中日拟声拟态词的比较研究
- 格式:docx
- 大小:3.41 KB
- 文档页数:3
《从隐喻的视角看日语中拟声拟态词的特性》篇一一、引言日语中的拟声拟态词是一种独特的语言现象,它们通过模仿声音或状态来丰富语言的表达。
这些词汇不仅在描述事物时具有生动、形象的特点,而且在表达情感和营造气氛方面也发挥着重要作用。
本文将从隐喻的视角出发,探讨日语中拟声拟态词的特性。
二、拟声拟态词的定义及分类拟声拟态词是日语中一种特殊的词汇,它们通过模仿自然声音或状态来描述事物。
这些词汇可以分为两大类:拟声词和拟态词。
拟声词主要用来模仿声音,如“かちゃん”(kachan,表示笑声);拟态词则主要用来描述状态或外观,如“ぐるぐる”(guruguru,表示旋转的样子)。
三、隐喻视角下的拟声拟态词特性1. 形象性与生动性:拟声拟态词通过模仿声音或状态,使得描述更加形象、生动。
例如,“ぽかぽか”(pokapoka,表示阳光照射下温暖的感觉)这个拟态词,通过模拟阳光照射在皮肤上的感觉,使读者能够更加直观地感受到温暖。
2. 情感表达:拟声拟态词在表达情感方面具有重要作用。
它们可以通过模仿声音或状态来传达特定的情感,如喜悦、悲伤、愤怒等。
例如,“あぁ”(a'a'a'a,表示惊讶或感叹)这个拟声词,通过模拟声音来传达强烈的情感。
3. 文化内涵:拟声拟态词在日语中具有丰富的文化内涵。
它们不仅可以描述自然现象和社会现象,还可以反映日本人的审美观念、价值观念和思维方式。
例如,“かわいい”(kawaii,表示可爱)这个拟声拟态词,体现了日本文化中对可爱事物的喜爱和追求。
4. 隐喻的暗示性:许多拟声拟态词在运用中具有隐喻的暗示性。
它们不仅可以描述事物的表面特征,还可以暗示事物的内在性质或情感状态。
例如,“ゆらゆら”(yurayura,表示悠闲自得的样子)这个拟态词,通过模拟悠闲的状态来暗示人物的内心感受。
四、结论本文从隐喻的视角出发,探讨了日语中拟声拟态词的特性。
这些特性包括形象性与生动性、情感表达、文化内涵以及隐喻的暗示性。
摘要:拟声拟态词都是通过象征性的语言音来摹仿表达人与自然界的各种声音和各种状态的词汇。
日语中拟声拟态词极为发达,特点突出,应用广泛,而汉语则没有这样的特点。
本文通过对《我是猫》中日语拟声拟态词与其对应中文翻译的对比研究,分析出中日两种语言中拟声拟态词的异同。
关键词:拟声拟态词;《我是猫》;对比一、关于拟声拟态词拟声拟态词都是通过象征性的语言音来摹仿表达人与自然界的各种声音和各种状态的词汇。
二者可统称是一种“象征词”(象徴語.オノマトペ)。
“拟声词(擬音語)”汉语又叫“象声词”,是以近似的语言音来摹仿表达自然界及人和动物的各种声音和音响的词;日语中的“拟态词(擬態語)”是以象征性的语言来模拟自然界的各种状态、人和动物的各种动作以及人的心理状态等的词。
也有人将日语的拟声词又分为:以近似的语言音摹仿人或动物声音的“拟声词(擬声語)”和以近似的语言音摹仿自然界中各种音响的“拟音词(擬音語)”。
如:木の葉がかさかさと鳴った。
树叶沙沙地响。
(拟音词)在日语中,拟声拟态词占据着很重要的位置,而且数量众多。
无论成人还是儿童,无论是文学家还是普通人,都在自己的语言生活中经常地、灵活地运用拟声词和拟态词。
下面就以夏目漱石的名作《我是猫》(《吾輩は猫である》)日文原版和著名翻译家于雷的翻译作《我是猫》(译林出版社1993年出版)为基础语料,按照上文的拟声拟态词分类方法,分别找出日文原作中的全部拟声词、拟音词、拟态词、拟容词、拟情词,并将其与中文翻译作比较,研究探讨日中拟声拟态词的异同。
二、《我是猫》中的拟声拟态词及日中文对比拟声词(擬声語)1「なんでもうす暗いじめじめしたところでにゃーにゃー泣いていたことだけは記憶している。
」只恍惚记得好象在一个阴湿的地方咪咪叫。
2「せんだって〇〇は朝飯を廃っすると胃がよくなると言うだから、二三日朝飯をやめてみたが腹がぐうぐう鳴るばかりで功能はない。
」前些日听人说,早饭断食,即可医胃,我便免了早餐一试,直落得肚子咕咕叫,毫无功效。
中日拟声拟态词对照1. 引言拟声拟态词是语言中一种十分有趣的现象,它能够通过语言表达出声音、动作、情感等各种感官体验。
在中日两国的语言中,拟声拟态词的使用非常丰富而独特,为我们了解两种语言文化之间的差异提供了一个独特的切入点。
本文将对中日两种语言中的拟声拟态词进行对比,并探讨其中的差异与共通之处。
2. 拟声拟态词的定义与特点拟声拟态词是一种模拟自然声音、动作、感觉等现象的词语。
它的特点是能够通过音节的拟声或拟态来直观地表示某种声音或动作,使人们在阅读或听到这些词语时能够形象地感受到其中所描述的情境。
3. 中日拟声拟态词的比较在中日两国的语言中,拟声拟态词的使用非常普遍,且在一些情况下存在相似之处。
下面将通过具体的对比来分析中日两种语言在拟声拟态词上的共通与差异。
3.1 中日相同的拟声拟态词在一些情况下,中日两种语言中存在着相同的拟声拟态词。
下面是一些常见的中日相同的拟声拟态词。
•啪嗒(pādā):中文和日文中都用来模拟一种物体掉在地上的声音。
•咕噜(gūlū)/ごろごろ(gorogoro):中文和日文中都用来形容一种物体滚动的声音。
3.2 中日不同的拟声拟态词虽然中日两国的语言在一些情况下存在相同的拟声拟态词,但是在大多数情况下,中日两种语言在拟声拟态词上存在差异。
下面列举了一些中日不同的拟声拟态词。
3.2.1 鸟类的叫声在模拟鸟类的叫声时,中文和日文使用的拟声拟态词不同。
•中文:鸟儿的叫声可以用“哔哔” 来表示。
•日文:日文中使用“チュンチュン” 来模拟鸟儿的叫声。
3.2.2 动物的叫声在模拟其他动物的叫声时,中文和日文也使用不同的拟声拟态词。
•中文:狗的叫声可以用“汪汪” 来表示。
•日文:日文中使用“ワンワン” 来模拟狗的叫声。
3.2.3 人体动作的描述在描述人体动作时,中文和日文也存在一些差异。
•中文:用“蹦蹦跳跳” 来形容一个人的跳跃动作。
•日文:日文中使用“ぴょんぴょん” 来描述相同的跳跃动作。
《中日“哭”“眼泪”拟声拟态词的对比研究》中日“哭”与“眼泪”拟声拟态词的对比研究一、引言中日两国的语言文化中,对于表达“哭”与“眼泪”的词汇有着丰富的表达方式。
这些词汇不仅在发音上有所不同,而且在词义上也有其独特的含义和表达方式。
本文旨在对比中日两国在拟声拟态词上的异同,探究两国文化对于表达情感的方式有何差异。
二、日语中“哭”与“眼泪”的拟声拟态词在日语中,拟声拟态词被广泛运用来表达情感和自然现象等。
在表达“哭”与“眼泪”的词汇中,日语有着丰富的拟声拟态词。
例如,“泣く”(naku)是直接表达“哭”的动词,而“涙する”(namida suru)则更侧重于表达流泪的状态。
此外,还有一些拟声词如“ぽつぽつ”(potupotu)等,用来形容哭泣的声音。
这些拟声拟态词在日语中具有丰富的表现力和情感色彩。
三、中文中“哭”与“眼泪”的拟声拟态词中文在表达“哭”与“眼泪”时,也有着丰富的拟声拟态词。
例如,“哭”的拟声词有“呜呜”(wūwū)、“啜泣”(chuòqì)等,这些词汇都用来形容哭泣的声音和状态。
而表达“眼泪”的词汇如“泪流满面”(lèiliú mǎn miàn)则强调了流泪的状态和程度。
此外,中文还有许多形容词和成语用来描述不同的哭泣情景和情感状态。
四、中日两国拟声拟态词的对比分析(一)异同点1. 相似之处:中日两国的语言中都有丰富的拟声拟态词来表达“哭”与“眼泪”。
这些词汇在表达情感和状态上有着相似之处,如都强调了哭泣的声音、状态和程度等。
2. 不同之处:尽管两国的拟声拟态词在表达上有相似之处,但也有其独特之处。
例如,日语中的拟声拟态词更加细腻地描述了哭泣的情景和声音,而中文则更注重于表达情感状态和程度。
此外,两国在文化背景和语言表达习惯上也存在差异,导致在表达同一情感时可能选择不同的词汇。
(二)文化内涵差异文化背景的不同使得中日两国的拟声拟态词在表达同一情感时具有不同的文化内涵。
日语拟态词与汉语状态形容词的比较研究
杨董玲
【期刊名称】《佳木斯职业学院学报》
【年(卷),期】2015(000)011
【摘要】拟态词是将包括人在内的一切事物的状态或样子,通过声音描写性或象征性地表现出来的词。
其所表现的是包括人在内的生物、无生物以及自然界一切事物的样子、运动、变化等特征,是靠语素叠加起来的节奏感来表现动作和状态的,与声
音没有直接的关系。
本文将试着对日语的拟态词和汉语的状态形容词的词形、意义、句法等方面地进行较全面比较,使我们对两类词有更深的了解认识。
【总页数】2页(P380-381)
【作者】杨董玲
【作者单位】宿迁学院
【正文语种】中文
【中图分类】H36
【相关文献】
1.论日汉词典对现代日语拟声拟态词释义之不足——以含褒贬含义的拟声拟态词为中心 [J], 廖燕君;
2.现代汉语状态形容词研究的一部新作--评朱翠萍著《现代汉语状态形容词语义研究》 [J], 张卫国
3.汉语和日语中的拟声词、拟态词 [J], 张汉英
4.日语拟态词与汉语状态形容词的比较研究 [J], 杨董玲
5.关于日语拟态词「ぴかぴか」和「きらきら」后接助词情况的对比研究——基于KOTONOHA现代日语均衡书面语料库的调查 [J], 赵子霈
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
中日拟声词拟态词对照拟声词和拟态词是语言中一类非常有趣的词汇,它们通过模拟自然界的声音和描述事物的状态传达意思。
中日两国语言中都有大量的拟声词和拟态词,这些词汇有时呈现出惊人的相似性,但也有许多差异之处,这种差异反映了中日文化的独特性和相互影响。
首先,让我们来看看中日拟声词的对照。
中文和日语中都有许多拟声词,这些词通过模拟自然界的声响来传达意思,如“喵喵”、“汪汪”和“叽叽喳喳”等。
然而,在日语中,拟声词的使用更为频繁,且形式变化更加丰富。
例如,日语中的“カーカー”和中文的“嘎嘎”都表示鸭子的叫声,但日语中还有许多其他类似的拟声词,如“ニャーニャー”表示猫的叫声,“ワンワン”表示狗的叫声等。
接下来是中日拟态词的对照。
拟态词主要用于描绘事物的状态或动作,中文和日语中都有一些常用的拟态词。
例如,中文的“慢慢走”和日语的“ゆっくり行く”都表示走路慢的意思。
然而,日语中的拟态词变化更为丰富,表达方式也更为细腻。
日语中的拟声词和拟态词是独具特色的语言现象,它们通过模仿自然声音和描述事物状态的方式,生动地传达了作者的情感、态度和意图。
这些词语的使用使得日语语言更加丰富、生动和形象。
本文将从日语拟声词和拟态词的特征及其汉译两个方面进行探讨。
一、日语拟声词的特征及其汉译1、特征日语拟声词通常模仿自然界的各种声音,如动物的叫声、物体的碰撞声、液体的流动声等。
这些词语的使用可以使读者更加直观地感受到所描述的场景和氛围。
一般来说,日语拟声词有以下特点:(1)形式简单,节奏感强,易于记忆。
(2)通过使用拟声词,可以更加生动地描述人物、动物或物体的形象和状态。
(3)在不同的语境下,同一个拟声词可能会有不同的含义。
2、汉译在翻译日语拟声词时,需要考虑汉语的语言习惯和文化背景。
一般来说,可以采用以下方法进行翻译:(1)直接使用相应的汉语拟声词进行翻译。
例如,“ニャー”( nya)可以翻译成“喵”。
(2)使用汉语中的象声词进行翻译。
中国日语学习者拟声拟态词习得研究文献综述中国日语学习者拟声拟态词习得研究文献综述拟声拟态词是日语中极富表现力的语群,它在日语中大量存在。
因其言简意丰能准确传达瞬时具体事态,而被日本人大量运用于日常对话、文学作品中。
然而这种在日语母语者之间能默契交流传情达意的语群,对于外国学习者来说却是学习中一大困难。
对于附属不同文化背景的外国学习者来说,单是记忆数量众多且意义丰富的拟声拟态词已经非常困难,更不用说符合语境恰当运用了。
同样,对于中国学习者来说,拟声拟态词的习得也是一大困难。
虽然中日同处东亚文化圈且两国文字存在相通之处,然而,由于两国语言文字各有特点〔如汉语使用汉字,易表意难拟声〕,且对同一种事物的模拟侧重点不同〔如描写公鸡打鸣的声音,汉语用喔喔,日语那么用コケコッコーkkekkku〕等原因,中日拟声拟态词在意义、使用等方面存在很大差异。
中国人日语学习者对于这种多以平假名表示、富含日语感性色彩的词汇的学习并不占优势。
再加上人们对日语拟声拟态词存在固有的不客观认识〔如:表达口语化孩子气、理解意思也不会用、能力考试或就业中不实用等〕,近年来轻视拟声拟态词学习的学习者也不在少数。
然而,就像日本国内公布的日语教育手册所指出的一样:拟声拟态词是日语词汇教育的重要局部〔?日本語教育ハンドブック?1990,?新版日本語教育事典?2005〕。
从日语综合能力、文化交流等角度来看,拟声拟态词学习也具有重要意义。
如:彭飞〔2007〕提出:运用拟声拟态词的能力是测试日语学习者水平的重要标准。
大须贺〔2021〕也从语言学习的文化、连接、交流的3s角度提出:通过拟声拟态词的学习可以更有效地理解日本人的感情表现,可以接触到日本人的独特个性。
学习者自身通过拟声拟态词的使用也可以融入日本人的交流中并成为其中一员。
查阅相关文献的过程中,笔者发现国内外关于日语拟声拟态词的研究众多,但大多围绕其音形特征及身体性、感觉性等特色丰富开展。
其中,国内研究也多集中于日语拟声拟态词的特征规律介绍、中日互译,文化比拟等方面,关于其习得教育的研究却相对较少。
汉日拟声拟态词的对比研究r——以《聊斋志异婴宁》的文本为例颜丽蕊【摘要】以《聊斋志异》中的短篇小说《婴宁》的四个中日文版本为考察对象,对中日文中关于"笑"的拟声拟态词进行对比研究.通过对比发现,虽然文言文原文和中文现代文译文中的"笑"的拟声拟态词在出现数量和形态种类上均少于日语现代文译文中的拟声拟态词,但是汉语通过使用象声词、复合动词、副词等的方式来替代日语的拟声拟态词,发挥了拟声拟态词的作用.同时发现,关于"笑"的拟声拟态词在两个日文译本中的翻译也有出入,体现了翻译的灵活性与特色性.【期刊名称】《牡丹江教育学院学报》【年(卷),期】2017(000)003【总页数】4页(P11-14)【关键词】拟声拟态词;汉日对比;聊斋志异【作者】颜丽蕊【作者单位】安徽新华学院,合肥 230088【正文语种】中文【中图分类】H159关于拟声拟态词的概念,一些学者做出过不同的定义,至今仍没有关于这一类词的定义的定论。
日本权威性辞书《广辞苑》中作如下解释:“拟声词”是指“模拟人和动物的声音的词”;“拟态词”是指“用语言来表达视觉、触觉等听觉以外的感觉印象的词”[1]。
关于日语的拟声拟态词,以金田一春彦、天沼宁、田守育启、徐一平等为代表的多位日本和中国的学者们都进行了广泛的研究,并取得了一定成果。
拟声拟态词的汉日语比较研究方面,也有森永融、吴侃等多位中日学者进行过相关论述。
本文在先行研究的基础上,通过对《聊斋志异》中《婴宁》的四个汉日语不同版本的研读,考察和总结汉语和日语关于“笑”的拟声拟态词的异同。
一方面,从汉日语中拟声拟态词的使用上的差异入手,通过汉日语拟声拟态词的对比研究,探究日语和汉语两种语言的差异。
另一方面,从两个日文翻译版本中拟声拟态词选用上的不同,来探究不同的日文翻译版本的语言翻译特色以及拟声拟态词的作用。
汉日拟声拟态词存在较大差异。
首先在数量上,汉语的“拟声词”又称“象声词”,根据日本的汉语学家相原茂编著的《现代汉语拟声词小词典》,汉语中的拟声词约为264 个,但迄今为止在中国还没有专门收集象声词的词典;又因为在汉语中拟态词大多被归类为形容词,所以汉语拟态词的个数尚未明确。
中日拟声拟态词的比较研究
引言:
中日两国语言中,拟声和拟态词是一种特殊的词汇形式,通过模仿声音和动作来描写事物的特征。
本文将从中日两国的拟声拟态词的表达特点、使用范围以及语感上的差异进行比较研究。
一、表达特点比较
1.中文拟声拟态词的表达特点
中文拟声拟态词以形容词、动词、副词等词性为主,通过模仿声音或动作的方式来描绘事物的特征。
例如,“咯咯咯”形容鸡叫声,“蹦蹦跳跳”形容人或动物跳跃的动作。
中文拟声拟态词通常由两个或多个相同或相似的字组成,重复的字形式增强了拟声效果。
2.日文拟声拟态词的表达特点
日文拟声拟态词以假名为基本单位,通过重复、变形、组合等方式来表达声音和动作的特征。
日文拟声拟态词的构词方式比较多样,例如,“ピカピカ”形容闪烁的光,“ドキドキ”形容心跳的声音。
日文拟声拟态词的特点是简洁、生动,能够直观地传达出事物的特征。
二、使用范围比较
1.中文拟声拟态词的使用范围
中文拟声拟态词广泛应用于日常生活和文学创作中。
无论是形容自
然界的声音、动物的叫声,还是描绘人物的动作、情感,中文拟声拟态词都能够准确地表达出来。
例如,“咕噜噜”形容水流声,“踌躇”形容犹豫的心情。
2.日文拟声拟态词的使用范围
日文拟声拟态词同样广泛应用于日常生活和文学创作中。
日本文化中注重细节和传神,因此日文拟声拟态词的使用范围更为广泛。
无论是形容自然界的声音、动物的叫声,还是描绘人物的动作、情感,日文拟声拟态词都能够准确地表达出来。
例如,“ざわざわ”形容人群嘈杂的声音,“ドキドキ”形容紧张的心情。
三、语感上的差异比较
1.中文拟声拟态词的语感
中文拟声拟态词通常由两个或多个相同或相似的字组成,重复的字形式增强了拟声效果,给人一种连续、律动的感觉。
中文拟声拟态词的语感比较韵律感强,能够直观地传达出声音和动作的特征。
2.日文拟声拟态词的语感
日文拟声拟态词以假名为基本单位,通过重复、变形、组合等方式来表达声音和动作的特征。
日文拟声拟态词的语感比较简洁、生动,能够直观地传达出声音和动作的特征。
结论:
中日两国的拟声拟态词在表达特点、使用范围以及语感上存在一定
的差异。
中文拟声拟态词更注重韵律感和动感,日文拟声拟态词则更注重简洁和生动。
在实际应用中,我们可以根据具体情境和需要选择合适的拟声拟态词,以达到更准确、生动地描绘事物的效果。