(完整版)初中文言文翻译技巧(教师版)
- 格式:doc
- 大小:43.51 KB
- 文档页数:4
夫文言文者,古人之言也,其辞简奥,意蕴深远。
然后世学子,多感艰涩难懂。
是以,翻译教学成为文言文教学之关键。
余不揣鄙陋,试总结文言文翻译教学之技巧如下:一、字词解释文言文翻译,首在解词。
教师需详尽讲解文中生僻字词,如名词、动词、形容词、副词等。
对实词,要解释其本义、引申义、比喻义等;对虚词,要解释其在句中的语法功能。
同时,注重词类活用、一词多义等特殊现象,使学生掌握词义的正确运用。
二、句式分析文言文句式丰富,有主谓结构、动宾结构、偏正结构等。
教师应引导学生分析句式,掌握句子的基本结构。
对于特殊句式,如倒装句、省略句、被动句等,要着重讲解其特点及翻译方法。
通过句式分析,使学生能够准确把握句子含义。
三、语境理解文言文翻译,不可孤立地看待单个字词,而要注重语境。
教师应引导学生关注句子前后的语境,了解上下文之间的逻辑关系。
在翻译时,要根据语境推测词义、句意,使译文通顺、符合实际。
四、修辞手法文言文中,修辞手法丰富多样,如比喻、夸张、对偶等。
教师应引导学生识别修辞手法,了解其表达效果。
在翻译时,要根据修辞手法调整译文,使译文生动、形象。
五、文化背景文言文蕴含着丰富的文化背景,如历史、地理、风俗等。
教师应向学生介绍相关文化背景,帮助学生更好地理解文言文。
在翻译时,要充分考虑文化差异,使译文符合现代汉语表达习惯。
六、翻译技巧1.直译为主,意译为辅。
在保证准确传达原文意思的前提下,适当运用意译,使译文更符合现代汉语表达习惯。
2.增删词句。
在翻译过程中,根据需要增删词句,使译文通顺、简洁。
3.调整语序。
文言文语序与现代汉语有所不同,翻译时要适当调整语序,使译文符合现代汉语表达习惯。
4.运用修辞。
在翻译时,可适当运用修辞手法,使译文更具表现力。
5.参考译文。
在翻译过程中,可参考优秀译文,借鉴其翻译方法。
总之,文言文翻译教学需注重字词解释、句式分析、语境理解、修辞手法、文化背景等方面的教学。
教师应灵活运用各种技巧,引导学生掌握文言文翻译方法,提高翻译水平。
初中文言文教学——文言文翻译技巧关键信息项:1、文言文翻译的基本原则2、常见的文言文词汇翻译方法3、文言文句式的翻译要点4、翻译技巧的训练方法与实践5、教学过程中的评估与反馈机制11 文言文翻译的基本原则111 信:忠实原文内容,准确表达原文意思,不随意增减或改变。
112 达:译文通顺流畅,符合现代汉语的表达习惯。
113 雅:译文具有一定的文采,尽量体现原文的语言风格和文化内涵。
12 常见的文言文词汇翻译方法121 保留法:保留原文中的人名、地名、官名、年号等专有名词。
122 替换法:用现代汉语词汇替换古代汉语词汇。
123 增补法:补充原文中省略的成分,使译文完整。
124 删减法:删除原文中没有实际意义的虚词。
125 意译法:对于难以直译的词语或句子,根据上下文意思进行灵活翻译。
13 文言文句式的翻译要点131 判断句:翻译时要加上判断动词“是”。
132 被动句:要体现出“被”的意思。
133 倒装句:调整语序,使其符合现代汉语的语法规则。
134 省略句:补充出省略的成分。
14 翻译技巧的训练方法与实践141 多读多练:选择经典的文言文作品进行阅读和翻译练习。
142 对照译文:将自己的译文与标准译文进行对照,找出差距。
143 小组讨论:组织学生进行小组讨论,交流翻译心得和经验。
144 教师指导:教师针对学生的翻译问题进行及时指导和纠正。
15 教学过程中的评估与反馈机制151 定期测验:通过测验检验学生对文言文翻译技巧的掌握程度。
152 作业批改:认真批改学生的作业,指出存在的问题。
153 课堂表现评估:观察学生在课堂上的参与度和表现。
154 学生反馈:鼓励学生提出对教学的意见和建议,以便及时调整教学方法。
在初中文言文教学中,教师应注重培养学生的文言文翻译能力,让学生掌握正确的翻译技巧,从而更好地理解和传承古代文化。
通过遵循上述原则和方法,进行系统的训练和有效的评估反馈,逐步提高学生的文言文翻译水平,为其今后的学习和发展打下坚实的基础。
(中学语文文言文翻译的要点解析)一、了解背景,把握含义文言文翻译,首先要了解文章背景,熟悉作者生平,把握文章主旨,理解原文含义。
只有这样才能准确翻译文言文中的字、词、句。
二、注意词义,灵活翻译文言文中的词义,往往与现代汉语有所不同。
因此,在翻译文言文时,要注意词义的差异,结合语境进行灵活翻译。
同时,要注意词类活用、通假字等现象,正确翻译。
三、把握句式,准确翻译文言文中有很多句式,如判断句、倒装句、省略句等。
在翻译时,要注意把握句式,按照现代汉语的语法规则进行翻译,使译文符合表达习惯。
四、关注语气,恰当翻译文言文的语气与现代汉语有所不同,因此在翻译文言文时,要注意关注语气,恰当翻译。
例如,原文中的语气词(如“也”、“矣”等)在翻译时要尽可能地体现出来。
五、遵循原则,规范翻译文言文的翻译要遵循“信、达、雅”的原则,即译文要准确、通顺、优美。
在翻译过程中,要规范书写,注意标点符号的使用,确保译文的质量。
六、注重积累,提高能力要想提高文言文翻译的能力,注重积累是非常重要的。
要不断积累文言文词汇、短语和句子的含义和用法,同时也要积累相关的文化知识和背景知识。
只有通过不断的积累和学习,才能提高文言文翻译的能力。
七、反复推敲,精益求精在完成文言文翻译后,要反复推敲、修改,确保译文准确、通顺、优美。
如果有疑问或不确定的地方,要及时查阅资料或请教他人,精益求精,不断提高自己的翻译水平。
总之,文言文翻译是中学语文学习中的一项重要内容。
要想做好文言文翻译,需要注重背景了解、注意词义差异、把握句式特点、关注语气恰当、遵循原则规范以及注重积累提高等方面。
只有通过不断的努力和学习,才能更好地掌握文言文的翻译技巧和方法,为今后的语文学习和运用打下坚实的基础。
以上是关于中学语文文言文翻译的要点解析的内容,希望能够帮助到您。
初三语文文言翻译的技巧和10大方法我们在文言文翻译的备考过程中,重点要从各种角度,揣摩命题者的意图,从而做到胸有成竹。
惟其如此,我们才会事半功倍。
小编整理了相关资料,希望能帮助到您。
文言文翻译小技巧(1)直译为主,意译为辅。
所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。
所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。
(2)翻译“六字法”:留、删、换、调、补、变。
第一步,结合上下文语境,了解所译文句大体意思,做到心中有数,并找出句中需要着重翻译的重点词,一则为理清句意,二则为后面给重点词选择恰当的意思做准备。
第二步,直译求字字落实——留、删、换① “留”,就是保留。
凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。
②“删”,就是删除。
删掉无须译出的文言虚词。
主要有:①句首:“夫”、“盖”等发语词。
②句中:起结构作用的助词,如“之”(徐公不若君之美也)等,表提顿作用的助词;如“者”“也”等,如“师道之不传也久矣,欲人之无惑也难矣”中的“也”。
表并列和顺承关系的连词,如“予与四人拥火以入”中的“以”。
③句末:补足音节的助词,如“顷之,烟炎张天”中的“之”。
以上的文言虚词在实际的翻译中,都无须译出,若强译,则属错误。
③“换”,就是替换。
用现代词汇替换古代词汇。
①把古代用现在已不用的词用现代汉语进行替换,如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。
②变单音词为双音词。
古汉语以单音节词为主,现代汉语以双音词为主,所以在翻译时,要把古汉语中的单音词变为双音词。
第三步,意译求文从字顺——调、补、变① “调”就是调整句式。
需要调整的句式主要有两种,一是特殊句式,一是固定句式。
需调整的特殊句式主要是指倒装句(特殊句式有有判断句、被动句、倒装句等),翻译时,要把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。
一、读文断句,理清脉络翻译文言文,首先应读通全文,断句合理。
此所谓“读文断句,理清脉络”。
通过阅读,把握文章的主旨、结构,为翻译打下基础。
二、逐字逐句,对照注释在阅读过程中,遇到生僻字、词,应对照注释,了解其含义。
此所谓“逐字逐句,对照注释”。
同时,注意句式、修辞手法,为翻译提供依据。
三、直译为主,意译为辅文言文翻译以直译为主,力求忠实原文。
直译即逐字逐句翻译,保持原文的词义、句式。
但在某些情况下,可适当采用意译,使译文更加通顺、易懂。
此所谓“直译为主,意译为辅”。
四、注意修辞,准确表达文言文中,修辞手法丰富多样。
翻译时,要注意修辞,准确表达原文意境。
如比喻、夸张、对偶等,可根据现代汉语的表达习惯,适当调整。
此所谓“注意修辞,准确表达”。
五、增删改移,灵活处理在翻译过程中,会遇到一些难以直译的语句。
此时,可根据上下文,灵活处理,适当增删改移。
但要注意,增删改移要有根据,不可随意改动原文。
此所谓“增删改移,灵活处理”。
六、关注语境,揣摩语气文言文中,语气、语境对理解文意至关重要。
翻译时,要关注语境,揣摩语气,力求准确表达原文的语气、情感。
此所谓“关注语境,揣摩语气”。
七、总结归纳,形成规律在翻译实践中,总结归纳文言文翻译的方法和技巧,形成自己的规律。
这样,在遇到不同类型的文言文时,能够迅速找到合适的翻译方法。
此所谓“总结归纳,形成规律”。
八、反复推敲,力求完美翻译完成后,要反复推敲,检查是否有错别字、漏译、误译等现象。
力求使译文达到完美。
此所谓“反复推敲,力求完美”。
总之,文言文翻译需要掌握一定的方法,灵活运用。
以下口诀可供参考:读文断句理脉络,逐字逐句对照注。
直译为主意译辅,注意修辞准确表。
增删改移灵活处,关注语境揣语气。
总结归纳成规律,反复推敲求完美。
牢记此口诀,定能提高文言文翻译水平。
八年级语文古文翻译技巧归纳在学习古文时,翻译是非常重要的一项技能,能够帮助我们更好地理解古文内容,掌握古文阅读的技巧。
但是,由于古文的语言风格与现代汉语存在较大差异,很多学生会遇到困难。
本文就以八年级语文古文翻译技巧为例,为大家总结一下古文翻译的技巧和方法,并希望对大家有所帮助。
一、掌握古文基础知识在进行古文翻译之前,我们需要掌握古文的基础知识,例如字形、字音、词汇、语法等。
这些基础知识能够帮助我们更好地理解古文,准确地翻译古文。
1、字形:古汉字和现代汉字有较大差异,要仔细研究古字的形状和组成,这样才能正确地辨认古文中的字。
2、字音:古文中的音节并不是按照现代汉语的发音规则来读的,有些字在古时读音与现代汉语不同,需要掌握古音词典,帮助我们正确地读出古文中的字。
3、词汇:掌握古文常用的词汇和词组,这些词汇和词组是构成古文的基础,了解它们的含义和用法有助于我们更好地理解古文。
4、语法:古文的语法与现代汉语有很大差异,需要掌握常用的句式和语法结构,同时还要注意古文中的省略、倒装等现象,正确理解句子的意思。
二、理解古文意思的方法1、重视词语的修辞古文中经常使用修辞手法,例如比喻、夸张、反问等,这些修辞手法能够增加句子的表现力和感染力,我们需要重视并理解这些词语修辞的含义和作用。
2、关注上下文语境古文有很多词汇和句式不容易理解,但是如果注意上下文语境,我们就可以更好地理解句子的意思。
这需要我们对古文的基础词汇和句式有一定的掌握,才能根据上下文提取句子的关键信息。
3、理解句子结构古文的句子结构往往比较复杂,而且有时经常省略主语、宾语等成分,这需要我们仔细阅读句子并且根据语境推断出省略的成分。
例如,“人而无信,不知其可也。
”这句话中的“其”是一个省略的宾语,正确翻译应该是“不知道它能不能行。
”三、掌握古文翻译技巧1、直译原则:尽可能保留原文的句式结构、修辞语言和情感色彩。
2、异化和归化:异化是指把原文翻译成外语时,保留原文的语言特点;归化是指把原文翻译成外语时,通顺、易懂,考虑读者的语言习惯。
(简明)中学文言文翻译技巧
文言文是中国传统文化的重要组成部分,在中学阶段研究文言文翻译对于学生来说是一项重要的任务。
下面将介绍一些简明有效的中学文言文翻译技巧,帮助学生提高翻译水平。
1. 充分理解原文
在进行文言文翻译之前,首先要充分理解原文的含义和表达方式。
理解原文是成功翻译的基础,因此要仔细阅读,分析原文中的词语和句子结构,掌握其所表达的内容。
2. 注意文言文的特点
文言文和现代汉语有着词汇、句法、语境等方面的差异,因此在翻译中要注意其特点。
文言文常使用古代的词汇,句子结构较复杂,需要灵活运用。
要学会辨析文言文的词义,理解文言文中的典故和修辞手法等,以准确传达原文的含义。
3. 翻译时保持简明扼要
文言文注重简练的表达,因此在翻译时要力求简明扼要。
不必拘泥于每个字词的翻译,而是注重传达原文的意思。
可以适当删减或调整句子结构,使译文更通顺且容易理解。
4. 注重上下文的语境
文言文中常常使用典故和修辞手法,需要注重上下文的语境。
在翻译时,要全面考虑上下文的意义,理解细微的隐含信息,以确定最合适的翻译方法。
5. 涉及文化背景的处理
文言文往往涉及到中国传统文化的内容,需要对相关文化背景有所了解。
在翻译过程中,要注意辨析典故、古代人名、地名等文化元素,以准确表达原作中所蕴含的文化内涵。
通过以上几点中学文言文翻译技巧,学生可以更好地理解和翻译文言文作品,提高对中国传统文化的理解和欣赏能力。
希望这些技巧能对学生在文言文学习中起到指导作用。
初中文言文教学——文言文翻译技巧关键信息项:1、教学目标学生能够掌握常见文言文词汇的含义和用法。
学生能够熟练运用文言文翻译的基本方法和技巧。
学生能够准确翻译初中文言文中的常见句子和段落。
2、教学内容文言文词汇的积累,如实词、虚词、通假字等。
文言文翻译的原则和方法,如直译、意译、增删调换等。
不同文体文言文的翻译特点和技巧,如记叙文、议论文、说明文等。
古代文化常识在文言文翻译中的应用。
3、教学方法讲解与示范相结合。
练习与反馈相结合。
小组合作与自主学习相结合。
4、教学评估课堂练习和作业的完成情况。
阶段性测试的成绩。
学生在课堂上的参与度和表现。
11 教学目标的详细阐述111 常见文言文词汇的掌握是文言文翻译的基础。
学生应通过系统学习和积累,熟知初中文言文中频繁出现的实词,如“走”“亡”“使”等,理解其在不同语境中的含义;同时,也要熟悉虚词的用法,像“之”“而”“以”等,明确它们在句子结构和表达上的作用。
112 熟练运用翻译的基本方法和技巧是提高翻译准确性和流畅性的关键。
学生需要学会直译,即逐字逐句对应翻译;也要掌握意译,在不违背原文意思的基础上,对句子进行灵活调整,以符合现代汉语的表达习惯。
此外,还应懂得增删调换等具体技巧的运用时机和方法。
113 准确翻译句子和段落要求学生具备整体理解和把握文言文的能力。
不仅要翻译出每个字词的意思,还要注意句子的语序、语气和修辞手法,使翻译后的内容既忠实于原文,又通顺易懂。
12 教学内容的具体安排121 词汇积累方面,将按照词性和主题分类进行教学。
例如,将实词分为名词、动词、形容词等类别,分别讲解其特点和常见用法;虚词则根据其在句中的功能,如连接、修饰、语气等,进行有针对性的训练。
同时,通过例句和练习,让学生加深对词汇的理解和记忆。
122 翻译原则和方法的教学将结合具体的文言文文本进行。
先讲解直译和意译的概念和特点,然后通过实例分析,让学生体会两种方法的应用场景。
在增删调换等技巧的教学中,将重点强调其目的是为了使翻译更准确、更通顺,而不是随意改变原文的意思。
初中文言文翻译教案(文言文阅读)一、教学目标:1.通过本节课的学习,了解文言文翻译的要求和原则;2.通过本节课的学习,掌握文言文翻译的方法;3.通过本节课的学习,将学到文言文翻译的方法加以运用。
二、教学重难点:掌握文言文翻译的方法并运用到实际翻译中。
三、教学过程:引言:文言文阅读历来是语文学习的重要板块,也是学生理解起来比较困难,考试又极易失分的部分。
那么文言文阅读真的很难吗?如果你能大致翻译句子,理解文章,做题是不是就轻松多了呢?今天,我们就一起来学习一下,文言文的翻译方法。
课题呈现:初中文言文翻译的方法课前测试:范仲淹有志于天下范仲淹二岁而孤,家贫无依。
少有大志,每以天下为己任,发愤苦读,或夜昏怠①,辄②以水沃③面;食不给,啖④粥而读。
既仕,每慷慨论天下事,奋不顾身。
乃至被谗⑤受贬,由参知政事谪守邓州。
仲淹刻苦自励,食不重肉,妻子衣食仅自足而已。
常自诵曰:“士当先天下之忧而忧,后天下之乐而乐也。
”(选自宋•欧阳修《资政殿学士户部侍郎文正范公神道碑铭并序》注释:①昏怠:昏沉困倦。
②辄:往往,每每。
③沃;浇。
这里当”洗”讲。
④啖;吃、⑤谗:说人坏话。
1.“每以天下为己任”的正确译句是()A.每天拿天下大事作为自己的责任。
B.常常把治理国家大事作为自己应尽的责任。
C.常常把天下大事作为自己应尽的任务。
D、每天把治理国家大事作为自己应尽的责任。
2.将下面的句子译成现代汉语。
①或夜昏怠,辄以水沃面:②妻子衣食仅自足而已:【答案】1.B 2. ①(他) 有时晚上昏沉疲倦,常常用凉水洗脸。
②妻子和孩子的衣服和食物仅仅自给自足罢了。
【全文翻译】范仲淹在他两岁的时候就失去了父亲,家里生活贫困、没有依靠。
他从小就有远大的志向,常常把治理天下作为自己责任。
他发奋读书,有时晚上昏沉疲倦,常常用凉水洗脸。
有时连饭也吃不上,就喝粥读书。
做官后,常常情绪激动地谈论天下大事,不顾自身的安危。
以至于由于谗言而被贬官,因为参知政事降职作邓州太守。
范仲淹刻苦磨炼自己,吃东西不多吃肉,妻子和孩子的衣服和食物仅仅自给自足罢了。
他经常自己吟诵说:“应当在天下人忧愁之前先忧愁,在天下人都享乐之后才享乐”。
一、文言文翻译的要求文言文翻译要做到“信、达、雅”三个字。
“信”是指译文要准确无误,要忠于原文。
“达”是指译文要通顺畅达,符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。
“雅”指译文要优美自然,生动、形象,完美地表达原文的写作风格。
二、文言文翻译的原则文言文翻译过程必须遵循“字字有着落,直译、意译相结合,以直译为主,以意译为辅”的原则。
所谓直译,是指用现代汉语的词语对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。
直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。
所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。
意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。
意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。
其不足之处是有时原文不能字字落实。
三、文言文翻译的方法(一)留。
就是保留,凡是古今意义相同的词、专有名词、国号、年号、物名、人名、地名、官职、度量单位等,在翻译时可保留不变。
例:“庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。
”译句:“庆历四年的春天,滕子京被贬到巴陵郡做太守。
”“庆历四年”为年号,“巴陵郡”是地名,可直接保留。
(二)换。
就是替换。
1、用现代词汇替换古代词汇。
常见的有把“吾、余、予、愚”等换成“我”,把“尔、汝、若、乃”等换成“你”。
例1:“愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之。
”这句中的“愚”,要换成“我”;“悉”,要换成“都”;“咨”,要换成“商量”。
例2:“先帝不以臣卑鄙”中的“卑鄙”要换成“出身卑微,见识短浅”。
2、把文言文中的固定结构替换成现代词或结构。
例:“然则……”,换成“ 既然这样,那么……”;”如……何、奈……何、若……何”, 换成”把……怎么办,把……怎么样”(三)调。
就是调整顺序,在翻译文言文倒装句时,应把古汉语倒装句式调整为现代汉语句式,使之符合现代汉语表达习惯,才能使译句通顺。
需要调整语句语序的类型大体有四种情况:1、主谓倒装例:“如鸣佩环”谓语前置,表强调的意味,可调成“如佩环鸣”,可译为“好像是玉佩玉环相碰时发出的清脆的声音”。
2、定语后置例:”予谓菊,花之隐逸者也。
”突出修饰语,将定语放在中心词之后,可调成“隐逸之花”的倒装。
可译为“具有隐逸气质的花”3、宾语前置例:“孔子云:何陋之有?”即“有何陋”的倒装。
可译为“有什么简陋呢”,“何”,疑问代词,“之”,助词,无实在意义,在这里是宾语前置的标志。
4、介宾结构后置例:“ 还自扬州。
”可调成“自扬州还”。
可译为”从扬州回来。
”(四)增。
就是增补,在翻译时增补文言文省略句中的省略成分。
1、把文言文中的单音节词扩为同义的双音节词或多音节词。
例:“更若役,复若赋,则如何?”译句:“变更你的差役,恢复你的赋税,那么怎么样呢?”“更”“役”、“赋”扩展为双音节词,“变更、差役、赋税”2、增补原文省略的主语、谓语或宾语。
(注意:补出省略的成分或语句,要加括号。
)例1:“见渔人,乃大惊,问所从来。
”译句:“(桃源中人)一见渔人,大为惊奇,问(他)是从哪里来的。
”例2:“一鼓作气,再而衰,三而竭。
”(第一次击鼓能振作士气,第二次(击鼓)士气就开始低落了,第三次(击鼓)士气就耗尽了)“再”“三”后省略了谓语“鼓”,翻译时要补上。
例3:“君与具来。
”(你与(他)一起来)“与”后省略了宾语“之”。
3、增补能使语义明了的关联词。
例:“君之病在肌肤,不治将益深”是一个假设句,译句:“您的病痛在肌肤之间,(如果)不治疗就会更加深入”。
(五)删。
就是删除,古汉语中的发语词、结构助词和凑足音节的助词等虚词,翻译时无须译出,可删去。
例1:“夫战,勇气也。
”译句:“战斗,靠的是勇气”。
“夫”为发语词,删去不译。
例2:“孔子云:何陋之有?”译句:“孔子说:有什么简陋的呢?”“之”为宾语前置的标志,删去不译。
例3:“予闻之也久。
”译句:“我听说这件事很久了。
”“也”为句中语气助词,起到舒缓语气的作用,没有实在意义。
在翻译时,完全可以去掉。
(六)选。
就是选择,文言文中一词多义,一词多用的现象很常见,因此要选用恰当的词义翻译才能使句子正确。
例:“威天下不以兵革之利。
”“兵”是一个多义词,它有“兵器、士兵、军队、军事、战争”等义项。
例句中的“兵”翻译时应选择“兵器”。
所以译句是“威慑天下不是凭借兵器和铠甲的锋利。
”牛刀小试(课堂精练)一、画皆以人重子尝谓诗文书画皆以人重,苏、黄遗墨流传至今,一字兼金①;章、京、卞②④岂不工书,后人粪土视之,一钱不直。
永叔有言,古之人率皆能书,独其人之贤者传遂远,使颜鲁公③书虽不工,后世见者必宝之,非独书也。
诗文之属莫不皆然。
注释:①兼金:价值等于平常金子几倍的好金子。
②章、京、卞:章指章敦,京指蔡京,卞指蔡卞,三人都是北宋朝廷大臣,擅长书法。
③颜鲁公:即颜真卿。
封鲁国郡公,人称“颜鲁公”。
工书法,自创一体,对后世影响很大,人称“颜体”。
翻译下面句子。
①后人粪土视之②古之人率皆能书,独其人之贤者传遂远【全文翻译】我曾经说过诗文书画都是凭借人的品德才变得贵重起来,苏轼、黄庭坚的墨迹流传到现在,一个字的价值等于平常金子的好几倍;章惇、蔡京、蔡卞之流的字难道写的不好吗?但是后世的人都把他们的字当成粪土一样,一分钱也不值。
欧阳修曾经说过,古时候的人都会写书法,唯独那些廉洁贤能的人的字才能够流传久远,就算颜鲁公(颜真卿)的字写得不工整,后世的人见了也会把他的字当成宝贝一样,不仅是书法。
诗词与文章这类都是这样。
实战演练(课后练习)二、学弈【原文】弈秋,通国之善弈也。
使弈秋侮二人弈,其一人专心致志,惟弈秋之为听;一人虽听之,一心以为有鸿鹄将至,思援弓缴而射之。
虽与之俱学,弗若之矣。
为是其智弗若与?吾曰:非然也。
【阅读训练】1.解释下列句中加点的词。
①使弈秋诲二人弈②非然也③思援弓缴而射之④为是其智弗若与2.下列各句与“弈秋,通国之善弈者也”句式不同的一项是( D )A.夫战,勇气也 B.此则岳阳楼之大观也C.甚矣,汝之不惠 D.莲,花之君子者也3.翻译:惟弈秋之为听(提示:宾语前置)译文:4.本文通过学弈这件小事,作者意图在说明一个什么道理?答:三、《列子学射》列子学射,中矣,请于关尹子。
尹子曰:“子知子之所以中者乎?”对曰:“弗知也。
”关尹子曰:“未可。
”退②而习之三年,又以报关尹子。
尹子曰:“子知子之所以中乎?”列子曰:“知之矣。
”关尹子曰:“可矣,守而勿失也。
非独射也,为国与身③亦皆如之。
”注释:①选自《列子·说符篇》。
②退:回去。
③为国与身:治理国家和修养自身。
1.解释下列句中加点的词。
①请于关尹子②臣是以无请也③又以报关尹子2.翻译句子。
①非独射也,为国与身亦皆如之。
译文:②子知子之所以中者乎?译文:答案:二、1.①教诲②这样③引,拉④聪明才智 2.只听弈秋的教导 4.阐明了学习必须专心致志,才能有所收获的道理。
三、1.①请教②问③介词,把2.①不仅射箭,治理国家与修养自身也都该这样。
②你知道你射中的缘故吗?。