2018考研英语长难句解析:每日一句(32)_毙考题
- 格式:doc
- 大小:32.00 KB
- 文档页数:2
下载毙考题APP免费领取考试干货资料,还有资料商城等你入驻邀请码:8806 可获得更多福利2018考研英语长难句解析:每日一句(31)2008年真题Section ⅡReading Comprehension Part A Text 1 第6段第3句Alvarez’s experience demonstrates the importance of finding ways to diffusestress before it threatens your health and your ability to function.译文:阿尔瓦雷斯的经历表明,在压力威胁到你的健康和正常生理机能前找到减压途径是很重要的。
分析:本句的主干是Alvarez’s experience demonstrates the importance…,of finding waysto diffuse stress是后置定语,对宾语the importance进行具体解释。
后面的时间状语从句说明了diffusestress的时间,该从句的主语是it,指代的是主句后置定语中的stress,谓语是threatens,宾语是your health and yourability to function,其中to function是ability的后置定语。
词汇指南demonstrate[ demənstreit](v.)示威游行;示范,论证(CET-4)(2008年-阅读1、2008年-阅读4、2012年-阅读1、2014年-阅读3)(demon=demo-词根,人民,人们,strat=street-大街,e-尾缀→人民出现在大街上——即示威游行,引申为示范,论证。
)diffuse[di fju:z](v.)扩散;传播,散布(adj.)四散的(CET-6、考研词汇)(2008年-阅读1)(dif=dis-分开,fus-词根,流,泻;融化,e-尾缀→ 分开流淌(的)——即扩散;传播,散布,引申出四散的之意。
考研英语长难句真题解析2018年考研英语长难句真题解析长难句作为考研英语的一大难点,需要同学们重点学习。
本文是店铺搜索整理的关于2018年考研英语长难句真题解析,供参考复习,希望对大家有所帮助!想了解更多相关信息请持续关注我们店铺!1.Because they are adjusting to their new bodies and a whole host of new intellectual and emotional challenges, teenagers are especially self-conscious and need the confidence that comes from achieving success and knowing that their accomplishments are admired by others.(2003 完形)这是一个复杂句,主句是teenagers are especially self-conscious and need the confidence, that引导的宾语从句修饰confidence。
句首是由because引导的原因状语从句。
【参考译文】因为总是要适应新的身体状况和智力和情感方面的诸多新挑战。
青少年自我意识特别强,他们需要成功的信心,看到自己的成就他们就需得到他人的赞扬。
2.However, the typical teenage lifestyle is already filled with so much competition that it would be wise to plan activities in which there are more winners than losers, for example, publishing newsletters with many student-written book reviews, displaying student artwork, and sponsoring book discussion clubs.(2003 完形)句首的however表示转折,主干句的核心结构为so…that, 定语从句in which there are more winners than losers修饰activities, 三个动名词结构作activities的同位语对其解释说明,介词结构with many student-written book reviews作newsletters 的定语。
2018考研英语真题之长难句翻译及解析3(共5则)第一篇:2018考研英语真题之长难句翻译及解析32018考研英语真题之长难句翻译及解析(三)1.But,for a small group of students, professional training might be the way to go since well-developed skills, all other factors being equal, can be the difference between having a job and not.[参考译文] 但是,对一个小部分学生来说,职业教育也是条可取的路径。
因为在其他因素相同的情况下,技能的娴熟是得到工作与否的关键。
2.Declaring that he was opposed to using this unusual animal husbandry technique to clone humans, he ordered that federal funds not be used for such an experiment-although no one had proposed to do so--and asked an independent panel of experts chaired by Princeton President Harold Shapiro to report back to the White House in 90 days with recommendations for a national policy on human cloning.[参考译文] 他宣布自己反对使用这种非同寻常的畜牧繁殖技术来克隆人类,并下令.不准联邦政府基金用于做此类试验--尽管还没有人建议这么做--他还请一个以普林斯顿大学校长哈罗得·夏皮罗为首的独立的专家组在90 天内向白宫汇报关于制定有关克隆人的国家政策的建议。
2018考研英语翻译失分原因:处理不周全翻译总体来看,是考研英语中最难的部分。
在历年考试中都是考生得分率较低的一类题型。
下面总结整理了考研英语翻译部分常见的失分原因,同学们在早期复习中要尽量避免。
处理不周全在对英文句子进行翻译处理的时候,考生很容易陷入这样一个误区:在快速浏览句子后,考生可以对句子最基本的意思有一定的了解。
但是当对句子的一些细节部分进行处理的时候,考生却容易在部分细节处理上不能做到周全。
要成功翻译一篇英文文章,既要对英语原文理解正确无误,又要把汉语表达得流畅通顺。
这样的要求对于考生而言是相对较高的,且对考生而言,正确的理解翻译中的长难句是对考生智力及生活常识的巨大挑战。
首先要说,考研英语中最大的拦路虎就是长而复杂的句子,大多数考生都说看到长句就会尤其恐慌,若是在这个长难句中再出现些生词,那基本上就直接上懵掉了,完全不清楚句子的含义。
认识的单词就那几个,考生索性就把几个认识的单词串在一起,有的甚至连自己写出的译文不知所云,这怎么能得到高分呢。
因此正确的理解句子结构是对整个长难句进行翻译的最为重要的一步。
以下面的这个句子为例:In reality, the lines of division between sciences are becoming blurred,and science again approaching the ‘unity’that it had two centuries ago-althoughthe accumulated knowledge is enormously greater now, and no one person can hopeto comprehend more than a fraction of it 。
在看到这个长句的第一眼时,考生基本上不会遇到生词。
首先,在这个句子当中,破折号前有两个连接词,但只有两个主谓结构,所以再这个句子中可以推断出有部分谓语省略;同时,句中it代替science。
2018考研英语:经典语法长难句解析(83)In the current chaotic political climate, where the unpredictability of politics has become the only predictable thing, the largely working-class Midlands city of Stoke is playing host to an ideological battle royale.长难句解析:词汇突破:1.battle royale:混战2010年日本有部著名的电影就叫这个名字。
翻译为中文是:大逃杀;2. unpredictability:不可预测性3. predictable:可预测的4.the largely working-class:以工薪阶层为主的5. Midland:midlands 是指英格兰一片区域,近似于我们说的江南江北,有独特的文化概念在里面。
6.play host to 以东道主的身份招待,这里是一种修辞,实际就是ideological battle royale在这里发正的意思。
7.ideological 意识形态长难句解析: the largely working-class Midlands city of Stoke is playing host to an ideological battle royale.其他成分:1.In the current chaotic political climate,状语2.where the unpredictability of politics has become the only predictable thing定语从句(独立成句)参考译文:当下的政治环境乱成一团,政治的不可预见已经成为唯一可预见的事。
工人阶级为主的中部城市斯托克正在进行一场意识形态的大混战。
下载毙考题APP免费领取考试干货资料,还有资料商城等你入驻邀请码:8806 可获得更多福利2018考研英语长难句解析:每日一句(33)2008年真题Section ⅡReading Comprehension Part A Text 1 第3段第1句Adding to a woman’s increased dose of stress chemicals, are her increasedopportunities for stress.译文:女性面对压力的机会增多,也使得她们体内会产生更多上述化学物质。
分析:本句为倒装句,自然语序为Her increased opportunities for stress are adding to a woman’s increased dose of stress chemicals。
谓语部分are adding to中的现在分词短语addingto被置于句首构成了倒装,此处倒装主要是为了使句子与上下文衔接紧密,更好地承接上一段关于chemicals的阐述。
词汇指南add[æd](v.)增加,相加(中考词汇)(2013年-阅读2)(ad-加强,d=lot-多→ 越加越多——即增加,相加。
)1个派生词:●addition[ə diʃən](n.)加,附加;【数】加法(高考词汇)(2009年-阅读2)(该词是add的名词形式。
其中add-添加,增加,i-连字符,tion=ion-名词后缀→ 加,附加;【数】加法)考点搭配:in addition 而且;另外,加之(2009年-阅读2)chemical[ kemikəl](adj.)化学的;化学上的,化学用的(n.)[s-]化学制品;化学药品(高考词汇)(2003年-阅读3、2008年-阅读1、2013年-阅读1)(chem-词根,化学,ical-的→ 化学的——引申为化学上的,化学用的以及化学制品;化学药品。
下载毙考题APP免费领取考试干货资料,还有资料商城等你入驻邀请码:8806 可获得更多福利2018考研英语长难句解析:每日一句(2)2008年真题Section ⅠUse of English 第3段第1句This group generally do well in IQ test, scoring 12-15 points above themean value of 100, and have contributed disproportionately to the intellectualand cultural life of the West, as the careers of their elites, including severalworld-renowned scientists, affirm.译文:这个群体通常在智商测试中表现出色,得分比平均值100分高出12到15分,并且他们对西方的知识和文化领域做出了与人口比例不相称的贡献,他们中的精英——包括几位世界知名的科学家——的事业证明了这一点。
分析:本句的主干为:This group (主语)+ do well(谓语1)+and(连词)+have contributed…to(谓语2)+the intellectual and culturallife(宾语),等于是并列连词and连接了两个并列的分句。
第一个分句中,现在分词结构scoring…100是伴随状语,描述了与前面同时发生的动作。
第二个分句中包含了一个由as 引导的定语从句,修饰句子Thisgroup…have contributed disproportionately to the intellectual and cultural lifeof the West。
词汇指南do[du:](v.)做,干(中考词汇)(笔者认为,do-做、干由to-去一词变化而来[t-d清浊]→ 去做、去干——即做、干。
2018考研英语:长难句练习及解析 Besides, this is unlikely to produce the needed number of every kind of professional in a country as large as ours and where the economy is spread over so many states and involves so many international corporations. 【核心词汇】 involve v.涉及,卷入 professional n. 专业人员a.专业的,职业的 spread v.伸展,延展 corporation n.企业,社团,GS 【结构分析】 本句主干是this is unlikely to produce the needed number of every kind of professional,这里的主语this指的是文章中的professional training,接着的地点状语in a country,其中country后面带了两个定语,前一个是形容词性的短语as large as ours,后一个是where引导的定语从句where the economy is spread over so many states and involves so many international corporations,而这个从句的主语the economy有两个谓语动词is和involves,后面都用了相似的结构so many,表示强调。
【参考译文】 此外,在我们这么大的一个国家里,经济延展到这么多的州,涉及这么多的国际GS,因而要培养出所需数量的各类专业人员是不太可能的。
tips:感谢大家的阅读,本文由我司收集整编。
仅供参阅!。
2018考研英语长难句解析:每日一句(23)2007年真题Section ⅠUse of English 第1段第3句Born in the crisis of the old regime and Iberian Colonialism, many of theleaders of independence shared the ideals of representative government, careersopen to talent, freedom of commerce and trade, the right to private property,and a belief in the individual as the basis of society.译文:这些独立国家的许多领导人出生于旧政权和伊比利亚殖民统治的危机时期,他们均认同的理念有:成立代议制政府、任人唯才、实行自由贸易、享有私有财产权以及坚信个人是社会的基础。
分析:本句中宾语的后置定语很长,理解的时候要把握好句子的主干结构。
本句的主干是many of the leaders ofindependence(主语)+shared(谓语)+ the ideals(宾语1)+abelief(宾语2)。
在句首主语之前的部分是状语,充当主句的原因。
介宾结构of representative…society和in theindividual…是宾语的后置定语。
词汇指南born [bɔ:n](adj.)出生的,诞生的;生来就有的(中考词汇)(该词属于其形容词形式;其中,bor=bear-出生,n=ent-的)考点搭配:be born with 与生俱来(2009年-阅读1)crisis[ kraisis](n.)危机;紧急关头,关键时刻(CET-6、考研词汇)(2011年-阅读1、2003年-阅读1、2014年-阅读2)(有学者认为,cris=cross-十字架,is-名词后缀→ 我主耶稣被钉死在十字架的那一刻——即危机,引申为紧急关头,关键时刻。
2018考研英语长难句解析:每日一句(32)
2008年真题Section ⅡReading Comprehension Part A
Text 1 第4段第5句
The kinds of interpersonal violence that women are exposed to tend to be in
domestic situations,by, unfortunately, parents or other family members, and they
tend not to be one-shot deals.
译文:女性遭遇到的人际关系暴力往往来自家庭内部,通常是由——很遗憾——父母或其他家庭成员施加的,并且这些行为往往不是一次性的。
分析:该句的主干结构为and连接的两个并列分句。
第一个分句的主干是The kinds of interpersonal violence…tend
to be…,其中出现了that引导的定语从句,修饰主语。
在该定语从句中,主语为women,谓语为are exposed
to,关系代词that则代替先行词The kinds of interpersonal
violence充当宾语。
该从句后面的动词tend是第一个分句的谓语,后面的动词不定式to be in domestic
situations是宾语。
Unfortunately是第一个分句中的插入语,by parents or other family members 是in
domestic situations的同位语,都是用于说明第一个分句主语的状态和性质的。
第二个分句是主谓宾结构,主语2
they指代第一个分句里的主语1,动词tend和否定词not构成谓语,后面的动词不定式to be one-shot deals是宾语。
词汇指南
interpersonal
[,intə pə:sənl](adj.)人与人之间的,人际关系的(2008年-阅读1、2010年-阅读3)(inter-在两者之间,personal-私人的,个人的
→ 人与人之间的,人际关系的)
考点搭配:Interpersonal link 人际关系(2010年-阅读3)
violence
[ vaiələns](n.)猛烈,激烈;暴力(行为)(高考词汇)(2008年-阅读1)(viol=whirl-旋转,ence-名词后缀→
由高速旋转而带来的运动状态——即猛烈,激烈,引申出暴力(行为) 。
)
考点搭配:physical violence 生理上的暴力(2008年-阅读1)
2个派生词:
●violent [ vaiələnt](adj.)猛烈的,狂暴的;暴力(引起)的(CET-4)(2008年-阅读1)(ent-的)
●violate
[ vaiəleit](vt.)违背;冒犯,侵犯(CET-6、考研词汇)(2013年-阅读4)(该词是violence-暴力的动词形式。
其中,viol=violence-暴力,ate-动词后缀
→ 暴力相向、违背法律——即违背;冒犯,侵犯。
)
domestic
[də mestik](adj.)家里的;国内的;驯养的(CET-4)(2008年-阅读1)(dome-圆屋顶,st=stand-站立,ic-的→
站在圆屋顶下的——即家里的,引申为国内的和驯养的。
)
shot
[ʃɔt](n.)发射;弹丸;射门(高考词汇)(2003年-阅读2)( shot-发射、弹丸是shoot-发射、射中的名词形式,由shoot 简写而来。
)
考点搭配:
pet’s shots 宠物疫苗注射(2003年-阅读2)
one-shot deal 一次性交易,一锤子买卖(2008年-阅读1)
1个派生词:
●shoot[ʃu:t](vi.)发射;射中(n.)发芽(高考词汇)(有学者认为,shoot 也具有拟声色彩,属于throw的近义词,其发音似古人发射弓箭的声音——即发射,引申为射中。
)。