德语词汇中的英语外来词现象分析
- 格式:doc
- 大小:14.50 KB
- 文档页数:2
德语中的外来词研究在语言的发展过程中,不同文化间的交流与融合是不可避免的。
德语作为一门国际性语言,也积极地吸收了外来词汇。
本文将对外来词在德语中的发展历史、词义变化及使用情况进行研究,以便更好地了解德语中外来词的相关知识。
一、德语中外来词的历史背景在德语中外来词的起源可以追溯到中世纪时期,当时日耳曼语族与其他民族如拉丁语族、希腊语族、英语等进行了广泛的接触。
因此,在这一时期,大量的外来词开始进入德语。
例如,来自拉丁语的“Datum”(日期)和“Luxus”(奢华),来自英语的“E-Mail”(电子邮件)和“Selfie”(自拍)等。
二、德语中外来词的词义变化外来词在进入德语后,其词义会随着时间的推移发生一定的变化。
一些外来词在德语中保留了其原始含义,如“Kursiv”(斜体)来自意大利语“corsivo”。
然而,大多数外来词在德语中发生了词义的变化,以更好地适应德语的语境。
一些外来词在德语中保留了其基本含义,但增加了新的衍生含义。
例如,来自英语的“Breakfast”(早餐)在德语中除了表示“早餐”外,还表示“在宾馆中提供的早餐”。
来自法语的“Bonjour”(你好)在德语中除了表示“你好”外,还表示“欢迎光临”等。
三、德语中外来词的使用情况外来词在德语中的使用非常普遍,它们涉及各个领域,如科技、文化、艺术等。
例如,来自英语的“Internet”(互联网)和“E-Mail”(电子邮件)在德语中非常常见,而来自法语的“Café”(咖啡馆)和意大利语的“Spaghetti”(意大利面)也深受德国人的喜爱。
外来词的使用还受到流行文化和国际交流的影响。
例如,随着近年来亚洲文化的流行,一些来自汉语的外来词如“Chinesisches”(中国式的)和“Sushi”(寿司)也成为了德语中的常用词汇。
此外,随着国际交流的增加,来自不同国家的外来词也越来越多地被使用,如来自西班牙语的“Tequila”(龙舌兰酒)和来自日语的“Summer-Kay”(夏日祭)等。
品位·经典语言文字探究德语中“英语外来词”现象及影响○沈南洋(重庆外语外事学院,重庆 401120)【摘 要】 对于德语学习者而言,英语外来词是不可忽视的现象。
自20世纪以来英语便以势不可挡的姿势涌入德语,对德语的语音、构词及语法产生了重要影响。
一方面,它丰富了德语语言,带动了德语国家与英语国家文化上的交流与合作;另一方面,英语外来词的泛滥使用,既带来了语言上的混乱,也给德语学习者与使用者带来了一定的困扰。
对待语外来词应该遵循语言的发展规律,顺其自然,不过度干涉。
【关键词】 德语;……英语外来词;……构词;……德语化语言作为人类交往的工具,在其发展进程中不断地融合外来民族文化。
当一种语言对另一种语言成分进行有益的吸收与利用时,便造就了其语言本身的包容性和多样性。
回顾德语的发展历程,外来语对其产生的影响体现在诸多方面,已成为德语中不可忽视的语言现象。
按照时间的前后顺序考量,最早涌入德语中的外来语为拉丁语,尤其是在卡尔大帝加冕之后,拉丁语在宗教的传播及僧侣文学与文化的传播过程中承担了语言载体的功能。
因此一系列描述宗教仪式的拉丁语词进入德语。
例如,Kreuz(十字架)、Kloster(修道院)、Mönch(僧侣)等。
随着骑士阶层的壮大,法国的骑士文化受到追捧,法语一度成为德国宫廷贵族的通用语言。
到了十七至十八世纪,随着启蒙运动的开展与法国大革命的爆发,法语对于德语的影响力达到历史之最。
在此背景下,德语自然而然的吸纳了较多的法语词汇。
例如Palast(宫殿)、Pavillion(亭子)、Republik(共和国)等。
到了19世纪初期,由于英国较早地完成了工业革命,带来了巨大的科技进步,也开启了英语大量涌入德语的时代。
据统计,外来词占德语总词汇比例的四分之一,也就是说在德语的40万词汇中约有10万词为外来词。
而在所有外来词中,英语外来词所占比例最高,主要原因是德语与英语同属于西日耳曼语族,两种语言具有亲缘关系,拥有大量共同使用的词汇,在构词法上也有诸多的相似。
德语相比于其他语言真的是一门非常年轻的语言,现代德语的起源可以追溯到16世纪,而我们最熟悉的汉语在公元前就开始发展了。
初学德语的童鞋一定想不到,对现代德语做出最大贡献的其实是实行宗教改革的马丁·路德,正是马丁·路德将《圣经》翻译成了德语版本,让德国人可以自己读《圣经》,德国人才真正完全有了自己的语言!因为它的年轻,自然在发展过程中免不了吸收了很多其他国家的语言,其中最多的就是英语,大家熟悉的就有“Computer”、“Partner”、“Supermarkt”。
有份报告说德语中有七千多个英语外来词,要想把这么多词都列出来是又不太可能了,不过今天小编带大家来了解一下英语外来词出现的几个原因~1那些具有时代特色的英语外来词英语和德语都属于印欧语系,它们在很多方面都类似,大家刚学德语的时候看到abcdefg这些字母是不是会以为走错了教室,是不是现在读字母的时候还是一不留神就按照英语发音来?当然,任何发展都离不开经济因素,在其中,英国工业革命就发挥了很大作用,18世纪,英国是第一个开始工业革命的国家,随着工业进步和经济发展,英国在欧洲大陆的地位也迅速得到提升。
而德国由于其战争不断和国家四分五裂,工业革命的曙光一直到19世纪才到来。
因此德国也一直把英国工业革命视作典范,进行模仿。
这期间就出现了很多英语外来词,工业和贸易领域就出现了“Partner”、“Standard”,还有“Lokomotive(机车,火车头)”、“Express(特快列车)”出现在交通运输领域。
第二次大战以后,德国分别被美国、英国、法国、前苏联占领,英语则成为通用语,除此之外,美国在二战后经济迅速发展,闪亮进入了世界舞台,德国又正处于一个衰落期,自然就向美国进行学习,其中也包括词汇,而此时战争结束,各国人民生活逐渐步入正轨,更关注一些战争以外的东西,这时候的英语外来词例如“Glamour(魅力)”、“Teenager(青少年)”、“Make-up(化妆)”开始混入德语中。
英语外来词对德语的影响綦甲福(解放军外国语学院四系,河南洛阳471003)摘 要:在德语的发展过程中,外来语对其产生了极大的影响。
20世纪以来,英语成为世界上最有影响的语言,对其他语言产生了很大的冲击。
英语对德语的影响首先表现在词汇上,同时也影响到德语的拼写、发音、词法和语法体系。
大量的英语词涌入德语中,既丰富了德语词汇,又造成了一定的混乱。
因此,一些语言学家致力于纯洁德语的工作。
关键词:德语;外来词;英语中图分类号:H33315 文献标识码:A 文章编号:10022722X (2002)0620026205Influence of English Loan Words on G ermanQ I Jia 2fu(Department Four ,PLA University of Foreign Languages ,Luoyang ,Henan Prov.,471003,China )Abstract :Historically ,G erman has been greatly influenced by foreign cultures.English ,which has been the most influential force since the 20th century ,has made tremendous impact on many other languages ,including G erman.The influence of English can be found not only in G erman vocabulary ,but also in its spelling ,pronunciation ,morphology and grammar.A great many words in English have been borrowed into G erman ,which has enlarged G erman vocabulary and also engendered disorder.Many linguists are working hard to purify G erman.K ey w ords :G erman ;loan words ;English 语言既是文化的产物,又是文化的载体,同时也是维系和促进社会发展的工具。
关于德语中英语外来词的构成及影响.doc 关于德语中英语外来词的构成及影响[论文关键词]外来语作用与影响构词[论文摘要]由于经济的发展和文化的交流,德语中引入了许多英语外来词,对德语语言本身及其德语语言社会产生了很大的影响。
这些英语外来词或完全借用,或根据德语的词法规格进行了改变。
本文对德语中英语外来词的构成进行了分析,并对其产生的影响进行了总结概括。
本文试图从构成和影响的角度分析现代德语中外来词的特点,总结其发展趋势和影响,以期为汉语和德语语言学习者及翻译工作者带来启示。
一、德语的外来词借用历史德语是德国和奥地利的官方语言,也是瑞士的四国官方语言之一。
它属于印欧语系下日耳曼语族下的西日耳曼语。
德国地理位置独特,作为欧洲的“中部之国”,其边界在历史上变化频繁。
由于多次的民族部落大迁移,也由于其政治上经常处于分崩离析的状态,所以,德语作为全德统一的语言的形成过程是相当曲折的。
12—16世纪,宗教改革使德语方言得到了普及发展,圣经德译本的出现为德语的统一起了重要作用,为标准德语的发展奠定了基础。
现代德语标准音到19世纪才形成,1880年康拉德?杜登出版了他的德语全正体书写字典。
1901年经过改正后成为标准德语的唯一规则作品。
l9世纪前,德语主要受拉丁语、希腊语、意大利语和法语的影响,借人了大量军事、法律、饮食文化、艺术等领域的词汇。
l9世纪初,英国工业革命带来的科技发展,20世纪上半叶,美国在经济和科技领域的世界领先地位,使德语中涌入了大量的英语词汇。
概括起来,德语中的外来语主要来自三大部分:1(来自罗曼语系、拉丁语系和斯拉夫的德语外来词。
来自罗曼语系的外来语包括法语、意大利语、西班牙语和葡萄牙语等。
在这些语言当中,德语受法语外来语的影响最大,对法语的吸收主要是骑士风尚文化方面的词汇。
随着德意贸易的往来,一些意大利词汇也在德语中生了根。
由于宗教的传播和僧侣文化的影响,早在5世纪前就有拉丁语进入德语领域,其中有关政治和宗教的词汇最多。
极少数的名词性英语外来词按照意义不同,甚至可以具备阳性、阴性以及中性这三种词性,如Single ( der Single: der Alleinlebende 独身者;die Single: die Schallplatte 小唱片;das Single: das Einzelspiel im Tennis 网球比赛的单打)。
一些英语外来词则具备阳性和中性两个词性,如:Spray、Cartoon、Keks、Match、Input、Service、Set、Festival、Smalltalk、Pony。
名词性英语外来词的词性通常可以按照以下几种规则确定:1 .词汇相似性(Lexikalische ?hnlichkeit)英语外来词的词性与其相应的德语单词词性相同,借词的词性等同于它的德语翻译的词性,例如:阳性:der Airport ( der Flughafen )、der Boss ( der Chef )、der Club ( derVerein )、der Coat ( der Mantel )、der Fight ( der Kampf )、der Hit( der Schlager )、der Lift ( der Aufzug )、der Nonsens ( der Unsinn)、der Run ( der Lauf )、der Service ( der Dienst )、der Start ( derAnfang )阴性:die Air Force ( die Luftwaffe )、die Army (die Armee )、die City( die Stadt )、die Crew ( die Mannschaft )、die Lady (die Dame )、die Lobby ( die Interessenvertretung)、die Power ( die Kraft )、dieStory ( die Geschichte)中性:das Baby (das Kleinkind )、das Business(das Gesch?ft)、dasCopyright (das Urheberecht )但是有的名词性英语外来词对应德语中的多种词义,如“-way”(der Stil 风格、der Weg 路)所以带有“-way”这样后缀的名词的词性应该是阳性,但是“Gangway 船舷”却和“Treppe”一致,为阴性。
外来词两种语言文化的融合外来词两种语言文化的融合,指的是不同语言和文化之间相互交流、借鉴和融合的过程。
这种融合是语言和文化发展的重要动力,能够促进不同语言和文化之间的理解、交流和传播。
在全球化时代,外来词两种语言文化的融合已经成为了一个不可避免的趋势。
外来词两种语言文化融合的定义指的是,在两种不同语言文化交流过程中,由于语言表达的需要,借用了对方的语言词汇或者文化元素,并将其融入到自己的语言文化中。
这种借用可以是音译、意译或者直接借用,最终目的是为了更好地表达自己的思想和概念。
外来词两种语言文化融合在文化交流中扮演着重要的角色,它是文化交融和语言发展的重要体现。
以中国的例子来说,“咖啡”这个词来自于英语“coffee”,而在汉语中原本并没有表示“咖啡”的词汇。
在中国,“咖啡”这个词已经逐渐成为了汉语中的外来词,被广泛接受和使用。
同时,“汉堡”、“可乐”等来自英语的外来词也在汉语中得到了广泛的应用和传播。
这些外来词的借用在很大程度上丰富了汉语词汇,同时也促进了中西文化的交流和融合。
从外来词两种语言文化融合的角度出发,我们应该积极促进不同语言和文化之间的交流和融合。
应该尊重和保护不同语言和文化的多样性,避免语言文化的冲突和误解。
应该加强语言文化的交流和合作,通过互学互鉴来促进语言文化的共同发展。
应该倡导包容和融合的理念,让不同语言和文化在交流中相互借鉴、共同发展。
外来词两种语言文化的融合是全球化和多元文化发展的重要趋势。
未来,随着科技的不断进步和全球交流的加深,不同语言和文化之间的融合将会更加频繁和深入。
我们也将面临更多的挑战,如保护本土文化、避免文化同质化等。
因此,我们需要更加深入地研究和探讨外来词两种语言文化的融合现象,以便更好地促进不同语言和文化之间的交流和发展。
外来词两种语言文化的融合是一种不可避免的趋势,也是文化多样性和发展的重要体现。
我们应该积极促进不同语言和文化之间的交流和融合,尊重和保护不同语言和文化的多样性,让不同语言和文化在交流中相互借鉴、共同发展。
融合与冲击——浅谈德语中的外来词作者:唐雪来源:《文化产业》2014年第01期摘要:在世界历史的发展过程中,强势国家不仅仅是对弱势国家的政治、经济上产生很大的影响,而在文化上也形成了强势文化对弱势文化的一种影响,其中一个非常明显的表现就是强势文化语言的词汇大量渗透进入弱势文化的语言,而出现大量外来词就是这种表现的最大特征。
德语作为欧洲最重要的语言之一,其在语言发展的过程中也同样是在与其他语言的融合和冲击中完成的,而追溯德语的发展,究竟有哪些外来词对其产生了巨大的影响呢?德语主要是吸收了哪些语言的单词?强势文化如何对弱势文化产生影响?本文将对以上问题进行探究。
关键词:强势文化德语概况外来词对德语的影响中图分类号:G463 文献标识码:A 文章编号:1674-3520-(2014)-01-0099-02一、德语概况德语属于印欧语系日耳曼语族的西日耳曼语,现为德国、奥地利的官方语言,也是瑞士的四种通用语言(德语、法语、拉丁罗曼语、意大利语)之一。
德语的形成可以追溯到马丁路德的《圣经》翻译。
全世界有1亿多人使用德语作为他们的母语,主要是在德国、奥地利、瑞士、列支敦士登、卢森堡等国家和地区。
德语分为高地德语(Hochdeutsch)和低地德语(Plattdeutsch)。
高地德语是现代德语的基础,而现代德语也采用了低地德语的某些发音规则,通用的书面语以高地德语为准。
二、德语外来词的形成现代德语的词汇量大概在500万到1000万左右,其中许多词汇是由德语词和外来词组成的。
现代德语的词汇从词源的角度去分析,大致可以分成三大类:即原德语词、德化的外来词和外来词。
原德语词是指源自古日耳曼语、在表达形式上与印欧语系其他语言的相应词有某种特点共同特点的德语词。
在后来漫长的语言发展中,德语吸收了大量其他民族的词语,其中一部分随时间的流逝,在发音、拼写、重音上逐渐符合德语的规范,一般人已经不能辨别出它们的出处,这类词被叫做德化的外来词。
作者: 杨文亮
出版物刊名: 外国语
页码: 79-80页
主题词: 现代德语词;国际交流;研究课题;联邦德国;飞机场;外来词;英语;词义变化;作用;第二次世界大战
摘要: <正> 第二次世界大战之后,由于西德奉行与美国结盟的政策,以及美国强大的经济和科学技术实力,更由于英语本身在国际交流中的特殊地位,英美外来词通过报刊、商业广告、电视广播、电影、科技交流、旅游等各种渠道,源源不断地进入德语,对现代德语词汇的发展起到了举足轻重的作用。
这一语言现象在联邦德国已成为英语和德语专业的一个独立的研究课题。
在借用英美外来词时,只是在少数情况下是全义借用,而其中又多是单义词,如Airport(飞机场),know-how(实际知识、。
德语词汇中的英语外来词现象分析
作者:方奕扬
来源:《山东青年》2017年第11期
摘要:全球化进程的不断推动,使德语词汇中的英语外来词数量得到大幅度增加。
认知与掌握德语词汇中的英语外来词现象,对德语学习与应用具有重要影响作用。
本文从德语中英语外来词发展历史入手,就现阶段德语词汇中英语外来词构成类型及其表现特征进行了分析,以供参考。
关键词:德语;英语外来词;发展历史
引言:语言作为民族文化交流的重要载体,在历史发展过程中不可避免的存在相互影响作用。
就德语发展历程来看,受外来语的影响较大,包括拉丁语、法语、英语、日语等。
由于英语是国际通用语言,其所带来的影响力相对较大。
据有关统计显示,目前德语词汇中英语外来词数量已经超过7000个,占德语词汇量的6%左右。
因此,分析德语词汇中的英语外来词现象对提升德语学习效率,保证德育应用准确性具有重要现实意义。
一、德语中英语外来词发展历史
德语在发展过程中受外来词影响较大,从德语发展历程来看,德语词汇英语外来词现象较为明显。
德语词汇中英语外来词最早出现于十四世纪,并被应用于船舶交通与商务贸易领域中,如Flange(旗帜)、Boot(小船)等等。
十七世纪英国民主革命不仅在政治、思想等方面对德国产生了巨大的影响,也进一步将英语带入到德语体系中,增加了德语词汇中英语外来词数量,如Parlament(议院、议会)等政治词汇,而工业革命的爆发,则进一步加大了英语的影响力,在有关工业、贸易、媒体等领域的德育词汇中,英语外来词数量得到提升。
如Export (进出口)、Sport(运动)、Panner(摇床)、Tunnel(隧道)、Flub(俱乐部)等。
到二十世纪后期,德国在二次世界打仗后,受美国文化影响较深,并在此影响下德语吸纳了众多美式英语词汇,推动了英语词汇在德语国家日常生活中的广泛应用。
与此同时,英语词汇的借用也在一定程度上对德语语法结构、句子结构产生了一定的影响。
通常情况下,在德语体系中将英语外来词称之为“英语借词”(Anglizismus),包括“英式英语”(Britizismen)与“美式英语”(Amerikanismen)两种。
随着全球化进程的不断推进,Anglizismus在德语词汇中的应用越发明显,如计算单机领域下的Blog(博客)、Homepage(网页)、Net-Speak(计算机语言);经济市场领域下的High Potentials(潜力性人才)、Supply Chain Process Analyst(供应链分析员);多媒体领域下的“Impossible is nothing”(Adidas宣传标语)。
与此同时,在日常生活中,常采用一些简单的英语词汇代替德语词汇进行同等意义的表达,如Usability(可用性)代替Benutzerfreundlichkei(易用性),用advanced(先进)代替fortschritten(进步)。
由此可
见,“Anglizismus”已经成为德语体系中的重要组成部分[1]。
因此,认知并掌握Anglizismus对德语学习与德语词汇准确应用具有重要现实意义。
二、德语词汇中英语外来词类型及其表现特征
在德语词汇中英语外来词大致分为外显类英语外来词与内隐类英语外来词。
其中外显类英语外来词又可细分为“直接借词”、“混合借词”、“形式假借词”三种;内隐类英语外来词可细分为“仿仪”与“仿形”两种[2]。
“直接借词”,顾名思义,指英语外来词直接借用的词汇。
通常情况下这类词汇在进入德语体系后,发音、词义、词法的变化相对较小或基本不变。
如Bodybuiding(健身)、Floppydick (软盘)、Computervirus(计算机病毒)。
这类词常见的变化规律在于字母“C”变为字母“K”,“ch”多有“sch”替代。
“混合借词”通常是指由德语词汇与英语词汇共同组成的词汇,英语外来词语音与词法发生了一定的改变。
例如由Computer与Freak组成的Computerfreak(计算机爱好者),由Politik 与News组成的Politik-News(政治新闻),由Investment与Bank组成的Investment-Bank(投资银行)。
“形式假借词”主要是指对英语外来词组成部分进行德语翻译,通过借用源语言模式形成的词汇。
如源于英语mobile phone、美语cell phone得到的Handy(手机)。
“仿仪”与“仿形”主要是指依据外来词汇的意义或词干特征进行套用与创造形成的德语词汇。
如Wolkenkratzer(摩天大楼)、Kontrollieren(监督)等。
结论:总而言之,英语外来语在德语词汇中占据重要比重,已成为德语体系中重要表现特征之一。
对此,在德语学习中,应辩证看待德育词汇中英语外来语现象,并对这一现象具有一定的了解与掌握,并从中探寻语言规律,为语言学习与应用奠定良好基础。
[参考文献]
[1]俞丽艳,许齐良.浅析德语中的英语外来词及其学习策略[J].宁波工程学院学报,2015,27(01):50-55.
[2]谢宁.英语外来词在德语中的发展与融合[J].宁夏大学学报(人文社会科学版),2012,34(04):75-79.
(作者单位:长郡中学,湖南长沙 410002)。