公文翻译1
- 格式:ppt
- 大小:2.23 MB
- 文档页数:47
臣闻古之圣王,务于富国强兵,是以国家富强,百姓安居。
今陛下临御天下,亦宜深思远虑,以经国济民为本,务求民生之康泰,国家之富强。
夫经国者,莫先于立政。
立政之道,在乎法治。
法治者,法为民所立,民为法所制。
法者,国之权衡,民之准绳也。
故曰:“法者,治之端也。
”陛下宜明法度,正刑法,使法布于天下,而民心服矣。
其次,务农桑,重本业。
农桑者,国之根本,民之生计。
陛下宜劝课农桑,使田野辟,仓廪实,百姓安居乐业。
又次,节用爱人。
用之有节,则财用充足;爱人如子,则民心归附。
陛下宜省徭役,宽赋税,使民得以休息,国家得以富强。
至于商贾,虽非国之根本,然亦不可轻视。
陛下宜整饬市井,规范商贾,使商贾得以公平交易,国家得以富强。
又宜修武备,强军旅。
兵者,国之利器,不可一日无。
陛下宜选贤才,练兵马,使国防坚固,边疆安宁。
此外,陛下宜广开言路,纳谏如流。
治国之道,在于听民之声,察民之情。
陛下宜虚怀若谷,求言于野,使天下之士皆得尽其忠言,国家得以昌盛。
夫国家之富强,非一日之功。
陛下宜勤于政事,励精图治,使国势日盛,民生日安。
译文:臣听说古代的圣明君主,致力于使国家富强和军队强大,因此国家得以富强,百姓得以安居乐业。
如今陛下治理天下,也应深思熟虑,以治理国家和救助百姓为根本,力求民生安康,国家富强。
治理国家,首要的是确立政治制度。
确立政治制度的方法,在于法治。
法治,即法律由民众所设立,民众受法律所约束。
法律,是国家权衡的标准,民众行为的准绳。
所以说:“法律,是治理的开端。
”陛下宜明确法度,端正刑法,使法律普及天下,从而使民心服从。
其次,致力于农业和手工业,重视根本产业。
农业和手工业,是国家的根本,民众的生计。
陛下宜鼓励农业和手工业,使田野得以开辟,仓库充实,百姓得以安居乐业。
再者,节约开支,爱护人民。
开支有节制,则财用充足;爱护人民如同子女,则民心归附。
陛下宜减轻徭役,放宽赋税,使民众得以休息,国家得以富强。
至于商贾,虽然不是国家的根本,但也不可轻视。
吾闻之,乃归文公文,乃战国时魏国大夫,名文。
文公文言文,多记其政治主张、道德观念及治国方略。
今试以今之文言文,译其文义如下:乃归文公文曰:“夫天下者,国家之大也。
国家者,天下之公也。
公者,无私也。
无私者,道德之极也。
故治国之道,必以道德为本。
”译文:乃归文公文说:“天下者,乃国家之大也。
国家者,乃天下之公也。
公者,无私也。
无私者,道德之极也。
因此,治国之道,必须以道德为本。
”又曰:“治国之道,有三者:曰仁、曰义、曰礼。
仁者,爱人也;义者,正也;礼者,节也。
三者,国之宝也。
”译文:治国之道,有三个方面:曰仁、曰义、曰礼。
仁者,爱人也;义者,正也;礼者,节也。
三者,乃国之宝也。
又曰:“天下之治,必先治己。
己不正,焉能正人?故君子必先正己,然后能正人。
”译文:天下之治,必先治己。
己不正,怎能正人?因此,君子必先正己,然后能正人。
又曰:“治国之道,在于用人。
用人之道,在于知人。
知人者,能用人也。
”译文:治国之道,在于用人。
用人之道,在于知人。
知人者,能用人也。
又曰:“天下之乱,由于四者:曰贫、曰富、曰愚、曰暴。
故治国者,必先富民,然后能治贫;必先愚民,然后能治愚;必先暴民,然后能治暴。
”译文:天下之乱,由于四个原因:曰贫、曰富、曰愚、曰暴。
因此,治国者,必先富民,然后能治贫;必先愚民,然后能治愚;必先暴民,然后能治暴。
又曰:“天下之兴,由于五者:曰仁、曰义、曰礼、曰智、曰信。
故治国者,必以仁为本,以义为用,以礼为节,以智为谋,以信为守。
”译文:天下之兴,由于五个方面:曰仁、曰义、曰礼、曰智、曰信。
因此,治国者,必以仁为本,以义为用,以礼为节,以智为谋,以信为守。
乃归文公文之文,虽古已有之,然其言辞之精妙,思想之深邃,仍为后世所传颂。
余今以白话文译之,愿后世读者,能领悟其意,以之修身、齐家、治国、平天下。
文言文名句及翻译(精选10篇)1.文言文名句及翻译篇一1.寒暑易节,始一返焉。
冬夏换季,才往返一次呢。
2.苔痕上阶绿,草色入帘青。
青苔碧绿,长到台阶上,草色青葱,映入帘子中。
3.无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。
没有嘈杂的音乐扰乱两耳,没有官府公文劳累身心。
2.文言文名句及翻译篇二1.予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖。
我唯独喜爱莲花,它从污泥中长出来,却不受到污染,在清水里洗涤过但是不显得妖媚。
2.噫!菊之爱,陶后鲜有闻。
莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣。
唉!对于菊花的爱好,陶渊明以后很少听到了。
对于莲花的爱好,像我一样的人还有什么人呢?对于牡丹的爱好,人数当然就很多了。
3.自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处;重岩叠嶂,隐天蔽曰。
自非亭午夜分不见羲月。
三峡七百里中,两岸山连着山,没有一点中断的地方;重重的悬崖,层层的峭壁,足以遮挡天日。
如果不是正午和半夜,就看不到太阳和月亮。
3.文言文名句及翻译篇三1.策之不以其道,食之不能尽其材,鸣之而不能通其意,执策而临之,曰:“天下无马!”呜呼,其真无马邪?其真不知马也。
驾驭它不采用正确的方法,喂养它不能够充分发挥它的才能,千里马嘶鸣,却不能懂得它的意思,只是握着马鞭站到它的跟前,说:“天下没有千里马!”唉,难道是真的没有千里马吗?恐怕是真的不认识千里马啊!2.以为凡是州之山有异态者,皆我有也,而未始知西山之怪特。
以为凡是这个州的山有奇异形态的,都为我所拥有、欣赏了,但未曾知道西山的怪异独特。
3.悠悠乎与灏气俱,而莫得其涯;洋洋乎与造物者游,而不知其所穷。
心神无穷无尽地与天地间的大气融合,没有谁知道它们的边界;无边无际,与大自然游玩,不知道它们的尽头。
4.文言文名句及翻译篇四1.王侯将相宁有种乎?王侯将相难道是天生的贵种吗?2.世有伯乐,然后有千里马。
千里马常有,而伯乐不常有。
故虽有名马,祗辱于奴隶人之手,骈死于槽枥之间,不以千里称也。
世间有了伯乐,然后才有千里马。
《祭欧阳文忠公文》原文和翻译译文《《祭欧阳文忠公文》原文和翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、《祭欧阳文忠公文》原文和翻译译文《祭欧阳文忠公文》原文和翻译原文:夫事有人力之可致,犹不可期,况乎天理之溟漠,又安可得而推!惟公生有闻于当时,死有传于后世,苟能如此足矣,而亦又何悲!如公器质之深厚,知识之高远,而辅学术之精微,故充于文章,见于议论,豪健俊伟,怪巧瑰琦。
其积于中者,浩如江河之停蓄;其发于外者,烂如日月之光辉。
其清音幽韵,凄如飘风急雨之骤至;其雄辞闳辩,快如轻车骏马之奔驰。
世之学者,无问识与不识,而读其文,则其人可知。
呜呼!自公仕宦四十年,上下往复,感世路之崎岖;虽屯邅困踬,窜斥流离,而终不可掩者,以其公议之是非。
既压复起,遂显于世;果敢之气,刚正之节,至晚而不衰。
方仁宗皇帝临朝之末年,顾念后事,谓如公者,可寄以社稷之安危;及夫发谋决策,从容指顾,立定大计,谓千载而一时。
功名成就,不居而去,其出处进退,又庶乎英魄灵气,不随异物腐散,而长在乎箕山之侧与颖水之湄。
然天下之无贤不肖,且犹为涕泣而歔欷。
而况朝士大夫,平昔游从,又予心之所向慕而瞻依!呜呼!盛衰兴废之理,自古如此,而临风想望,不能忘情者,念公之不可复见而其谁与归!译文:人的力量能够做到的事情,还不一定成功,何况天理渺茫不可捉摸,又怎么能把它推测知晓呢!先生生时,闻名于当代;先生死后,有著述流传后世。
有这样的成就已经可以了,我们还有什么可悲切的呢!先生具有那样深厚的气质,高远的见识,加以精微的学术功力,因此作为文章,发为议论,豪放、强劲,英俊、奇伟,神奇、巧妙、灿烂、美好。
在心胸中的才力,浩大有如江水的积储;发为文章,明亮有如日月的光辉。
清亮幽雅的韵调,凄凄切切如急雨飘风的突然来到;雄伟宏广的文辞,明快敏捷如轻车骏马的奔驰。
世上的学者,不问他是否熟识先生,只要读到他的著作,就能知道他的为人。
唉!先生做官四十年来,升升降降,调出调进,使人感到这世上道路的崎岖不平。
紧急公文翻译及注释
标题:紧急公文翻译及注释
正文:
尊敬的 XXX 领导:
我谨代表我们的团队向您发送这份紧急公文,以请求您的帮助。
我们遇到了一些困难,需要您的支持来解决这些困难。
请尽快回复我们,并提供以下信息:
1.您能为我们提供哪些帮助?
2.我们需要您的帮助来解决哪些问题?
3.您认为您的帮助何时可以到位?
感谢您的时间和帮助。
此致,
敬礼
XXX 团队
拓展:
这份紧急公文是由 XXX 团队发出的,他们是一家跨国企业的子公司。
他们正在面临一些困难,需要他们的母公司提供支持。
紧急公文的目的是请求帮助,并说明需要什么样的帮助以及需要的帮助的时间。
在这份公文中,XXX 团队还感谢他们的母公司的关注和帮助。
敕令曰:朕闻疆域之安危,系于将帅之勇怯。
今边境不宁,贼寇频扰,百姓疾苦,国家忧心。
故敕命尔等,速速备战,共赴国难。
务须严明军纪,整顿军容,勿得有误。
限五日内,务必集结完毕,待命出征。
如违期者,军法从事。
特此敕令。
【翻译】皇帝的命令说:我听说国家的安危,取决于将领们的勇敢或怯懦。
现在边境不安宁,贼寇屡次侵扰,百姓疾苦,国家忧虑。
因此命令你们,迅速备战,共同应对国家的危难。
务必严明军纪,整顿军队风貌,不得有误。
限定五天内,必须集结完毕,等待出征的命令。
如果超过期限,将按照军法处置。
特此颁布命令。
【注释】1. 敕令:皇帝发布的命令,此处指皇帝的诏书。
2. 朕:古代皇帝自称,意为“我”。
3. 疆域:国家的领土范围。
4. 将帅:军队的将领,此处指军队的指挥官。
5. 勇怯:勇敢或怯懦,指将领的胆识和勇气。
6. 边境:国家的边界地区。
7. 贼寇:指侵犯国家边境的敌人。
8. 疾苦:疾苦,指百姓的困苦和痛苦。
9. 敕命:皇帝的命令。
10. 速速备战:迅速做好战斗准备。
11. 共赴国难:共同面对国家的危难。
12. 严明军纪:严格规定军队的纪律。
13. 整顿军容:整顿军队的阵容和风貌。
14. 如违期者:如果超过规定期限的人。
15. 军法从事:按照军法进行处置。
皇帝诏令:听闻我国的疆域安宁与否,关乎于各位将领的勇敢或胆怯。
如今我国边境不安宁,敌寇频繁侵扰,百姓们生活困苦,国家忧虑重重。
因此,命令你们迅速备战,共同应对国家的危难。
务必严明军纪,整顿军队风貌,不得有误。
限定五天内,必须集结完毕,等待出征的命令。
如果超过规定期限,将按照军法进行处置。
特此颁布命令。
【注释】1. 敕令:皇帝发布的命令,此处指皇帝的诏书。
2. 朕:古代皇帝自称,意为“我”。
3. 疆域:国家的领土范围。
4. 将帅:军队的将领,此处指军队的指挥官。
5. 勇怯:勇敢或胆怯,指将领的胆识和勇气。
6. 边境:国家的边界地区。
7. 贼寇:指侵犯国家边境的敌人。
《唐临为官》原文及翻译译文1、《唐临为官》原文及翻译译文《唐临为官》原文及翻译旧唐书原文:唐临为万泉丞①。
县有囚十数人,皆因未入赋而系。
会暮春时雨,乃耕作佳期。
唐临白②县令:“囚人亦有妻儿,无稼穑③何以活人,请出之。
”令惧其逸④,不许。
唐临曰:“明公⑤若有所疑,吾自当其罪。
”令因请假归乡。
临悉召囚令归家耕作,并与之约:农事毕,皆归系所。
囚等感恩,至时毕集县狱。
临由是知名。
(据《旧唐书》改写)【注】①丞:此处指辅助县令的从属官员。
②白:报告。
③稼穑:耕种与收获。
④逸:逃逸,逃跑。
⑤明公:对县令的尊称。
译文:唐临是万泉县令的下属官员。
县监狱里关押着十几个囚犯,都是因为没缴租税而被关押的。
当时恰好赶上了晚春时节,雨水及时,正是耕种的好时候。
唐临禀报县令:“囚犯也有妻子和儿女,不劳作怎么让他们生活,请把他们放出来。
”县令害怕他们被放出后逃跑,不允许。
唐临说:“大人如果有所怀疑,我一个人承担全部罪名。
”县令就请假回乡。
唐临于是将囚犯全都召集起来让他们回家耕种,并且和他们约定:春种结束,都要回到监狱里去。
囚犯们感激唐临的恩情,到春种结束时全部集中在县的监狱里了。
唐临由于这件事出名了。
《唐临为官》2、《旧唐书·唐临传》原文及翻译译文《旧唐书·唐临传》原文及翻译旧唐书原文:唐临,京兆长安人,周内史谨孙也。
其先自北海徙关中。
伯父令则,开皇末为左庶子,坐谄事太子勇诛死。
临少与兄皎俱有令名。
……出为万泉丞。
县有轻囚十数人,会春暮时雨,临白令请出之,令不许。
临曰“明公若有所疑,临请自当其罪。
”令因请假,临召囚悉令归家耕种,与之约,令归系所。
囚等皆感恩贷,至时毕集诣狱,临因是知名。
再迁侍御史,奉使岭外,按交州刺史李道彦等申叩冤系三千徐人。
累转黄门侍郎,加银青光禄大夫。
俭薄寡欲,不治第宅,服用简素,宽于待物。
尝欲吊丧,令家僮自归家取白衫,家僮误将馀衣,惧未敢进。
临察知之,使召谓曰“今日气逆,不宜哀泣,向取白衫,且止之也。
鸟与人文言文翻译范文一份鸟与人文言文翻译1原文吾昔少年时,所居书室,前有竹柏杂花,丛生满庭,众鸟巢其上。
武阳君恶杀生,儿童婢仆,皆不得捕取鸟雀。
数年间,皆巢于低枝,其鷇可俯而窥也。
又有桐花凤四五百,翔集其间。
此鸟羽毛,至为珍异难见,而能驯扰,殊不畏人。
闾里间见之,以为异事。
此无他,不忮之诚,信于异类也。
翻译我小时候曾经住在书房里,书房前面种有竹林柏树,庭院里都种满了花草树木,很多鸟在那里筑巢。
母亲讨厌杀戮,所以告诫身边的孩童和女婢不能捕捉鸟雀,因此几年里鸟鹊都筑巢在低矮的枝头上,向下俯视就可以偷看到它们的幼鸟。
更有四五百只桐花凰,每天栖息在这之间。
这种鸟在几十里之内都很难见到,但是它们栖息在林间,很不怕人。
乡里人听说了这件事,认为这事很奇怪,都来观赏。
没有其它的原因,人的仁爱之心,被鸟兽所信赖。
字词解释1、昔少时:曾经小时候2、时:.的时候4、巢:筑巢5、恶:憎恨、憎恶6、诫:告诫,警告7、捕:捕捉8、故:所以9、数年:几年10、间:里11、皆:都12、其:它们的13、窥:观察14、集:栖15、此:这16、而:但是17、殊:很18、畏:害怕19、闻:听说20、之:代词21、以为:认为。
是22、观:观看23、信:相信25、他:别的启发借鉴人类爱护鸟,鸟就接近人类。
如果我们整天生活在鸟语花香的环境中,那心情一定会非常为舒畅。
文言知识殊。
文言中的“殊”,多作“很”解。
上文“殊不畏人”,意为很不怕人,或一点也不怕人。
又,“殊不欲食”,意为很不想吃东西;“畏惧殊甚”,意为很害怕。
出处《东坡杂记》,我国北宋著名文学家,美食家苏东坡(苏轼)作品。
全篇讲的是爱鸟的故事。
究其深意,在于一个“仁”字,篇末的“苛政猛于虎,信哉!”正显出“仁”字的实质。
凡人之情,皆出于“仁”,否则,其带给社会的灾害是难以估量的`。
所以苏轼提倡以“仁”治天下,“百官之众,四海之广,使其关节脉理,相通为一。
叩之而必闻,触之而必应。
夫是以天下可使为一身。
《宋昭公出亡》原文及翻译译文1、《宋昭公出亡》原文及翻译译文《宋昭公出亡》原文及翻译刘向《新序》原文:宋昭公出亡,至于鄙,喟然叹曰:“吾知所以亡矣。
吾朝臣千人,发政举事,无不曰:‘吾君圣者!’侍御数百人,被服以立,无不曰:‘吾君丽者!’内外不闻吾过,是以至此!”由宋君观之,人君之所以离国家失社稷者,谄谀者众也。
故宋昭公亡而能悟,卒得反国。
(节选自《新序》)译文:宋昭公国亡后出逃,到达了邻国,感慨说道:“我知道亡国的原因了。
我朝做官的千百人,施政做事,没有一个不说:‘我们君主圣明!’侍从妃子数百人,披着衣服站立,没有一个不说:‘我们君王长得英俊!’朝内朝外都听不到说我的过错,因此到了这个地步!”(在宋君看来),做君王的之所以离开国家失掉社稷,是因为说谄媚话的人太多。
所以宋昭公逃出了国家后能够醒悟,最后得以返回国家。
[2] 解释:(1)出亡:失国后逃亡。
(2)鄙:边境。
(古今异义)(3)喟然:叹气的样子。
(4)所以:……的原因。
(5)发政举事:施政办事。
(6)圣:圣明。
(7)侍御:侍奉君王的人,这里指侍从妃子。
(8)被:通“披”,穿上。
(9)过:过错(10)是以:因此。
(11)社稷:指国家。
(12)谄谀:奉承拍马。
(13)卒:终于。
(14)反:同“返”,返回。
[2、《宋史·宋湜传》原文及翻译译文《宋史·宋湜传》原文及翻译宋史原文:宋湜,字持正,京兆长安人。
曾祖择,牟平令。
祖赞,万年令。
父温故,晋天福中进士,至左补阙;弟温舒,亦进士,至职方员外郎,兄弟皆有时名。
湜幼警悟,早孤,与兄泌励志笃学,事母以孝闻。
温舒典耀州,湜侍行,代作笺奏,词敏而丽。
温舒拊背曰:“此儿真国器,恨吾兄不及见也。
”太平兴国五年进士,释褐将作监丞、通判梓州榷盐院,就迁右赞善大夫。
宋准荐其文,拜著作郎、直史馆,赐绯。
雍熙三年,以右补阙知制诰,与王化基、李沆并命,仍赐白金五百两、钱五十万。
加户部员外郎,与苏易筒同知贡举,俄判刑部,赐金紫。