日本人汉语教学中机场汉语
- 格式:doc
- 大小:39.50 KB
- 文档页数:2
日本人学汉语的语音难点和教学对策日本人学习汉语的语音难点主要有四个方面:声母、韵母、声调和连读。
1.声母方面的难点:日本人习惯用轻微的气息发声,而汉语的声母较为浑厚,发音时需用力气,而且声母的区分度较大。
例如,“zh”、“j”、“ch”等音在日语中不存在,所以日本人发音时容易模糊。
“sh”和“s”等辅音也容易混淆。
教学对策:教师可以通过对比汉语和日语的发音方式,引导学生正确发音。
可以使用拼音标注和口型示范的方法,帮助学生更准确地发出汉语的声母音。
2.韵母方面的难点:汉语的韵母较为复杂,而日语的韵母较为简单,发音时日本人容易把汉语的韵母简化或者省略。
例如,“uo”、“ie”、“üe”等音在日语中不存在,所以学生发音时容易出错。
教学对策:教师可以使用汉语拼音表引导学生学习和记忆汉语的韵母。
还可以通过教材中的实际对话和实践练习,让学生在实践中熟悉和掌握汉语的韵母发音。
3.声调方面的难点:汉语的声调是区分意义的重要因素,但日语中并没有声调的概念。
因此,日本学生在学习汉语时容易漏掉声调的发音,导致发音不准确。
教学对策:教师可以通过让学生大量听汉语课文和对话,培养他们对汉语声调的敏感性。
同时,可以采用标注声调的方法教授汉语拼音,帮助学生正确理解和掌握声调的发音规律。
4.连读方面的难点:日语和汉语的连读规律不同,日本学生在学习汉语时容易不注意到连音现象,导致发音不流利。
例如,“r”音在日语中发音清晰,而在汉语中常常与前后的音连读。
教学对策:教师可以通过让学生大量听汉语口语材料,尤其是对话和实际语境中的连读现象,帮助他们熟悉和掌握汉语的连读规律。
同时,可以引导学生注意汉字和拼音之间的关系,帮助他们正确发出连读的音。
总之,日本人学习汉语的语音难点主要集中在声母、韵母、声调和连读方面。
在教学上,教师可以通过对比汉语和日语的发音方式,使用拼音标注和口型示范的方法,让学生在实践中熟悉和掌握汉语的语音规律。
同时,通过大量听汉语口语材料,帮助学生培养对汉语语音的敏感性,从而提高他们的发音准确性和流利度。
标准日本语初级下册第二十六课本课词汇词汇Ⅰ空港 (くうこう) (0) [名] 机场両替する (りょうがえする) (0) [动3] 换钱,兑换忘れる (わすれる) (0) [动2] 忘记出迎える (でむかえる) (0) [动2] 迎接全部 (ぜんぶ) (1) [名] 一共出迎え (でむかえ) (0) [名] 来迎接見つける (みつける) (0) [动2] 找,找到歓迎 (かんげい) (0) [名] 欢迎訪日 (ほうにち) (0) [名] 访日,访问日本出口 (でぐち) (1) [名] 出口背 (せ) (1) [名] 个子ほか (0) [名] 以外紹介する (しょうかいする) (0) [动3] 介绍よろしくお願いします (よろしくおねがいします) (0 + 6) [寒暄] 请多关照楽しみ (たのしみ) (4) [名] 盼望,期待,乐于言葉 (ことば) (3) [名] 语言,词,话语,词语覚える (おぼえる) (3) [动2] 记住,学会来日 (らいにち) (0) [名] 来日,来到日本目的 (もくてき) (0) [名] 目的展示場 (てんじじょう) (0) [名] 展览会,展览现场自動車 (じどうしゃ) (2) [名] 汽车見学 (けんがく) (0) [名] 参观ホテル (1) [名] 饭店,旅馆だいじょうぶだ (3) [形动] 不要紧,没关系李 (り) (1) [专] 李~団 (だん) ~目 (め) ~場 (じょう)词汇Ⅱおもしろさ (3) [名] 趣味,乐趣おもしろみ (0) [名] 趣味,妙趣苦しい (くるしい) (3) [形] 苦苦しさ (くるしさ) (3) [名] 痛苦苦しみ (くるしみ) (0) [名] 痛苦甘さ (あまさ) (0) [名] 甜味,甜头甘み (あまみ) (0) [名] 甜味片づける (かたづける) (4) [动2] 收拾,整理酒 (さけ) (0) [名] 酒結婚する (けっこんする) (0) [动3] 结婚火事 (かじ) (1) [名] 着火,火灾ストーブ (2) [名] 炉子消す (けす) (0) [动1] 熄,灭本课重点:1. ……のは……です2. ……のが……です3. ……のを……ます4. “~”と、言います(直接引语)(1)“日本語を勉強するのは、楽しいです。
对外汉语教学中的媒介语与目的语对外汉语教学中的媒介语与目的语对外汉语教学中的媒介语与目的语有哪些你知道吗?你对对外汉语教学中的媒介语与目的语了解吗?下面是yjbys店铺为大家带来的对外汉语教学中的媒介语与目的语的知识,欢迎阅读。
一、什么是目的语教学?有一次和好友聊起天来,说到目的语教学。
好友说在国内教留学生反倒是全汉语,因为学生来自世界各地,讲英语对方也不一定听得懂,所以常常绞尽脑汁,一句媒介语都没有。
来了美国,因为学生都会说英文,所以课堂上,有时候就会走“捷径”,冒出一些媒介语。
那么问题来了:这些媒介语真的是非用不可的吗?目的语教学在美国外语教学界已经达成了共识。
最简单的理由是,老师在课堂上多说一句媒介语,学生就少了一次听到目的语的机会。
而且一旦开始用媒介语,学生就会对你有所期待,学生也会开始用媒介语和老师沟通,很多事情发展着发展着,就没法控制局面了。
有时候我和其他老师提到课堂上用全汉语教学,很多老师都不理解,第一个问题就是:你们是沉浸式项目吗?一方面,沉浸式项目的要求远不止全部用汉语教学,而是用汉语学其他的学科,包括自然、科学、社会,等等。
另一方面,我在高中,沉浸式基本在幼儿园、小学低年级开展,犹他州的汉语沉浸式项目做得特别好。
二、反思:课堂上,什么时候我们用了媒介语?1、课堂指令、课堂管理这个是最常见的。
课堂指令其实取决于老师一开始的习惯,一开始培养起来了,后面就不会有问题。
课堂管理部分如果用了一些英文是我比较能理解的。
这个环节对汉语老师们来说并不容易。
国外的孩子整体上来说不像国内孩子那么安静。
2、解释生词、语法生词的解释,有的老师会用翻译法,很直接,但是其实效果并不好。
因为这个联系太弱了。
一多,学生就容易忘。
语法很多时候是不能一一对应的,用英文解释会造成一些问题。
3、师生沟通有时候会听到老师用英文问学生是否理解了,或者问学生作业做完了吗?这些在我看来基本上也是没必要的。
4、文化课如果文化课,老师在讲、学生在听,那几乎就是没法避免媒介语的介入了。
对日汉语教学中的“鞠躬”体态语浅析摘要随着中日交流日益增多,汉语教学在日本也变得越来越普遍。
在日本汉语教学中,常常出现一种特殊的体态语——“鞠躬”。
本文将探讨在日汉语教学中的“鞠躬”体态语的意义和作用,并分析其在汉语教学中的运用。
引言“鞠躬”是一种日本特有的体态语形式,在日本文化中具有重要的意义,普遍应用于公共场合和日常社交中。
而在日本汉语教学中,也常常应用到“鞠躬”体态语,用于增强语言的交际效果和表现能力,故本文旨在探讨其在日汉语教学中的应用和运用效果。
“鞠躬”的意义和作用“鞠躬”是一种具有历史和文化背景的体态语形式。
在日本文化中,人们会在不同的场合中用到不同的“鞠躬”体态语,比如表示道歉、鼓励、尊敬等。
在社交场合,人们也会利用“鞠躬”表现出自己对谈话对象的态度和姿态,以达到更好的交流效果。
在汉语教学中,利用“鞠躬”体态语可以让学习者更好地掌握汉语语言的语境和语音语调,增强语言表现能力和交际能力。
同时,“鞠躬”也可以帮助学习者更好地了解中文文化和礼仪习俗,有助于促进跨文化交流和理解。
在汉语教学中的应用在日汉语教学中,“鞠躬”体态语在口语和书面语中的应用非常普遍。
在口语交际中,学习者可以通过利用“鞠躬”表达自己的感激、道歉等情感,增强语言表现能力,进而提高交际效果。
在书面语中,学习者也可以让自己的语言更具表现力和文化特色。
但需要注意的是,“鞠躬”体态语和其他形式的体态语并不完全一样。
它需要考虑到不同的场合和对象,适当地运用“鞠躬”也是十分重要的。
结论“鞠躬”体态语作为一种日本特有的体态语形式,具有深厚的历史和文化背景,对于中日文化交流和语言教学都有着重要的作用。
在汉语教学中,学习者可以通过运用“鞠躬”体态语,表达自己的情感和态度,提高交际效果,同时也能更好地了解中文文化和礼仪习俗。
因此,在日汉语教学中,适当地运用“鞠躬”,不仅可以增加语言表现力,更能促进跨文化交流和理解。
114校园公关理论版中国和日本历史上往来非常频繁,而且同属“汉字文化圈”国家。
日本国建立后虽然有自己的民族语言但是一直没有作为记录形式的书写文字。
公元四世纪左右,日本从中国引进汉字,截取草书偏旁部首创造了平假名,根据楷书偏旁设计出片假名,同时引入了大量汉字词来丰富自己的语言体系。
假名主要用来表音,汉字用来表意,汉字引入日本后按照“音读”和“训读”拼读:音读是基于中国方言来发音的,主要有“吴音”、“汉音”、“唐音”,由于引入时间不同拼读结果有差异;训读是按照日本原有口语发音,只是借用了汉字的“形”和“义”。
由于两国社会文化、地理位置、语言习惯均有差异,所以两国汉字既有相同也有差异,学习过程中要认真对比,深刻学习。
一、中日汉字词差异(一)同形同义词。
日语中存在大量与汉语同形同义的词汇,这类词对于中国学习者来说很有优势,学生可以根据母语既有知识的积累来快速且根深蒂固的记忆。
比如:中国/中国、学生/学生、银行/銀行、中学/中学、电车/電車、东/東、手/手、男性/男性、电话/電話、食堂/食堂、活动/活動等(前者为汉语,后者为日语)。
日语词汇中如果出现这样的单词,中国学生则可以快速理解句意,学习过程中也可以掠过此类词语,将时间用在其他单词的学习和使用上。
例如:(1)李さんは中国人です。
(小李是中国人。
)(2)食堂は銀行の隣です。
(食堂在银行隔壁。
)(3)あの人の電話番号は0531-3367です。
(那个人的电话号码是0531-3367。
)以上三个日语句子对于中国学生来说,通过母语知识也能猜到大体意思。
但是,“肯定”和“否定”语气是无法仅凭汉语词汇来判断的,要想明确整句话意思还是需要日语语法的学习和掌握。
(二)同形异义词。
日语中有的词汇词形和汉语完全相同,但是意义方面却与汉语没有任何关系。
这部分词语看似简单,中国学生却往往受母语影响“望文生义”,从而影响整体阅读和理解,造成负面影响。
相反,汉字圈外的学生学习这类词却不会出现异常状况。
第二課短母音2-1 短母音基本短母音の発音a日本語の「ア」より口を大きくして発音する。
o日本語の「オ」より唇を丸くして発音する。
e日本語の「エ」の形で「オ」と発音する。
i日本語の「イ」より口をもっと横に開いて発音する。
u日本語の「ウ」よりもっと唇をすぼめて発音する。
日本語の「ウ」よりもっと唇をすぼめて「イ」と発音する。
er「ア」と発音しながら、舌の先を上に反らせる。
2-2 短母音の声調練習1声āōēīūǖēr2声áóéíúǘér3声ǎǒěǐǔǚěr4声àòèìùǜèr 2-3単語の発音練習ma ma e e yi yi wu wu yu yu er er妈马鹅饿一亿误五鱼雨耳二2-4名前の発音佐藤佳代子井泽美酉猪股日菜子高山未来高山詠雪吉田演子川村光江梅津美穗朝仓彩朝仓爱莉朝仓由宇落合加波杉山真理子乌娜2-5 会話挑戦!A:我叫____ _______。
你叫什么名字(私は○○です。
お名前は何ですか。
)B:我叫_____________。
(私は○○です。
)★中国についての豆知識★毎年の旧暦五月五日は中国の何の日ですか端午節(旧暦5月5日) 昔は菖蒲を門に張り邪気をはらったが、現在都市部ではその習慣はない。
この日は古代の詩人「屈原」が川に身投げをした日で、人々は魚が死体を食べないようにと川に粽を投げた。
そのことから、この日に粽を食べる習慣ができた。
現在では甘い餡の入ったもの、豚肉等様々な具が入ったものなど多種多様の粽が1年中食べられるが、以前はこの日のみ食べた。
また、ドラゴンレースが行われる。
《中日交流标准日本语》初级下册所有课文译文第26课学日语很愉快(1)小李说:" 学日语很愉快。
"小李日语说得好。
小李忘记在飞机场换钱了。
(2)今天,田中在机场迎接中国来的代表团。
代表团一共5人。
机场里人多而且拥挤。
抵达机场的人要马上找到来迎接的人很不容易。
田中拿着写有"欢迎中国访日代表团"的大纸,在出口等候。
一位高个子的男人说道:"您是田中先生吗回?我是代表团的,姓李。
"小李日语说得好。
他用汉语向其他4人介绍了田中。
小李用日语对田中说:"请多关照。
我们期望学到日本的"先进科学技术."(3)田中:您日语讲得不错啊,来日本几次了?李:第一次,是听广播学的日语,学会外语很愉快。
田中:是吗?这次来日本的目的是参观机器人展览会和汽车制造厂吧。
李:对。
我们期望学到先进的科学技术。
田中:从明天开始就忙了。
今天在饭店好好休息吧。
李:在机场忘了兑换日元,不要紧吧?田中:不要紧,在饭店也能换。
第27课日本人吃饭时用筷子(1)日本人吃饭时用筷子。
进屋时脱鞋。
田中说:"边吃边谈好不好,大家肚子都饿了吧。
"(2)今晚,田中领小李一行人去饭店附近的一家日本餐馆。
小李还一次也没吃过日本饭菜。
田中说:"这是家有名的餐馆,顾客总是很多。
今天大概也很拥挤吧"。
餐馆的服务员一面上菜,一面逐个说明菜的名称和吃法。
小李他们边喝啤酒边吃饭。
日本人吃饭前要说:"那我吃了",吃完后说:"我吃好了"。
小李他们也按照日本的习惯那样说了。
(3)田中:饭菜怎么样?李:很好吃。
代表团的各位大概都很满意的。
田中:那太好了。
李:而且餐具非常雅致。
田中:是的,日本饭菜很讲究餐具和装盘。
有人说:"是用眼睛欣赏的饭菜。
" 李:哎,日本人吃饭时不怎么说话啊。
田中:是的,中国的情况如何?李:平时安安静静地吃。
航空汉语一词出处
就像是在机场里,那些广播通知啥的,“女士们、先生们,欢迎乘坐本次航班……”这种就是很典型的航空汉语啦。
它可能是从一些基础的汉语里衍生出来的,专门挑出适合航空场景的词汇和语句。
再比如说,航空技术相关的资料,里面的专业术语用汉语表达出来,也是航空汉语的一部分。
像什么“飞行高度”“跑道能见度”之类的词,这些都是为了让航空领域的工作和交流能够准确无误。
我又想啊,也许它的出处和对外交流有关呢。
当中国的航空业走向世界,要和其他国家的人合作或者给外国旅客提供服务,就需要一种标准的、容易理解的汉语表达方式。
这就好比是为航空领域打造的一套特殊的汉语规则。
而且呀,随着航空教育的发展,在航空院校里教授的汉语知识,肯定也会侧重于航空方面,这些教学内容慢慢积累,也可能就是航空汉语的来源之一。
那些飞行学员们要学习的航空指令、操作规范的汉语表达,都是航空汉语的一部分。
还有哦,国际航空组织可能也起到了一定的作用。
他们为了统一全球航空领域的交流标准,对汉语在航空中的使用做了一些规范,这样一来,就形成了我们所说的航空汉语。
我还在想呢,航空汉语会不会和一些早期的航空先驱有关呢?他们在探索航空的过程中,用汉语记录下各种航空相关的东西,这些记录慢慢发展,就变成了现在的航空汉语。
就像那些第一个开飞机的中国人,他们当时的飞行笔记或者交流话语,说不定就是航空
汉语的雏形。
反正我觉得航空汉语的出处是多方面的,它是航空和汉语相结合的产物,是随着航空事业、教育、国际交流等多种因素不断发展和完善的。
它就像是一颗独特的星星,在航空和汉语的天空里闪闪发光呢。
The Difficulties of Japanese in Pronouncing Chinese Characters and the Corresponding Teaching
Methodology
作者: 侯迎华
作者机构: 河南师范大学文学院,河南新乡453007
出版物刊名: 唐都学刊
页码: 82-85页
主题词: 对外汉语教学 日本人 语音 声母 韵母
摘要:日本人学汉语在语音上存在一些难点和偏误,例如声母中常把舌根擦音h[x]、唇齿音
f[f]发成双唇擦音(吹气音)[Φ]、舌尖音(包括舌尖前音z、c、s和舌尖后音zh、ch、sh)和舌面音(j、q、x)发不准、边音l被发成鼻音、闪音或擦音;韵母中常把紧元音发成松元音、圆唇音u[u]、ü[y]发不准、前鼻音与后鼻音读不准.要解决这些问题,应该采取针对性强的对策,以提高对日汉语教学的效率.。
知っておくと便利な中国語
【チェックインします】
办登机手续bàn dēngjìshǒuxù
【窓側の席をお願いします。
】
给我一个靠窗的位子gěi wǒ yīge kàochuāngde wèizi
【通路側の席をお願いします。
】
给我一个靠过道的位子gěi wǒ yīge kào guòdàode wèizi
【荷物を託送します】
托运行李tuōyùnxíngli.
【これは、機内持ち込み荷物です。
】
这是手提行李zhè shì shǒu tíxíng li
【シートベルトをお締めください。
】
请系好安全带。
(qǐng jì hǎo ān quán dài.)
【携帯電話など電子機器の電源をお切りください。
】
请你关闭手机等电子产品。
(qǐng nǐguānbìshǒujīděng diànzǐchǎnpǐn.)【窓のシェードを開けてください。
】
请打开遮光板。
(qǐng dǎkāi zhēguāng bǎn.)
【空港】:机场
【パスポート】:护照(hùzhào)
【Eチケット】:电子客票(diànzǐkâpiào)
【搭乗券(ボーディングパス)】:登机牌(dēngjīpái)
【搭乗口】:登机口(dēngjīkǒu)
【すみません(キャビンアテンダントに呼びかける時)】:服务员(fúwùyuán)【航空会社】:航空公司hang kong gong si
【重量オーバー】:超重chao zhong
【入国カード】:入境卡ru jing ka
【離着陸】:起飞/降落qi fei / jiang luo
【セキュリティチェック】:安检an jian
【ターミナルビル】:航站楼hang zhan lou
【国内フライト】:国内航班guo nei hang ban
【国際フライト】:国际航班guo ji hang ban
【フライト】:航班hang ban
【乗る】:乘坐cheng zuo
【遅れる】:晚点wan dian。