文言文翻译原则与方法 教案
- 格式:doc
- 大小:49.50 KB
- 文档页数:3
初中文言文翻译教案(文言文阅读)一、知识链接:翻译要求???????1、文言文翻译要做到“信、达、雅”三个字。
“信”是指译文要准确无误,要忠于原文。
“达”是指译文要通顺畅达,符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。
“雅”1、断,…者”“非”等判断词表示肯定或否定判断。
还有一种情况是不用判断词,要根据上下文判断。
?2、省略句:句子中省略某个词或某个成分的现象,在文言文中较为常见。
主要有:?(1)省略主语:a承前省渔人甚异之……(渔人)便舍船,从口入b蒙后省c对话省例《曹刿论战》(此)忠之属也。
(《曹刿论战》)?(2)省略谓语或省略动词:一鼓作气,再(鼓)而衰,三(鼓)而竭。
(《曹刿论战》)?(3)省略宾语:投(之)以骨。
(《狼》)??(?(?(?(3)定语后置。
古汉语中有时为了突出修饰语,将定语放在中心词之后。
例:“予谓菊,花之隐逸者也。
”“花之隐逸者”是“隐逸之花”的倒装。
可译为“具有隐逸气质的花”?(4)介宾结构后置。
?a、用介词“于”组成的介宾短语在文言文中大都后置,译成现代汉语时,除少数译作补语外,大都数都要移到动词前做状语。
例:何有于我哉?全句为“于我有何”的倒装句,介宾结构“于我”后置。
译为“在我身上有哪一样呢”?b、介词“以”组成的介宾短语后置,在今译时,一般都前置做?4、“见”?(?bc。
?5、有……者”“得无……乎”“如……何”“奈……何”“然则……”等。
?(1)“不亦……乎”相当于“不是……吗”学而时习之,不亦悦乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不易君子乎??(2)“如……何”相当于“对……该怎么办”“把……怎么样”例:……如太行王屋何?即“能把太行王屋两座山怎么样呢?”其如土石何即“能把土石怎么样呢”?(3)“以……为……”相当于“把……当作……”例:以丛草为林,以虫蚁为兽……即“把丛草当作树林,把虫蚁当作禽兽……”?(4)“何……为”相当于“为什么要……呢”“为什么会……呢”1、互文不可直译。
《⽂⾔⽂翻译》教案⽂⾔⽂翻译【学习⽬标】1、明确⽂⾔⽂翻译的原则2、掌握⽂⾔⽂翻译的常⽤⽅法并能在具体语境中灵活运⽤。
3、让学⽣逐步体验成功的愉悦,以此激发学⽣学习⽂⾔⽂的热情。
【学习过程】⼀、导⼊翻译:⽲引上⾐,请毕其说。
⾐裾落,上⽈:“正⾔碎朕⾐矣”。
(注:选⾃《宋史·陈⽲传》,陈⽲时任左正⾔)(建议:先让学⽣翻译,⼀起分享,找⼀些不同的典型)⼆、翻译的原则:直译为主意译为辅所谓直译,是指⽤现代汉语的词对原⽂进⾏逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能⽂意相对。
要求原⽂字字在译⽂中有着落,译⽂字字在原⽂中有根据。
句式特点、风格⼒求和原⽂⼀致。
所谓意译,是指根据语句的意思进⾏翻译,做到尽量符合原⽂的意思,语句尽可能照顾原⽂词义。
意译有⼀定的灵活性,⽂字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。
两者的关系是,只有在直译表达不了原⽂意旨的情况下,才在相关部分辅之以意译。
三、⽂⾔⽂翻译的两⼤招式:1、字字落实忠实于原⽂意思,不遗漏,不多余。
2、⽂从句顺明⽩通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。
四、探究⽂⾔句⼦的翻译⽅法(⼀)第⼀组1、赵惠⽂王⼗六年,廉颇为赵将伐齐,⼤破之,取阳晋,拜为上卿,以勇⽓闻于诸侯。
《廉颇蔺相如列传》译:赵惠⽂王⼗六年,廉颇作为赵国的将领征讨齐国,⼤败齐军,夺取了阳晋,被封为上卿,他凭借勇⽓闻名于诸侯各国。
2、得楚和⽒璧。
《廉颇蔺相如列传》译:得到了楚国的和⽒璧。
⼩结:字字落实第⼀式——留凡国名、朝代、年号、⼈名、地名、书名、官职名、器物名、数量词、度量衡单位等专有名词或现代汉语也通⽤的词,皆保留不动。
练习:1、读⽂⾔句⼦,找翻译不够准确的地⽅晋侯、秦伯围郑,以其⽆礼于晋。
《烛之武退秦师》译⽂:晋国侯王和秦国霸主包围郑国,因为郑国对晋国⽆礼。
分析:晋侯:对晋国国君的称呼,秦伯:秦国国君。
“晋侯”“秦伯”是专有名词,翻译时保留不动。
2、永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽⼭阴之兰亭。
文言文翻译教案与学案一、教学目标1. 让学生掌握文言文的基本句式和词义。
2. 培养学生运用现代汉语翻译文言文的能力。
3. 提高学生对中华文化的理解和认同。
二、教学内容1. 文言文句式:判断句、被动句、省略句、倒装句等。
2. 文言文词汇:通假字、一词多义、古今异义、词类活用等。
3. 文言文翻译方法:直译、意译、对译等。
三、教学重点与难点1. 重点:文言文句式和词汇的识别与运用。
2. 难点:文言文翻译方法的运用和语言表达的准确性。
四、教学方法1. 讲授法:讲解文言文句式和词汇的识别方法。
2. 案例分析法:分析典型文言文翻译案例,引导学生运用翻译方法。
3. 实践操作法:让学生动手翻译文言文,提高翻译能力。
五、教学过程1. 导入:介绍文言文翻译的重要性和方法。
2. 讲解:讲解文言文句式和词汇的识别方法。
3. 案例分析:分析典型文言文翻译案例,引导学生运用翻译方法。
4. 实践操作:让学生动手翻译文言文,教师点评指导。
5. 总结:回顾本节课的内容,布置课后作业。
教学评价:通过课堂讲解、案例分析和实践操作,评价学生对文言文翻译方法和技巧的掌握程度。
关注学生在翻译过程中对中华文化的理解和认同。
六、教学案例案例一:判断句的翻译文言文:孔子曰:“君子坦荡荡,小人长戚戚。
”现代汉语:孔子说:“君子心胸开阔,小人则斤斤计较。
”案例二:被动句的翻译文言文:韩信点兵,多多益善。
现代汉语:韩信点兵,越多越好。
七、课后作业A. 孟子曰:“人皆有不忍人之心。
”B. 荀子曰:“不食人间烟火者,谓之仙人。
”A. 诸葛亮《出师表》:“先帝创业未半而中道崩殂。
”B. 司马迁《报任安书》:“动心忍性,曾益其所不能。
”八、教学反思本节课通过讲解文言文句式和词汇的识别方法,分析了典型文言文翻译案例,让学生掌握了文言文翻译的基本技巧。
但在实践操作环节,部分学生对文言文翻译仍存在一定的困难,需要在今后的教学中加强练习和指导。
九、拓展阅读1. 《世说新语》:东晋时期的一部文言文小说集,反映了当时的社会风貌和人物性格。
文言文翻译教案一、教学目标1、让学生了解文言文翻译的基本原则和方法。
2、帮助学生掌握常见的文言实词、虚词、句式的翻译技巧。
3、通过练习,提高学生文言文翻译的能力,培养学生对文言文的理解和欣赏水平。
二、教学重难点1、重点(1)文言文翻译的基本原则和方法。
(2)常见文言实词、虚词、句式的翻译。
2、难点(1)准确把握文言文中词类活用、古今异义等特殊语言现象的翻译。
(2)根据语境灵活选择恰当的翻译方法,使译文通顺、流畅。
三、教学方法1、讲授法讲解文言文翻译的基本知识和技巧,让学生对翻译有初步的认识。
2、练习法通过大量的练习,让学生在实践中掌握翻译方法,提高翻译能力。
3、讨论法组织学生讨论翻译中的难点和疑问,共同解决问题,加深对知识的理解。
四、教学过程(一)导入通过展示一段简单的文言文,让学生尝试翻译,从而引出文言文翻译这一课题。
(二)知识讲解1、文言文翻译的基本原则(1)信:准确地传达原文的内容,不歪曲、不遗漏。
(2)达:译文通顺、流畅,符合现代汉语的表达习惯。
(3)雅:译文优美、富有文采。
2、文言文翻译的方法(1)留:保留原文中的专有名词、国号、年号、人名、地名、官名、书名等,不进行翻译。
例如:“庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。
”中的“庆历四年”“滕子京”“巴陵郡”保留不译。
(2)删:删除原文中没有实际意义的虚词,如句首发语词、句中停顿词、句末语气词等。
比如:“夫战,勇气也。
”中的“夫”为发语词,无实际意义,可删去。
(3)换:将文言文中的单音节词换成现代汉语中的双音节词,将古今异义词换成现代汉语中的相应词语。
例如:“吾日三省吾身”中的“日”应换成“每天”,“三”应换成“多次”。
(4)调:调整文言文中的语序,使之符合现代汉语的语法规则。
像“何陋之有”应调整为“有何陋”。
(5)补:补充原文中省略的成分,使译文完整。
比如“一鼓作气,再而衰,三而竭”应补充为“(士兵们)一鼓作气,再(鼓)而衰,三(鼓)而竭”。
(三)实例分析选取一些经典的文言文段落,带领学生进行翻译分析,让学生更加深入地理解翻译的方法和技巧。
文言文翻译教案设计一、教学目标通过本课的学习,学生能够掌握文言文的基本翻译方法和技巧,提高翻译能力。
二、教学重点1. 掌握文言文翻译的基本规则和技巧。
2. 学习文言文翻译中常见的句式和表达方法。
三、教学难点学会运用文言文翻译的规则和技巧,准确理解和翻译句子意思。
四、教学过程1. 导入教师出示一段文言文原文,并简要介绍文言文的特点和重要性。
2. 讲解文言文翻译的基本规则和技巧教师通过具体的例子,讲解文言文翻译中常见的规则和技巧,如词义的转换、文言文句式的转换等,并提示学生在翻译时要注意动词、名词和修饰成分的翻译等问题。
3. 案例分析教师提供几个文言文句子,让学生在课堂上进行翻译,并互相讨论和比较翻译结果,分析不同的翻译方法和技巧。
4. 练习题教师布置一些文言文翻译的练习题,让学生在课后完成,并在下节课上进行讲解和解析。
练习题可以包括句子的翻译、段落的翻译等不同难度的内容。
5. 课堂总结教师对本节课的重点内容进行总结,并强调学生在后续的学习中要继续加强文言文翻译的练习和应用。
五、教学评价通过对学生课堂表现、练习题成绩和作业完成情况的评价,了解学生对文言文翻译的掌握程度和翻译能力的提高情况,并针对性地进行指导和帮助。
六、教学反思通过对本节课的教学过程和效果进行反思,发现不足之处,并做出改进,提高教学质量。
七、教学延伸针对学生的实际情况和学习需求,可以组织学生进行文言文翻译的比赛或小组讨论活动,进一步提高学生的翻译能力和应用能力。
以上是本节文言文翻译教案设计的内容,通过本节课的学习,相信学生们能够更好地掌握文言文翻译的方法和技巧,提高翻译能力,为今后的学习和应用打下坚实的基础。
希望学生们通过不断的练习和探索,能够在文言文翻译中有更多的收获和成果。
一、教学目标1. 理解文言文翻译的基本原则和方法。
2. 掌握“留、删、补、换、调、贯”六字翻译法。
3. 提高学生翻译文言文的能力,增强阅读文言文的理解和欣赏水平。
二、教学内容1. 文言文翻译的基本原则。
2. “留、删、补、换、调、贯”六字翻译法。
3. 实例分析及练习。
三、教学步骤第一课时一、导入1. 提问:同学们,在学习文言文时,遇到翻译难题,你们通常如何解决?2. 引出主题:今天,我们将学习一种有效的文言文翻译方法——“留、删、补、换、调、贯”六字法。
二、讲授新课1. 文言文翻译的基本原则:- 忠实原文,不随意增删。
- 译文通顺,符合现代汉语语法规范。
- 尊重原文风格,保持文言文特色。
2. “留、删、补、换、调、贯”六字翻译法:- 留:保留原文中的专有名词、地理名、人名等。
- 删:删除无实际意义的虚词。
- 补:补充省略的成分,使句子完整。
- 换:用现代汉语中的词语替换文言文中的古汉语词汇。
- 调:调整句子结构,使译文符合现代汉语语法规范。
- 贯串:将文中的句子连贯起来,使译文通顺。
三、实例分析1. 分析典型文言文句子,引导学生运用六字法进行翻译。
2. 学生分组讨论,对句子进行翻译,教师点评。
第二课时一、复习导入1. 回顾上节课所学内容,提问:同学们,你们还记得文言文翻译的六字法吗?2. 引出主题:今天,我们将通过练习进一步巩固所学知识。
二、课堂练习1. 教师出示文言文段落,要求学生运用六字法进行翻译。
2. 学生独立完成翻译,教师巡视指导。
3. 学生展示翻译成果,教师点评并总结。
三、课堂小结1. 总结本节课所学内容,强调“留、删、补、换、调、贯”六字法的重要性。
2. 鼓励学生在今后的学习中,多运用此方法,提高文言文翻译能力。
四、作业布置1. 预习课文,运用六字法翻译课文中的文言文句子。
2. 收集生活中常见的文言文,尝试运用六字法进行翻译。
五、教学反思1. 教师根据学生课堂表现,调整教学策略,确保学生掌握文言文翻译方法。
高中文言文翻译教案泰兴市第三高级中学高二语文组宗华第一课时一、翻译的“三原那么〞:直译为主,意译为辅,文从句顺。
1、直译为主:忠实于原文意思,原文和译文必须是一一对应的关系,原文中有的意思,在译文中一定要落实;原文中没有的意思,在译文中一定不能出现;不多不少,恰到好处。
2、意译为辅:有时有些字词,从本义上来说落实不了,需要我们了解引申义、比喻义、借代义等,这时需要意译。
3、文从句顺:译文要明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。
二、掌握正确翻译的“六方法〞:留、删、换、调、补、贯1、留:凡朝代、年号、人名、地名、官职等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动。
如:①九月甲午,晋侯、秦伯围X。
译文:九月甲午,晋侯、秦伯包围X国。
②荆轲者,卫人也。
译文:荆轲,是卫国人。
2、删:把无意义或没必要译出的衬词、虚词删去。
如:①居顷之。
译文:过了一些时候②秦王之遇燕太子丹不善。
译文:秦王对待燕太子丹不好。
3、换:将单音词换成双音词,通假字换成本字,词类活用词换成活用后的词,古今异义词换成古义。
①荆轲尝游过某某。
译文:荆轲曾经游历经过某某。
②图穷而匕首见。
〔“见〞通“现〞,出现〕译文:地图打开到最后,匕首出现了。
③太子迟之。
译文:太子以他为迟〔嫌他迟〕。
④仰天太息流涕译文:仰天叹息着流眼泪。
〔古义:眼泪;今义:鼻涕〕注意:这里特别要注意文言文中的固定句式的翻译,即把固定句式整体翻译为现代汉语。
〔附:《高中文言文常见固定句式》〕例一.其李将军之谓也?译文:大概说的是李将军吧?例二.丹所以诫田先生毋言者,欲以成大事之谋也。
译文:我告诫田先生不要泄密的原因,想要来完成大事的谋划。
4、调:把文言句中特殊句式,按现代汉语要求调整过来。
〔1〕、被动句。
被动句是表示被动意义的句子。
文言中,常常借助一些介词表示被动。
常见的有以下几种形式:a.用介词“于〞、“受……于〞表示被动,“于〞引进动作行为的主动者。
例如:①或脱身以逃,不能容于远近。
关于文言文翻译教学的教案教案一、教学目标1. 了解文言文翻译教学的重要性和意义。
2. 掌握文言文翻译的基本原则和技巧。
3. 学会运用文言文翻译技巧解读和翻译文言文句子和文段。
二、教学内容1. 文言文翻译的概述1.1 文言文翻译的定义和特点1.2 文言文翻译的应用领域2. 文言文翻译的基本原则2.1 语言意义的准确传达2.2 文化因素的考虑2.3 语气、语法结构和修辞手法的恰当转换3. 文言文翻译的技巧3.1 字词的选择和转换3.2 句子的断句和调序3.3 文句的衔接和连贯4. 文言文翻译实践4.1 文言文句子的翻译实例分析4.2 文段的整体翻译演练三、教学过程1. 文言文翻译的概述1.1 引入:简要介绍文言文翻译的定义和特点,激发学生对学习文言文翻译的兴趣。
1.2 探究:通过讨论文言文翻译的应用领域,引导学生认识到文言文翻译的重要性和实用性。
2. 文言文翻译的基本原则2.1 分析:解释语言意义的准确传达在文言文翻译中的重要性,并引导学生发现文化因素在翻译过程中的影响。
2.2 讨论:引导学生思考在翻译过程中如何处理语气、语法结构和修辞手法的恰当转换,鼓励大家分享观点和经验。
3. 文言文翻译的技巧3.1 解释:解读字词选择和转换在文言文翻译中的重要作用,讲解一些常用的转换技巧和方法。
3.2 演示:通过示范句子的断句和调序,引导学生理解句子结构在翻译中的重要性。
3.3 练习:提供一些文句的翻译练习,让学生动手操作,巩固衔接和连贯的技巧。
4. 文言文翻译实践4.1 分析:选择一些文言文句子作为实例,引导学生分析句子结构和特点,讨论如何准确翻译。
4.2 演练:组织学生以小组形式进行文段的翻译演练,检验学生对文言文翻译技巧的掌握。
四、教学评价1. 参与度:观察学生的积极参与度,评价他们在课堂讨论和练习中的表现。
2. 理解能力:评估学生对文言文翻译概念、原则和技巧的理解程度。
3. 应用能力:评估学生在实践环节中对文言文翻译技巧的应用能力。
文言文翻译教案
教案:文言文翻译
一、教学目标:
1. 理解文言文的基础语法和句式结构。
2. 掌握文言文翻译的基本技巧和方法。
3. 培养学生运用文言文翻译的能力。
二、教学内容:
1. 文言文的基础语法和句式结构。
2. 常见的文言文翻译难点和技巧。
3. 文言文翻译练习与讲评。
三、教学过程:
1. 理解文言文的基础语法和句式结构(20分钟)
- 介绍文言文的基本语法特点,如六经文的古文体、句法结构等。
- 解释文言文的主谓宾结构和句子的成分。
- 分析文言文中的主谓一致和名词的性、数等语法要点。
2. 掌握文言文翻译的基本技巧和方法(30分钟)
- 介绍文言文翻译的常用技巧,如借词、拆分句子等。
- 分析文言文翻译的常见困难,如意象的表达、动宾关系的转换等。
- 演示文言文翻译的步骤和策略。
3. 文言文翻译练习与讲评(60分钟)
- 给学生分发文言文短文(已提前准备),让学生用现代汉
语翻译出文言文的意思。
- 学生互相讨论翻译,老师逐个点评并给予修改建议。
- 教师给出范例翻译,并解释其中的技巧和方法。
- 讲评中提醒学生注意文言文中的典故、修辞手法等特点,
加深对文言文的理解。
四、教学反思:
文言文翻译作为文言文学习的重要环节,需要学生对语法结构和句式有深入的了解,并掌握基本的翻译技巧和方法。
通过翻译练习和讲评,学生可以逐渐提高对文言文的理解和运用能力,并培养对文言文翻译的兴趣。
同时,教师要根据学生的实际情况,灵活调整教学方法,使学生在参与互动中积极学习,达到教学目标。
1. 让学生掌握文言文翻译的基本原则和方法。
2. 培养学生独立翻译文言文的能力。
3. 提高学生对文言文的理解和鉴赏能力。
二、教学内容1. 文言文翻译的基本原则2. 文言文翻译的方法3. 翻译实践中常见问题及解决方法三、教学重点与难点1. 文言文翻译的基本原则2. 文言文翻译的方法3. 翻译实践中常见问题及解决方法四、教学过程1. 导入:介绍文言文翻译的重要性,激发学生的学习兴趣。
2. 讲解:讲解文言文翻译的基本原则和方法。
3. 实践:提供一些文言文片段,让学生进行翻译练习。
4. 讨论:引导学生总结翻译实践中遇到的问题及解决方法。
5. 总结:对本节课的内容进行总结,强调重点。
五、课后作业1. 复习本节课所学内容,整理笔记。
2. 翻译一篇文言文短文,下周课堂交流。
3. 思考文言文翻译的难点,准备下次课的讨论。
1. 采用案例分析法,以具体文言文片段为例,讲解翻译原则和方法。
2. 运用互动式教学法,鼓励学生积极参与讨论,提高课堂氛围。
3. 采用任务驱动法,布置翻译练习,巩固所学知识。
4. 利用多媒体辅助教学,展示文言文原文和译文,增强视觉效果。
七、教学评价1. 课堂参与度:观察学生在课堂上的发言和讨论情况,评估学生的积极参与程度。
2. 翻译练习:评估学生完成的翻译练习的质量,检查学生对翻译方法的掌握程度。
3. 课后作业:检查学生的课后作业,评估学生的复习和应用能力。
4. 学生互评:组织学生互相评价翻译作品,促进学生之间的交流和学习。
八、教学资源1. 文言文翻译案例库:收集和整理各类文言文翻译案例,用于教学示例和练习。
2. 文言文阅读材料:选取适合学生翻译练习的文言文片段,提供给学生进行实践。
3. 翻译技巧参考书籍:为学生提供相关的翻译技巧参考书籍,便于学生课后自主学习。
4. 在线翻译工具:为学生提供在线翻译工具,辅助学生进行文言文翻译。
九、教学进度安排1. 节课:介绍文言文翻译的基本原则和方法。
2. 节课:讲解文言文翻译的方法和实践中的常见问题及解决方法。
语文组专题辅导教案
学科: 语文主备课教师: 冯操授课时间: 2016年 11月16日星期三第一节班级九(4)教学课题文言文翻译原则与方法
教学
目标
正确文言文翻译原则与方法
重点难点重点: 正确掌握文言文翻译原则与方法难点:正确对文言文的翻译
教学内容与教学过程整体
评价优□良□中□差□
文言文翻译原则与方法的用法是中学语文教学中最基本的考试题型,在考试中也占有重要的比例,所以怎样更好的掌握文言文的方法至关重要,本节课我们将一起来讨论怎样更好的对文言文进行理解。
一、“学习文言文的重要性”
1.中国语言的根基所在!
2.从个人方面,有助于明理、明善、修身养性!其中蕴涵着丰富的文,哲,医,佛,道等文化的精髓。
3.中国特有的文化形式!作为中国人,应该对中国民族性的东西有所了解。
“不知有秦汉,无论魏晋”!
4.对整个社会来讲,也是一种无价之宝,具有及强的研究价值。
二、考纲要求:能借助工具书阅读浅易的古诗文。
(1)理解常见文言实词在文中的含义(2)理解常见文言虚词在文中的意义与用法(3)理解与现代汉语不同的句式和用法(4)理解并翻译文中的句子
(5)筛选文中信息(6)归纳内容要点,概括中心意思
(7)分析概括作者在文中的观点态度
三.翻译要符合下面三字原则。
1、信。
要忠实于原文意思。
是忠实于原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来。
不可以随意增减内容。
例.将军之遁也,以其为利也。
学生误译:将军逃跑,是认为有利。
译文:将军逃跑,是把这样做当做有利的
2、达。
要合乎现代汉语的语法习惯。
是翻译出的现代文表意要明确、语言要通
畅、语气不走样。
例.既痛逝者,行自念也。
学生误译:既痛念逝去的好友,又自己想到。
译文:既痛念逝去的好友,又想到自己(生命短暂)
3、雅。
要尽量做到美一些,能译出原文的语言风格和艺术水准来。
是用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确的表达出来。
例:有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。
译文:秦有并吞天下,统一四海的雄心。
四.文言文翻译的原则与方法:
1.原则;1. 直译为主,字字落实
2. 意译为辅,文从句顺
2方法:1.对译法译文对应原文,基本遵照原文的句式,大量采用有相同语素的双音词。
例. 引军而济,背水为垒。
译文:率领军队渡河,背靠渭水筑下营垒
2.替换法对那些词义已经发展,用法已经变化,说法已经不同的一类词,在译文中
替换为现代词语。
例.顾谓良曰:“孺子!下,取履。
”译文:(老者)回头对张良说:“小子!下去,取鞋子。
”
3.删减法文言语句中有些虚词的用法,现代汉语没有类似用法的词语,也没有类似
的句法结构,翻译时只能删除削减。
如发语词“夫”、“维”,起提宾作用的助词“之”、“是”,以及一些音衬助词、偏义复词的一方等。
例. 便可白公姥,及时相遣归。
译文:(您)现在就可以去禀告婆婆,趁早遣送我回娘家。
4.保留法保留古今词义完全相同的一些词;保留特定的专名术语,如人名、历史地名、
民族名、官号、谥号、庙号、年号、特殊称谓、特殊的学术或专业术语、现在已经消失的事物等;另外,如度量衡等一些名称,既可保留,也可折合。
例.永乐元年入朝,留为故官。
未几,复谢去译文:永乐元年被征召入朝,留下担任原来的官职。
不久,又辞官离去。
5.增补法文言文省略现象较为突出,如省略句中的主、谓、宾成分,介词,数词后
面的量词,甚至还有省略一个分句的现象,翻译时应根据现代汉语的语法规律增补必要的语言成分。
例.万乘难与比行。
译文:拥有万辆兵车的大国君主难有跟(他)同等的品行。
6.调整法对文言语句位置与现代汉语的不同之处,主要是各类“倒装”现象,译文
依据现代汉语的语言规范,将成分位置作必要的移位调整。
例.彼知吾将用之,必不吾予。
(译文:他知道我们将要任用管仲,一定不会把管仲交给我们。
五.小结
1.做到“信达雅”
2.采用“直译法”
3.注意“关键点”
4.落实“基本法”
六.巩固练习。
1、居君之国而穷,君无乃为不好士乎?
翻译.居住在您的国家却贫困不堪,恐怕您是不喜爱人才的吧?
2、其妻望之而拊心曰翻译. 他的妻子埋怨他,捶着胸口说
3、今有饥色,君过而遗先生食
翻译.现在我们饿得面黄肌瘦,君王慰问你,给你送来粮食。
4、至其罪我也,又且以人之言。
翻译. 到时他加罪于我,也将会只凭别人的话
七.古文翻译口诀
古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意;
先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词,
全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细,
照顾前文,联系后句,仔细斟酌,揣摩语气,
力求做到,合情合理,词句之间,联系紧密。
若有省略,补出本意,加上括号,表示增益。
人名地名,不必翻译,人身称谓,依照贯例,
“吾”“余”为我,“尔”“汝”为你。
省略倒装,都有规律。
实词虚词,随文释义,敏化语感,因句而异。
译完之后,还须仔细,逐句对照,体会语气,
句子流畅,再行搁笔
老师
集体
意见
教学过程中标题黑体四号;正文宋体小四;例文、范文楷体小四;单倍行距;序号请明备注
确。