翻译
• 故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏 其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。
空乏:资材缺乏,这里用如动词. 拂:不顺. 曾益:增加. 曾:同“增”
[译文]所以,上天将要下达重大使命给这样的人,一定要先使他的思想受磨, 使他的筋骨受到劳累,使他的身体受到饥饿,使他这个人身受贫困, 在行事上使他受到扰乱和不顺.(通过这些)来让他的心惊动,使他的 性格坚强起来,增强他(过去)做不到的能力。
死生 于于 安忧 乐患
孟子·告子
课前思考:
美国阿拉斯加的一个自然保护区原是鹿 与狼共存的.为保护鹿不被狼吃掉,人们赶 跑了所有的狼.不料,在“和平安宁”环境 中的鹿悠哉悠哉,不再狂奔快跑了,体质明 显下降,不久便有很多鹿病死.人们只得再 把狼“请”回来.不久,鹿又生机焕发充满 活力了.同学们想想这是为什么?
使……贫困
违背 扰乱
用来
使……坚韧
动心忍性,曾益其所不能。
使……惊动
同“增”,增加
人恒 过,然后能改;
常常 动词,犯错误
表现,显露
翻
困于心衡于虑而后作;征于
同“横”,梗塞,不
奋起,指有
译
顺
所作为
色发于声而后喻。
显现
明白,了解
同“弼”,辅佐 bì
指在国外
入则无法家 拂 士,出
指在国内 守法度的大臣 辅佐君王的贤士
翻
则无敌国外患者,国恒
译
亡,然后知生于忧患,而
死于安这样乐也。因有忧患而得以生存
因沉迷安乐而衰亡
通假字
⑴困于心,衡于虑,而后作
衡 同 横 ,解释为 梗塞,指不顺 。
⑵所以动心忍性,曾益其所不能