =up,bau =build 2ing,即building up.Aufbau p rinci p le,汉译构筑原理,指如何决定原子、分子和离子之电子构型的原则.它假想有一个逐步添加电子来构造原子(分子和离子)的过程,每增加一个电子,电子都要被添加到由原子核和已有电子所构成体系的最低能量轨道上.根据这一原理,电子填充电子轨道应按照n +l 规则进行,即优先填充n +l 较小的轨道;n +l 相同时,n 值较小的轨道优先,故有原子外部电子构型出现的依次顺序为1s →2s →2p →3s →3p →4s →3d →4p →5s ……(图1).图1 依据Aufbau p rinci p le 的外层电子构型的顺序三、分子轨道的宇称标记g 和u .熟悉光谱分析、分子轨道计算和晶场理论的读者可能会注意到σg ,σu ,πg ,πu ,a 1g ,e g ,t 1u ,t 2g 等形式的轨道标记.这里的g 为德语词gerade 的首字母,意指正的、直的、偶的;u 是ungerade 的首字母,意指不正、不直、奇的.符号u,g 用来表征分子或离子某些轨道的宇称,g 表示该轨道的宇称是偶的(交换对称),而u 则表示该轨道的宇称是奇的(交换反对称).四、色心的标记F .从固体物理角度被理解最透彻的一类色心(col or centers )是所谓的F 2center .这里F 是德语词Farbe (颜色)的首字母.F 2center 属于点缺陷,利用辐射可以容易地在碱卤晶体如KCl 、NaF 中诱导出F 2center,实际上,在对透明的碱卤晶体进行X 射线照射时常常会使样品获得因F 2center 的出现所带来的颜色.F 2center 发生的原理是,电子被晶体中的空位俘获,可看作是处于一个势阱中,有分立的能级,因此会表现出不同于晶体本身的颜色来(图2).图2 (上图,从左至右)带F 2center 的NaCl,KCl,和K B r 晶体;(下图)KCl 晶体中F 2center 的示意图五、Umklapp p r ocess .德语词Umklapp p r ocess 是固体理论中关于声子散射的一个名词,汉译“倒逆过程”完全莫名其妙,字面上会让人将之混同于多见的“reverse p r ocess ”或“inverse p r ocess ”.实际上,英语文献中保持了这个词的德语形式就在于很难找到一个对应的英文词.在咀嚼这个词之前,我们应先弄清楚其所代表的实际物理过程.考虑两个声子通过相互作用生成了单一声子的物理学咬文嚼字过程,此过程必须满足动量守恒,即声子的波矢量满足k 1+k 2=k 3.如果,k 1,k 2,k 3都落在第一布里渊区内,这是一个非常平常的过程(nothing unusual ),因此被标记为正常过程(nor mal p r ocess ).如果k 1,k 2都大于G /4,G 是倒格矢,则这种情况下其矢量和k ′3可能落在第一布里渊区之外.则同此波矢对应的在第一布里渊区内的点为k 3=k ′3-G ;相应地,动量守恒可表达为k 1+k 2=k 3+G (图3).这一晶体动量反转(reversal of crystal momentu m )的行为,被称为Umklapp p r ocess,它是降低晶体热导率的关键过程.Umklapp p r ocess 一般发生在高温条件下[2].如何翻译Umklapp p r ocess 呢?我们看,Umklapp =um +klapp.德语介词um 的意思是围绕,转弯,返回头的意思,比如“u m die Ecke (角落)”就是在拐角处,在街角的意思.而德语动词klappen 是开/闭/翻盖子以及类似的动作,而且还要传达伴随的叭哒一声响的动静.比如“die T ür kal 2pp te ”,就是“门叭哒一声关上了”.名词Umklapp 描述的就是矢量k ′3变成矢量k 3=k ′3-G 的过程(图3中的右图),可看成合上了矢量G 这样的一个盖子,故名.打个不太恰当的比方,车轮压过井盖的过程就有Umklapp p r ocess:车轮先是搭上井盖一侧边缘,此处可看作自某处的一个矢量的顶点;而后车轮压下另一侧井盖边缘,以此处为顶点的矢量,就是前述矢量同井盖直径矢量的和.这样一个咣当一声加上一个恒定矢量的过程就是Umklapp p r ocess .如要翻译成中文的话,笔者以为“倒扣过程”还有点合适.请读者批评.图3 声子散射的正常过程(nor mal p r ocess )和倒扣过程(Umklapp p r ocess ).倒扣过程的出现是晶体具有平移对称性的结果六、Eigen .此词常常同一个英文名词结合在一起(保持了德文原文的连写习惯),构成一个专有名词,包括eigenvect or (本征矢量),eigenvalue (本征值),eigenfreuquency (本征频率),eigen mode (本征模式),eigenstate (本征态),eigenfuncti on (本征函数),等等.Eigen 是形容词,有自己的、独特的、特别的、独自的等多重意思.汉译“本征的”,估计采用的是“自身特征”意思,但笔者以为Eigen 应该是强调其所修饰名词之独特性,而非谁的特征.英语未用s pecial,parti 2cular 等词翻译,笔者猜测一是保留德文原有的连写形式,比如Eigen wert/eigenvalue (本征值)和Eigen 2funkti on /eigenfuncti on (本征函数),避免降低其对独特性强调的力度;二来eigen 发音清脆,意思也比较有个性,若将之硬翻译成英文,怕是会造成将Gi ovanni Verdi (乔万尼・威尔第)改写成George Green (乔治・格林)那样的恶俗效果.当然,对eigen 的正确理解应该看它在具体语境中的应用.上述基于德语词eigen 构造的词汇在数学和物理中主要出现在同矩阵相关的场合.在处理振动问题时会遇到eigenvect or (本征矢量),eigen mode (本征模式),eigenfrequency (本征频率)等词,而在量子力学的语境中常遇到的则是eigenvalue (本征值),eigenstate (本征态),eigenfuncti on (本征函数)等词.这两者在处理具体问题的数学时,本质上还是解矩阵问题(提请读者注意,薛定谔发表著名的薛定谔方程的那篇文章,题目就是“作为本征值问题的量子化”[3],而后在用同样题目发表的文章里,薛定谔证明他对量子论的波函数描述同海森堡的矩阵理论是等价的).那么,关于矩阵,其独特的值(eigenval 2ue ),独特的矢量(eigenvect or )是什么意义下的独特呢?考察一般的n ×n 矩阵,右乘一个n ×1的矩阵(等价于一个n 维的矢量)会得到一个新的n ×1矩阵:a 11 a 12 …… a n a 21 a 22 …… a 2n…… …… …… ……a n 1 a n2 …… a nnb 1b 2……b n=c 1c 2……c n.若新得到的n ×1矩阵同原先的n ×1矩阵,都可看作是矢量,是同一个方向的,这就是特殊的状况,有a 11 a 12 …… a n a 21 a 22 …… a 2n…… …… …… ……a n 1 a n2 …… a nnb 1b 2……b n=λb 1b 2……b n.则这样的n ×1矩阵就是该n ×n 矩阵的一个本征矢量,λ是相应的本征值.解矩阵本征值问题就转化为求解代数方程det (a ij -λI )=0,这里I 是单位n ×n 矩阵.物理学咬文嚼字读者仔细回忆一下矩阵理论在振动问题和量子力学中的应用,应能体会其遵循的就是上述的一般思路.不过,为了透彻地理解量子力学,读者诸君还应掌握关于厄米特算符的本征矢量和本征值问题的数学知识.量子力学要求其力学量对应一个自伴随算符(self2adj oint operat or),其有如下三个重要性质:(1)该算符有一组(可以是无限多个)本征值全为正的本征值;(2)其对应的本征函数是正交的;(3)所有的本征函数构成一个完备的空间.理解了自伴随算符的本征值/本征函数问题,就有了理解量子力学基本运算的基础了.这样,在研究具体的物理的问题时,就知道如何确立一组合适的正交完备基,如何将其他算符或函数用正交完备基加以展开了.(未完待续)后记 (1)德语是一种非常适用于哲学、实验物理学、机械、电子学的语言,其结构严谨,但词汇却是非常平淡的.德国哲学之在中国的影响,岁数如我者都有痛苦的考试经历.如辩证法的基本原理,包括量变到质变的转化及反过程(das Gesetz des Um schlagens von Quantit t in Qualit t und u mgeke2 hrt),矛盾的转换律(das Gesetz von der Durchdringung der Gegens tze);否定之否定(das Gesetz von der Negati on der Ne2 gati on),不过都是一些浅白的字眼,浅显的道理.翻译者的故弄玄虚,穿凿附会,让整个民族为之付出惨痛的代价.(2)时常会感慨,物理学、数学等自然科学,都是在别种语言文化土壤里成长起来的.我国人欲从事科学事业,洋文就是一头拦路虎(算是我为自己的无能辩解吧).多少美好的时光,我国人男女老幼将之花在习诵那些粗陋不堪、诘屈聱牙的洋文上,甚至有人恍惚以为洋文文化(希腊、埃及、阿拉伯文化除外)也是历史弥久、精美别致的呢.然而,感慨归感慨,用洋文习科学之耗时费力依然如故,此种无奈感于我历久弥深.记得某日办公室恹坐,作浣溪沙一首,今录于此,或于读者诸君中可得共鸣焉.浣溪沙 无题春日倦坐拥物理书而寐,起而作手握经典将欲闻,跌跌撞撞未入门.冥思苦想更伤神.旁征博引别家事,云山雾罩虚当真.曲里拐弯是洋文.———曹则贤2007-02-19 参考文献[1] Bose S N.Plancks Gesetz und L ichtquantenhypothese.Z.Phys.,1924,26:178[2] Meyers H P.I ntr oduct ory Solid State Physcis,Tayl or&FrancisL td,1990,142[3] Ervin Schr dinger.Quantisierung als Eigenwert p r oble m,Annalender Physik,1926,79:361・读者来信・编者按 自2007年第7期开辟“物理学咬文嚼字”专栏以来,迄今已经刊登了15篇,有不少读者向编辑部和作者来信表达对该栏目的关注,并与作者就文章中的一些问题进行交流和探讨,我们很高兴地看到该栏目引起了读者对物理学名词讨论的兴趣.这里,摘登一封读者来信,希望更多的人来信或撰文就感兴趣的物理学名词问题进行广泛的讨论.曹老师:您好!最近读了一些您在《物理》上的咬文嚼字系列文章,对您的学识和精神十分佩服,也推荐给了我的同学们看.在这里想把学习过程中的一些相关经历向您倾诉一下并提一些建议.我目前是物理学本科三年级学生,物理和语言皆是最爱,学习的时候深感有些翻译及讲解让人云里雾里,而且即使是国内的一些经典教材,也不乏令人困惑的小错误与遗漏之处,但有时候即使是任课老师也是不一定知道的.学菲涅耳公式的时候,如果没有看过Hecht的书一般是不会知道s态中的s 是德文里senkrecht(垂直)的缩写;学配分函数的时候如果没看过Greiner的书也一般不会知道Z是德语里Zustandssu mme (su m over states)的缩写,不过知道后的确可以大大帮助记忆,也丰富了课外知识.另外因为我记忆东西很是需要理解到一定程度,所以有些东西总记总忘.比如横波纵波这回事,中文译成横和纵,翻了一些字典,不大懂,个人觉得记英文(transverse;l ongitudinal)要比记中文容易理解物理图像,索性就记英文了.之后还有横场和纵场.个人觉得有时候语言的确对理解造成很大的障碍,即使是一些原汁原味的英文名有时也被后人强烈批评(比如W illis La mb就写过一篇叫Anti-phot on的文章来批驳光子这个概念,但因为学校没买那个数据库,所以也没法看),不过这不一定是坏事,毕竟在创立这些词当初,也没有人对它们完全理解,因为目前一时想不起很好的例子,就不举例赘言了.希望您能多多呼吁一下,在物理教学中可以介绍一些符号以及词汇的原意和演变过程.这样既可以活跃课堂,也可以提高我们对物理概念的理解.还有就是上面说的横波纵波,以及“共振”这个用途范围很广的词,希望您如果有兴趣可以辟出一篇来在《物理》上讲.鲜瑞(山东大学物理学院)物理学咬文嚼字。
英文词汇史:古英语时期英语中的北欧北日耳曼语词(系列连载Day5)古英语词汇中还有许多斯堪的纳维亚借字。
斯堪的纳维亚语又称古诺斯语(Old Norse),也就是八至十世纪时劫掠英国北部,随后在那里定居的丹麦人和挪威人所说的语言。
英国人把这些北欧海盗统称之为丹麦人(Danes)。
这些人最早在英国出现是在公元787年。
随后有更多的丹麦人来到英国掠夺烧杀,英国人抵挡不住。
到了九世纪中叶以后,丹麦人占领了约克城(York),灭了诺散伯利亚王国(Kingdom of Northumbria),墨尔西亚王国(Kingdom of Mercia)也岌岌可危,只有威塞克斯王国(Kingdom of Wessex)还能保住英国的国家组织。
在九世纪末叶,威塞克斯王国国王艾尔弗雷德大帝抵御了丹麦人的侵略,把他们的势力限制在泰晤士河以北地区,也就是英国的东部和北部地区。
在这个地区内丹麦侵略者和移民,在就是英国的东部和北部地区。
在这个地区内丹麦侵略者和移民,在九世纪和十世纪,制订了一套法律,称为“丹麦法(Danelaw)”。
十世纪末,挪威人和丹麦人的军队长驱直入英国,英国人必须向侵略者纳贡才能买到和平。
到了十一世纪初年,丹麦国王克努特(Cnut)宣称英国国王,于是英国成为丹麦帝国的一部分。
由于斯堪的纳维亚人的入侵,英国北部和苏格兰都有数千名说斯堪的纳维亚语的移民在城市和乡村定居。
他们和英国人开始和平共处,相互交往,通婚,逐渐被英国人同化。
另一方面,英国人也吸收了数百个斯堪的纳维亚词语,增加到古英语和中古英语词汇。
古英语词汇中的斯堪的纳维亚语借字首先是在地名和人名的范围里。
在英国北部和苏格兰有许多地名包含着古诺斯语成分,例如:词尾-by,-thorp, -thwaite和-toft,义为“城镇”、“村庄”或“定居区”。
据统计,共有1400多个地名带这些词尾。
-by(农田或城镇):Derby, Grimsby,Romanby, Rugby, Selby, Walesby, Whitby…-thorpe(小村子):Althorpe, Linthorpe,Scunthorpe…-toft(一块土地):Blacktoft, Lowestoft,Sandtoft…-thwaite(开垦地):Applethwaite,Braithwaite, Cowperthwaite…在“丹麦法”地区内,流行着古诺斯语的法律和行政词汇。
德语语法:十三个常用的德语借词德语不是国际语言,影响力不能与英语相比,但是还是有不少词汇渗入到其它语言中,成为德语借词。
下面举几个最典型的例子:德语借词之一:Alleingang"Alleingang"在德语中是一个足球术语,意思是独自带球冲破对方防线。
自从9-11事件以后,这个词进入荷兰语,专指美国前总统布什推行的打击国际恐怖主义政策。
这个德语借词已经被收入最权威的荷兰语字典《Dikke van Dale》。
德语借词之二:Boersenkrach"Krach"有崩溃的意思,这个词在19世纪末进入法语。
"Boersenkrach"就是股市崩盘。
2008年金融危机爆发后,"Le krach"成了法国媒体中最常见的词。
"Boersenkrach"在荷兰语和瑞典语中也有迹可寻,只是写法稍微不同:在荷兰语中写成"beurskrach",在瑞典语中则是"boerskrasch"。
德语借词之三:Dasein"Dasein"(存在)是歌德最喜欢用的词汇之一,也是德国大哲学家、存在主义的创始人海德格尔毕生的研究对象。
20世纪30年代,"Dasein"成为哲学专业词汇,被英语、芬兰语、法语、意大利语、荷兰语、波兰语和西班牙语原封不动地吸收。
《牛津英语辞典》(Oxford English Dictionary)中有这个词条。
德语借词之四:Einsatz这个词在日语里意思是正确地指挥演奏音乐作品,日本人读作"ainzattsu"。
对于很多日本人来说,德语的发音很不好掌握。
比如"Freude schoener Goetterfunken"(《欢乐颂》)到了日本人嘴里就变成了"Furoide sheanru geta bunken"。
德式英语举例
德式英语是指德国人在说英语时所采用的一种口音和用词习惯。
以下是一些德式英语的例子:
1. "Guten Tag"(你好)- 这是德语中的问候语,但在德式英语中也经常使用。
2. "Danke"(谢谢)- 这个词在德国文化中非常重要,因此在德式英语中也会经常出现。
3. "Entschuldigung"(对不起)- 这个词在德国文化中也非常常见,因此在德式英语中也会经常出现。
4. "Bitte"(请)- 这个词在德国文化中也非常重要,因此在德式英语中也会经常出现。
5. "Wie geht's?"(你好吗?)- 这是一个常见的德式英语问候语,用于询问对方的近况。
6. "Keine Sorge"(不用担心)- 这是一个常见的德式英语回答,用于安慰对方或表示不必担心。
7. "Nicht sprechen"(请勿打扰)- 这是一个常见的德式英语标识,用于指示请勿打扰或保持安静。
8. "Einsteigen"(上车)- 这是一个常见的德式英语指示,用于告诉人们可以上车了。
9. "Aussteigen"(下车)- 这是一个常见的德式英语指示,用于告诉人们可以下车了。
10. "Halt mich auf den Weg"(让我下车)- 这是一个常见的德式英语请
求,用于告诉司机让自己下车。
ab-arbeiten A 做工aberglaeubisch adj. 迷信的alkoholabhaengig adj. 嗜酒的angeblich adj. 自称;所谓的an-ziehen A 穿戴;吸引;诱惑Auf Wiedersehen! 再见auf-brauchenA 用完;花完aufeinander 叠放(在另一个上面) [die Bücher liegen aufeinander.] auf- führen A 建造;提出aufregend adj. 激动;兴奋auf-rufenA 点名;号召aus-brechen 挣脱aus-drucken A 打印;印刷aus-fallen 考试出结果;脱落;取消ausgebucht sein 全部占用了;预售一空的 [Die Reise ist ausgebucht] aus-gehen 外出;发出aus-reichen 够用;足够ausserhalb G 在……外面;在……以外aus-statten A 布置;装饰aus-tricksen 用计谋阻止aus-zahlen A 支付;还债barmherzig adj. 富有同情心的beeindruckt 给…留下印象beeinflussen A 感化;影响begegnen D 遇见beginnen* 开始beglaubigen A 公证begleiten A 伴送;护送;陪同behandeln A 处理;处置bei-fügen A 附加bellen 犬吠bemerken 观察benennen 给…取名字benutzen A 使用,利用beraten A 给…出主意bereit-haltenA 准备好beschützen A 保护;保卫besonder adj. 特别的besprechen A 谈论;议论bestellbar adj. 可以订购betragen 总计,总共betreuen A 照料;看管betteln 乞讨;要饭bewohnen A 住;居住bis bald! 一会见bzw. Beziehungsweise 确切的说da sein 来了dabei sein 而且;此外dadurch 通过…手段;借此;因此dafür 对此;为此dagegen 对着;相比之下dahinter 在…后面damit 如此daneben 在…旁边daran 在…上darauf 在…上面daraus 由此dar-bringen 提交;提供;darin 在…里面darüber 在…上方darunter 在…下面deswegen =deshalb 因此;所以diebisch adj. 偷窃成性的dirigieren A 指导;管理diskret adj. 谨慎的;缄默的dividieren A 除尽dreiseitig adj. 三边的dringend adj. 迫切的,紧急的ein paar Maleinander adv. 互相einheitlich adj. 一致的;同样的ein-kaufen A 买……东西ein-nehmen A 占有;服用ein-reiben A 涂擦ein-richten A 提供;建立;安排ein-schlafen 入睡ein-schlagen in A 打入;钉入ein-sehen A 认识;看出ein-setzen 放入;插入einsprachig adj. 使用一种语言的ein-springen eingesprungen sein-sprang ein 帮忙;代替ein-verstanden sein mit D 同意;赞同ein-zahlen A 缴纳entgehen D entgangen sein -entging 逃过;逃避erbrechen A 撬开;呕吐erfahren A 获悉;得知erfolglos adj. 无成效的erkennen A 辨认;辨别erklaerbar adj. 可解释的erlaubt adj. 许可的erlernen A 学会;学到ermüdet sein 疲倦的erstaunt adj. 惊异的erwarten A 等候,等待erweitern A 扩大;扩建essbar adj. 可吃的etwas zu Leide tun D 伤害etwas zu-schreiben D 添写fachspezifisch adj. 专业特征finanziell adj. 金融的;财政的finanzieren A 酬资flüssig adj. 液体的;流动的folgend- 以后的;其次的;接着的foerdern A 促进;推动formulieren A 撰写fort 去掉;继续fragen nach D 询问fressen A gefressen-frass 吞噬;消耗;腐蚀gastieren 巡回演出geb. =geboren adj. 出生的;先天的;gebirgig adj. 多山的geboren adj. 天生的;出生地 [in Berlin geboren sein] gebrauchen A 使用;利用geeignet adj. 适合的;适宜的gegeneinander adv. 相反地;对立地geheimnisvoll adj. 充满秘密的;神秘的gemaessigt adj. 气候适度的gemeinsam adj. 公共的;共同的;联合的 eine gemeinsame Reise gleichzeitig adj. 同步的;同时的graeflich adj. 伯爵的;功勋的grosszügig adj. 大方的;宏伟的gurgeln 漱口halbieren A 平分halbstündig adj. 半小时的heilig adj. 神圣的;巨大的heimkehren 回家;回国爬上来heraus-geben A 递上来heraus-operieren A 切除(手术中)her-hoeren 注意听herum-liegen 位于……周围herunter-fallen 到下面来herunter-holenA 取下来her-zeigenA 给…看hintereinander 连续的hinterher 随后;事后hundeelend adj. 不幸的;痛苦的;有病的hundertmal 百次的Hz (Hertz) 赫兹impfen 打预防针in Umlauf bringen/ sein 运行,周转;循环industrialisieren 工业化industriell adj. 工业的informieren A 报告;通知inhalieren 吸入;吸气innerhalb G 在……里面,之内insgesamt adv. 总共jeher adv. 一直;一向jemand 有人;某个人jetzig adj. 现今的;眼下的jucken 发痒破碎;死去kassieren A 没收;节销klagen über A 悲叹;抱怨klauen A 偷;扒窃klingen geklungen-klang 发出声响kündigen A 声明废止leisten 完成;执行;提供loeschen A 扑灭;熄灭loesen A 解开;溶化;废除;废止los-gehen 动身;出发lutschen A 嘬;吸maechtig adj. 有威力的;强大的manchmal adv. 有时候mit-bringenA 携带;带来miteinander adv. 互相;一同mit-gebenA 带走;带给……mit-gehen 同行mit-machen 参加mit-teilenD/A 通知;告知mit-telegrafierenA 打电话给……mit-waschenA 冲洗modernisieren A 使现代化nach-bilden 模仿nach-gucken 看透nach-schenken 再斟满namens 名叫nationalisieren A 国有化neben D 在……旁边nebenbei 完成nebeneinander 毗邻neigen 垂下nie 从不niedlich adj. 雅观的;俊秀的niemals 从不,没有niemand 没人,谁也不Noch mal! 再来一遍notieren A 记录;开价nummerieren A 公开的nützen 有用,有利oben Praep. 上面obwohl 虽然offen adj. 开着的;敞开的oeffentlich adj. 开放的offiziell 政府的;官方的organisieren A 组织;布置packen =schaffen A 包装;persoenlich 人的;人事的;人身的pfeifen 吹口哨;吹笛子philosophieren 哲学探讨plagen A 烦扰;折磨platzen 爆炸praegen A 打印;铸造privatisieren A 使私有化programmieren A 程序设计rauschen 做澎湃声reagieren 起作用;回应Recht haben 权利regulieren A 整理;调节Reichen Es reicht. (足够了) 递;够的着;接触的到; (物作主语)足够的。
德语的英文单词德语(Deutsch),属于印欧语系日耳曼语族西日耳曼语支,包括高地德语与低地德语两大系列的数十种方言。
那么,你知道德语的英语怎么说吗?德语的英文释义:German德语的英文例句:德语中有三性。
German has three genders.我正在学习德语,但还说不好。
I'm learning German, but I still can't speak it properly.我懂一点儿德语。
I know a little Geramn.英语和德语属于同一语系。
The English language is allied to the German language.我发现德语语法很难学。
I found German grammar to be very difficult.德语是他的母语。
German was his native language.德语是一种复合式的语言。
German is a synthetic language.他们决定说德语,终于略胜我们一筹。
They get one over us in the end by deciding to speak in german.我不太熟悉德语。
German is not very familiar to me.这些书有一半是德语的。
Half of the books are in German.英语、荷兰语、德语是同语族的语言。
English, Dutch and German are cognate languages.她能说德语和法语,更不用说英语了。
She can speak German and French, not to speak of English.当我说中高地德语研究是我的生命的时候,你应该会理解我。
You will understand me when I say that my Middle High German was my life.上教堂和在家时,他们使用一种混合德语和英语的古老方言。
1、Zeit ist Geld.时间就是金钱。
2、Fleiß macht Meister! / Übung macht den Meister.熟能生巧。
3、Glück ist, wer vergißt, was doch nicht zu ändern ist.幸福就是忘却那些不可改变的事实。
4、Gute begonnen ist halb gewonnen.良好的开端是成功的一半。
5、Geteilte Freude ist doppelte Freude, geteilter Schmertz ist halb Schmertz. 快乐与人分享就能增加一倍,痛苦与人分担就会减少一半。
6、Eile mit Weile!欲速则不达。
7、Jede nach seinem Geschmack.各有所好。
/ 萝卜青菜各有所爱。
8、So die Saat, wie die Ernte.种瓜得瓜,种豆得豆9、Keine Rose ohne Dornen!没有无刺的玫瑰!10、Lieber ein Ende mit Schrecken als Schrecken ohne Ende.长痛不如短痛11、Reden ist Silber, Schweigen ist Gold.雄辩是银,沉默是金。
12、Kommt Zeit, kommt Rat.功到自然成。
13、Morgenstund’ hat Gold im Mund.一日之际在于晨。
14、Aller Anfang ist schwer.万事开头难。
15、Ende gut, alles gut.结局好,一切都好。
16、Irren ist Menschlich.人非圣贤,孰能无过。
17、Was ich nicht weiß, macht mich nicht heiß.眼不见,心不烦。
18、Wer zürst kommt, mahlt zürst.先下手为强。
英语中常用的德语词汇(2007-12-19 10:10:49)转载以前我发过英语中常用的日语和意大利语词汇的帖子,这次归纳的德语也是我们在英语使用中经常碰到的,请留意它们的拼写和发音,老外都常出错.食品类:hamburger 汉堡包(人人都会的,因它是从德国城市Hamburg,也就汉堡兴起转播的) sauerkraut 泡菜(也就是咱们的酸菜,国外超市都卖,我买过几次,像是甘蓝做的) frankfurter 法兰克福香肠(袋装的几根小肠,类似火腿肠,肯定是起源德国大城市Frankfurt法兰克福)lager 淡啤酒(国外一些啤酒上都有这个词,喜好浓味的就别买它)军事类:nazi 纳粹分子(二战德纳粹党成员,比如某人脾气大,你就可形容他像个nazi)flak 高射炮Gestapo 盖世太保(二战德秘密警察,现常指窥探别人隐私的人)swastika 卐标识(卐念"万",佛中意为和平,曾被纳粹作为党徽,篡改其本意)其他类:kindergarten 幼儿园专有名词类:Volkswagen 大众(主要是大众汽车公司)Siemens 西门子(德著名电子电器公司)Deutsche 德意志(留学德国要经过Deutsche Bank)Hitler 希特勒(全世界无人不知的大人物)Rommel 隆美尔(德陆军元帅,被希特勒毒死,以沙漠之狐闻名于世)Gothe 歌德(德伟大的诗人,作家)Hegel 黑格尔(闻名世界的大哲学家)Nietzsche 尼采(大哲学家,80年代末,同悲观主义哲学家叔本华,存在主义哲学家萨特风行中国,他说"God is dead.")Freud 佛洛伊德(德心理学家,精神分析创始人,名著:梦的解析)。
德语中英语外来词的分类德语中外来词的分类在德语中,外来词或借词是一种从其他语言中吸收进来的词汇。
随着全球化和跨文化交流的不断发展,德语中外来词的数量也在不断增加。
这些外来词主要分为以下几类:英语外来词英语外来词是德语中外来词的主要来源之一。
这些词汇通常与英语有着直接或间接的关系,通常在英语中找不到对应的词汇。
例如:Berlin (柏林)、Party(派对)、Kartoffel(土豆)等等。
法语外来词法语外来词也是德语中外来词的重要来源之一。
这些词汇通常与法国文化、历史、艺术等方面有关。
例如:Café(咖啡馆)、Salon(沙龙)、Konzert(音乐会)等等。
意大利外来词意大利外来词主要来自意大利语,通常与意大利文化、饮食、艺术等方面有关。
例如:Spaghetti(意大利面)、Ristorante(餐厅)、Opera(歌剧)等等。
西班牙外来词西班牙外来词主要来自西班牙语,通常与西班牙文化、历史、艺术等方面有关。
例如:Spaniol(西班牙人)、Tango(探戈)、Flamenco (弗拉门戈)等等。
其他语言外来词除了以上三种语言之外,德语还吸收了来自许多其他语言的外来词。
例如:中文的Chinesisch(中文)、Japanisch(日语)、Portugiesisch (葡萄牙语)等等。
德语中外来词的分类多种多样,不仅有来自英语、法语、意大利语和西班牙语等欧洲语言的词汇,还有来自其他世界各地的语言的外来词。
这些外来词丰富了德语词汇,也使得德语更加生动有趣。
本文将探讨英语外来词在德语中的发展与融合。
通过了解英语外来词的历史背景、现状分析及其对德语的影响,我们将更好地理解这一语言现象。
关键词:英语、德语、外来词英语外来词在德语中的发展可以追溯到中世纪时期,当时英国作为欧洲的强国之一,对德国产生了深远的影响。
随着时间的推移,英语词汇开始逐渐融入到德语中。
20世纪以来,尤其是二战后,随着科技的飞速发展和全球化的推进,英语外来词在德语中的使用变得更加普遍。
漫谈英语中的德语词
作者:钱伟
来源:《英语学习》2018年第04期
众所周知,英语作为全球通用的语言,极具表达力和国际性。
其重要原因就在于英语对世界上几乎所有主要语种的有益成分都尽可能地兼收并蓄。
其中,对英语影响最大的莫过于拉丁语和法语。
德语对英语的影响自然是无法与它们相比拟。
然而,对英语语言的发展来说,德语的影响绝非微不足道。
德语在科学技术、哲学政治以及日常生活等领域对英语有着广泛的影响。
下边我们就按类别来盘点一下这些来源于德语的英语词语。
自中世纪以来,德国的科学技术一直处于比较领先的地位,在世界范围内产生过重要的影响。
其中采矿业及学科尤为突出。
有许多矿物是德国人首先发现或利用的,所以一些矿物的英语名称是从德语借来的。
常见的词如quartz(石英),zine(锌),nickel(镍)等。
来源于德语的其他科技术语也为数不少。
如diesel(柴油)就是来源于其发明者德国工程师鲁道夫·狄塞尔(Rudolf Diesel, 1858—1913)的名字;fahrenheit(华氏温度的)也是因发明者德国科学家华伦海特(Daniel Gabriel Fahrenheit, 1686—1736)而得名。
另外,还有ester(酯)、enzyme (酶)、menthol(薄荷醇)等众多生物、化学词汇也是出自德语。
18世纪末至19世纪初,德国古典哲学蓬勃发展,相继出现了黑格尔的唯心主义辩证法和费尔巴哈的形而上学唯物主义。
19世纪40年代,马克思和恩格斯批判地接受了德国古典哲学并加以革命的改造,创立了马克思主义哲学——辩证唯物主义和历史唯物主义,进而提出了科学社会主义理论。
在这一时期,大量新的哲学术语及政治术语应运而生。
这些术语随后被英语借用。
诸如objective(客观的,德语objektive),subjective(主观的,德语subjektive),intuition (直觉,与德语拼写相同)transcendental(超验的,先验的,德语transzendentale)metaphysics(形而上学,德语metaphysik),materialism(唯物主义,德语materialismus),idealism(唯心主义,德语idealismus),dialectics(辩证法,德语dialektik)worldmarket(世界市场,德语markt der welt),class(阶级,德语klasse),capitalism(资本主义,德语kapitalismus),dictator(专政者,独裁者,德语diktatur),proletariat(无产阶级,与德语拼写相同)等。
1. 与食物相关的词语
来自Hamburg(漢堡)的德国移民给美国带来了特色食物hamburger(汉堡包)。
hamburger到了美国以后迅速风靡,长盛不衰,而且还出现了各种类似的花样繁多的夹心面包,诸如shrimpburger(虾堡),fishburger(鱼肉堡),nutburger(坚果堡),cheeseburger (奶酪堡), beefburger(牛肉堡),turkeyburger(火鸡堡)等。
在这些复合词中,词根通常
表示所夹之物的名称,取之于hamburger的“-burger”则变成一个后缀,表示各种类似于hamburger的夹心面包。
英语中的noodle(面条,德语为nudeln)和Oktoberfest(也称Beer Festival,即啤酒节)也是来自德语。
后者Oktober即英语的October;fest即英语的festival。
啤酒节又叫慕尼黑啤酒节(The Munich Oktoberfest)或“十月节”,每年九月末到十月初在德国的慕尼黑举行,持续两周,到十月的第一个星期天为止,是慕尼黑一年中最盛大的活动。
慕尼黑啤酒节与英国伦敦啤酒节、美国丹佛啤酒节并称为世界最具盛名的三大啤酒节。
2. 与动物有关的词语
poodle即贵宾犬,也称“贵妇犬”,又名“卷毛狗”。
该词来源于德语的pudel。
再有,hound 即猎狗、猎犬。
该词来源于德语的hund。
在美国的高速公路上经常可以看到很多形状和颜色一样的大巴,车身上画有奔跑中的狗的图案。
它们就是著名的灰狗长途汽车(Grey Hound)。
另外,swine在英语中表示猪、猪猡、讨厌鬼,带有贬义。
这个词是来自德语的schweine。
3. 与教育有关的词语
kindergarten(幼儿园)是英语中最典型也最有名的德语借词。
这个词的前半部分kinder和(北美)英语中的kid一词是同源词,意思相当于英语的children。
后半部分的garten相当于英语的garden。
故从字面翻译,这个词表示“孩子们的花园”。
请注意,这个词若不小心错读为king’s garden就一下子变成了“御花园”;若一疏忽误写成kindergarden则是不德不英的错误拼法。
另外,北美的高等教育中还有几个常见词,如seminar(讨论会)和semester(学期)也都是地道的德语借词。
4. 其他词语
waltz的意思是华尔兹,亦称“圆舞”。
waltz一词源自古日耳曼语walzl,意思是“滚动”或“旋转”。
这种舞蹈起初流行于德国巴伐利亚州和奥地利的农村中,由于简单易学、自由舒畅,后来逐渐风靡整个欧洲。
rucksack的意思是旅行包、帆布背包。
在德语中ruck意为“后背”;sack意为“麻袋”(在英语俗语中该词还表示“卷包袱或卷铺盖走人”,和dismiss、fire意思相同,与汉语的造词理据近似)。
另外,nazi(纳粹)、gestapo(盖世太保,即德语“国家秘密警察”缩写词的音译)等军事用语也都是从德语中吸收来的。
当然,英语和德语中还有很多相似甚至相同的词汇并非借用造成的,而是由于二者同属于日耳曼语族,有共同的来源,所以在基本词汇方面有不少是日耳曼语族的共同成分,如water 一wasser,pound一pfund,house一haus,help一helfen,sit一sitzen,learn一lernen,to一zu,folk一volk,man—mann,word—wort,catastrophe—katastrophe,morning一morgen,good一gut,dance一tanzen,drink—trinken,cocoa—kakao,coffee—kaffee,weather—wetter,family—familie,friend—freund,ball—ball,problem一problem,plan—plan等。
从这些信手拈来的例子中不难发现很多英语和德语单词几乎如出一辙,只是拼法上略有差异,有的词则拼写和发音都完全相同。
由于词汇和发音近似,所以德语国家(德国、奥地利、瑞士、列支敦士登)的人学起英语来比其他国家的人有着天生的优势,记单词明显更容易,发音也往往更准确。