母语迁移理论的变迁及其影响因素
- 格式:doc
- 大小:28.50 KB
- 文档页数:4
母语迁移开题报告母语迁移开题报告引言:母语迁移是指一个人在学习第二语言的过程中,母语对其语言使用和学习的影响。
母语对第二语言学习者的影响是普遍存在的,它既可以促进学习者对第二语言的掌握,也可能成为学习的障碍。
本文将探讨母语迁移的原因、影响以及如何有效利用母语迁移来提高第二语言的学习效果。
一、母语迁移的原因1.1 母语习得的积极影响母语是一个人最早习得的语言,是其思维方式和表达习惯的基础。
在学习第二语言的过程中,母语的习得经验会对学习者的语言能力产生积极的影响。
例如,母语的语法结构和词汇使用习惯可以帮助学习者更快地理解和掌握第二语言的语法规则和词汇。
1.2 母语迁移的负面影响然而,母语迁移也可能对学习者的第二语言学习造成负面影响。
母语的语法结构和习惯用法与第二语言可能存在差异,学习者在使用第二语言时往往会受到母语的干扰。
例如,中文中的动词时态和英文中的动词时态使用方式不同,学习者可能会错误地将中文的时态规则应用到英文中。
二、母语迁移的影响2.1 语音和发音母语迁移对语音和发音的影响是显而易见的。
学习者的母语语音系统会影响其对第二语言的音素辨别和发音准确性。
例如,中国学生学习英语时,常常因为母语中没有英语中的某些音素而发音不准确。
2.2 词汇和语法母语迁移对词汇和语法的影响也非常明显。
学习者在学习第二语言时,会倾向于使用母语的词汇和语法结构,从而导致第二语言的表达不够准确和自然。
例如,中文中的被动语态在英语中常常被学习者错误地使用。
三、有效利用母语迁移提高第二语言学习效果3.1 意识到母语迁移的存在学习者首先需要意识到母语迁移的存在,并且明确母语迁移可能对第二语言学习造成的影响。
只有意识到这一点,学习者才能有针对性地解决母语迁移带来的问题。
3.2 学习第二语言的习得策略学习者可以通过学习第二语言的习得策略来克服母语迁移的影响。
例如,学习者可以通过大量阅读和听力训练来提高对第二语言的理解能力,从而减少母语迁移的干扰。
浅析母语在小学英语教学中的正负迁移【摘要】本文旨在探讨母语在小学英语教学中的正负迁移现象及其影响因素和教学策略。
在正迁移方面,母语的语音、语法和词汇等方面对学习英语起到积极作用;而在负迁移方面,母语的习惯和思维方式可能给学习英语带来困难。
影响迁移的因素有学生自身的语言背景、教师的教学方法以及外部环境等。
针对迁移现象,教师可以采取灵活多样的教学策略,如引导学生比较母语与英语之间的异同,注重语言应用能力的培养等。
母语在小学英语教学中的迁移现象对学生语言学习具有重要影响,值得引起重视。
未来研究可进一步探讨如何有效应对迁移现象,提高英语教学效果。
【关键词】小学英语教学、母语迁移、正迁移、负迁移、教学策略、影响因素、重要性、未来研究方向1. 引言1.1 研究背景研究表明,母语在小学英语教学中的正迁移能够帮助学生更好地理解英语知识,提高学习效率,促进语言素养的全面发展。
负迁移则可能造成学习困难,影响学生的语言表达和交流能力。
在教学实践中,了解母语在小学英语教学中的正负迁移现象,并探讨其影响因素以及相应的教学策略,对于提高英语教学质量具有重要意义。
通过深入研究母语在小学英语教学中的迁移现象,可以为教师提供科学的教学指导,为学生有效地提升英语学习能力和水平提供理论支持。
对母语在小学英语教学中的迁移现象进行全面而深入的探讨,对于优化教学方法和提高教学效果具有重要的理论和实践意义。
1.2 研究目的研究目的:小学英语教学中母语迁移现象的研究旨在深入探讨母语在英语学习过程中所起到的作用,分析母语在学生学习英语过程中的正负迁移情况,以及相关影响因素和教学策略。
通过研究母语在小学英语教学中的迁移现象,旨在帮助教师更好地指导学生学习英语,提高英语教学效果。
本研究还将探讨母语迁移在小学英语教学中的重要性,为今后相关研究提供参考和启示。
通过深入研究母语在小学英语教学中的迁移现象,可以为提高学生英语学习水平,促进语言跨文化交流,推动语言教学改革提供理论依据和实践指导。
二语习得中母语迁移研究浅析二语习得研究表明,母语的迁移作用是影响第二语言习得的重要因素之一。
母语迁移可分为正迁移和负迁移,影响母语迁移的因素在语言层面和非语言层面都有体现。
本文将对二语习得中关于母语迁移的已有研究作简单综述。
标签:二语习得;母语迁移;正迁移;负迁移1. 引言语言迁移问题在二语习得研究中一直占有十分重要的地位,“至少一个世纪以来语言迁移一直是应用语言学、二语习得和语言研究的中心问题”(Odlin,1989)。
在第二语言习得研究领域,母语知识对目标语习得的影响是众多语言学家及心理语言学家所探讨的重要问题之一(寮菲,1998)。
不少外语教学者和学习者认为,运用外语思维有助于学习外语(刘东虹,2002),这已成为一些教学法的核心思想,如沉默法、自然法、全身反应法,他们想方设法阻止学生使用母语策略,认为使用母语策略会导致负迁移(Cohen,2000)。
但是也有不少人认为母语对外语学习具有促进作用。
自20 世纪40、50 年代以来,国内外的母语迁移研究者们对影响第二语言习得的各种语言和非语言因素及其相互关系和相互作用进行了卓有成效的研究。
Corde和Krashen (Krashen,1982)把母语看成是一种学习者策略,有利于第二语言习得。
“母语干扰”不是来自负迁移,而是源于“借用母语”。
当学习者由于缺少必要的第二语言知识而出现交际困难时,就会求助于母语来弥补这种不足。
在第二语言习得中那些与母语相似之处就易学,而那些与母语不同之处则难学;第二语言习得的困难可以通过对比分析跨语言的差异来确定(Lado,1957)。
上世纪60、70 年代,实证研究开始兴起。
实证研究发现,第二语言习得与母语习得具有相似的发展过程,第二语言习得的困难不总是源于跨语言的差异,也不总能够为对比分析所预测到。
进入70 年代后期至80、90 年代,随着实证研究不断发展,母语在第二语言习得中的作用重新受到重视。
由于语言迁移不只是一个简单的语用问题,而且还是一个复杂的认知过程,所以语言迁移研究不仅注重对比分析,而且关注语言迁移的语用环境、认知心理以及学习者的个体差异等诸多因素及其相互作用。
母语迁移对英语写作的影响及应对写作教学是英语教学的重点和难点,学生英语写作无法摆脱母语干扰是影响学生英语写作水平提高的重要原因。
由于汉语和英语分别属于汉藏和印欧语系,两者之间差异较大,所以学生在听和读时,总要把脑子里的英语翻译成汉语;在说和写时,往往先写好汉语句子,然后再将其翻译成英语。
因此,不少学生用英语自我表达、写作的过程实际上就是一个自我翻译的过程,写出许多汉语式的偏误句子在所难免。
因此,英语学习中汉语负迁移对英语写作的影响值得我们认真研究。
一、英语写作教学现状目前学生在实际写作中,经常出现以下情况:词汇运用方面,如拼写错误、大小写错误、词法错误、用词贫乏等;语句运用方面,如句法错误、语句的使用缺少句式的变化、语句拖沓冗长等;语篇方面,如文章没有分段、段落缺少主题句、篇章结构不明显、语篇意识淡薄等情况。
只有少量学生注重词汇与语句的使用,会使用适当的过渡词进行语篇的衔接,并运用精彩语句进行写作。
写作中出现的问题反映出学生自己并没有明确的写作策略。
在写作教学实践中,师生往往轻视平时写作练习和写作策略的培养,只重视写作的结果。
不少教师对英语写作教学不够重视,往往是碰到写作绕路而过。
另外,教师忽视了学生写作技能和策略的指导。
这些都成了学生英语写作的瓶颈,甚至是盲点。
二、母语迁移对学生英语写作的影响自从二十世纪八十年代起,随着中介语理论研究的深入,人们对语言迁移有了新的认识和评价,并且开始越来越多地关注语言迁移现象。
到80年代中后期,负向迁移的研究又重新获得了发展,尤其是随着外语教学以及跨文化研究的不断深入,负向迁移不仅成为第二语言习得中的一种常见的语言现象,而且深深触及思维、习惯、风俗等复杂因素,成为学习理论研究的一个重要课题,语言迁移理论随之又一次崛起。
1.语法迁移错误。
英语与汉语的表达存在着很多语法差异,比如时态、单复数的表达形式在英语中有标记,通过语法手段来表达语法意义,而在汉语中却没有标记,是用词汇手段来表达语法意义,补偿语法范畴之不足。
英语语音教学中的母语迁移现象研究母语迁移是指学习者在学习一种外语时,受到母语的影响,导致在发音、语音规律等方面出现错误或变异的现象。
在英语语音教学中,母语迁移现象十分普遍,这不仅影响了学习者的语音准确性,也影响了他们的语言交际能力。
对母语迁移现象进行深入研究,可以帮助教师更好地指导学生,提高他们的语音水平,促进他们的英语学习。
一、母语迁移现象的表现在英语语音教学中,母语迁移现象的表现主要有以下几个方面:1. 语音变异:学生受母语的影响,会出现英语语音的错误或变异。
中国学生在发音时往往会出现元音清浊音的混淆,或者辅音的轻重音区分不清等。
2. 语音规律错误:母语中的语音规律往往与英语不同,学生在学习英语语音时容易受到母语的干扰,出现错误的语音规律应用,比如连读、重音、元音变异等。
3. 语音转换差异:母语与英语的语音系统存在差异,学生在进行语音转换时往往按照母语的习惯进行,导致发音不准确或不自然。
以上这些表现都表明了母语对学生的英语语音学习产生了负面影响,因此需要深入研究母语迁移现象,找出其规律和原因,从而有针对性地进行教学指导。
1. 母语惯性:母语是学生最早接触的语言,对其产生了深刻的影响。
学生在学习英语时,往往将母语的语音规律带入到英语学习中,形成了一种习惯性的母语迁移现象。
2. 学习环境:在中国的英语学习环境中,学生往往更多地接触到中文而非英文,这也加剧了母语迁移现象的产生。
由于缺乏英语语音的正宗环境,学生很难形成纯正的英语语音。
3. 教学方式:在一些英语教学中,教师往往更注重语法和词汇的教学,而忽略了语音的训练。
这导致学生在日常学习中对语音的重视程度不高,容易出现母语迁移现象。
针对母语迁移现象,可以采取以下一些策略来进行应对:1. 母语对比分析:通过对比学生的母语和英语的语音系统,分析两者的异同点,帮助学生理解并意识到母语对英语语音学习的影响,从而有针对性地进行学习和训练。
2. 语音训练强化:在英语语音教学中,应更加注重学生的训练和练习,提高他们的语音准确性和自然性。
母语迁移理论的变迁及其影响因素(全文) 母语迁移一直都是二语习得和语言教学研究的重要课题。
纵观母语迁移的研究历史可以发现对其的研究受到各个时期不同理论的影响,母语迁移理论的变迁反映了人们对母语迁移的认识逐渐深化,对母语迁移在外语学习中的作用机制更加了解。
母语迁移的理论也越来越受到多学科、多层次理论的影响。
母语迁移理论变迁母语迁移一直是二语习得和语言教学研究的一个重要课题。
对母语迁移的研究经过多年的发展,受到不同时期语言学、社会学、心理学等多学科理论的影响,研究范畴得到了很大拓展,人们对母语迁移的认识也更加理性和客观。
本文将对母语迁移研究的理论变迁作一回顾并分析其对母语迁移的理论解读的发展衍变。
一、母语迁移的定义迁移是一个心理学术语,通常指的是先前的学习对后继学习的影响。
根据广为接受的Odlin的定义,迁移是指“目标语和其他任何已经习得的或者没有完全习得的语言之间的共性和差异所造成的影响。
”母语迁移的概念则是在20世纪四五十年代兴起的对比分析理论中提出的。
根据母语迁移理论,在第二语言的习得过程中,学习者的第一语言即母语的使用习惯会直接影响第二语言的习得,并对其起到积极促进或消极干扰的作用。
二、母语迁移理论变迁母语迁移的研究在发展过程中曾受到各个学科领域理论的影响,人们试图从不同视角探讨母语迁移的作用和制约因素。
1.行为主义理论行为主义理论认为,学习是刺激与反应之间的联结,行为是学习者对环境刺激所做出的反应,人的所有行为都是习得的。
行为主义学习理论后来被应用在语言学习上,主张语言学习是目的语习惯形成的过程,是对语言刺激的自动反应。
母语迁移的产生是母语,即旧的语言“习惯”在目的语中的延续。
因此,要形成目的语习惯,学习者必须淡化旧的语言习惯,在一种合适的环境中,才能习得新的语言习惯。
该理论认为语言学习的主要障碍就是母语的干扰。
当母语与目的语的作用方式相同或相似时,母语会产生正迁移,即会促进二语的习得;当二者作用方式不同时,母语会产生负迁移,导致学习者发生错误,从而产生学习困难。
第二语言习得中母语迁移影响因素的研究作者:张蕾来源:《商情》2014年第31期【摘要】第二语言习得研究表明,母语迁移是影响第二语言习得的重要因素之一,母语迁移包含正向迁移和负向迁移两种形式。
对于影响母语迁移的因素,国内外的母语迁移研究者们进行了长期不懈的研究,对第二语言教学有很重要的指导意义。
【关键词】第二语言习得迁移影响因素语言迁移是一种“跨语言影响”,它包括母语对第二语言习得的影响和母语向第二语言的借用。
语言迁移研究的虽然是跨语言的相互影响,但多数研究的还是母语对第二语言习得的影响,所以语言迁移就成了母语迁移的代名词。
影响母语迁移的因素主要有语言的和非语言的因素,非语言因素又包括语言意识因素、社会语言因素、标记因素、语言距离与心理类型学因素和发展期因素,以及其他因素。
一、语言因素语言迁移研究发现,母语迁移会出现在音位、词汇、词法、句法和语篇等各个语言子系统中,其中以音位层面上的影响最为明显。
第二语言学习者的“外国腔”便是最好说明。
就词汇而言,学习者会受到母语的影响而使用错误的搭配。
我国学生在使用英语时常把一些汉语搭配迁移至英语中。
如果母语与目的语为亲属关系,那么两种语言中的“同源词”会有助于学习者习得目的语的词汇。
在句法上,母语迁移在词序、关系从句和否定结构上也会出现。
在英汉两种语言中,副词修饰谓语动词时位置多半不同。
汉语中副词用于动词的左边,如“我很感谢你”而英语中副词主要用在动词的右边,通常在句尾,如Thank you very much。
因此,我国学生使用英语时可能会把汉语的词序迁移至英语中,如说*I very(much) thank you。
二、非语言因素(一)语言意识因素。
母语迁移会发生在语言的各个层面上,但在语音、词汇、语篇等方面表现得要比在句法方面强。
决定这种强弱的主要因素可能是学习者的语言意识。
在第二语言习得过程中,多数学习者在培养自己的语言意识时可能会更多地关注语法,而对语音、语篇等重视不够。
浅谈初中英语教学中的母语迁移在初中英语教学中,母语迁移是一个不可忽视的现象。
母语迁移是指学习者在学习第二语言时,由于受到母语的影响,在表达和理解上出现相似或相近的语言现象。
母语迁移对于学习者的语言学习和教学都会产生一定的影响,下面将从母语迁移的概念、原因以及在初中英语教学中的应对措施等方面进行探讨。
我们来谈谈母语迁移的概念。
母语迁移是指在第二语言学习的过程中,学习者受到母语语言结构和语言规则等方面的影响,导致在使用目标语言时出现母语式的语言特征。
在学习英语时,学生可能会受到汉语语言结构的影响,导致在表达和理解上出现一些汉语化的特征,比如语序、词汇选择等方面出现偏差。
这种母语迁移往往是由于学习者在接触目标语言的早期习得阶段,无意识地将母语的语言习惯和语言特征带入到目标语言中,导致语言表达和理解的困扰。
母语迁移的原因主要有以下几点。
首先是因为母语对学习者的认知能力和语言习得过程具有一定的影响。
母语是学习者最早接触和习得的语言,对于学习者来说,母语是他们构建语言认知和语言能力的基础。
在学习第二语言的过程中,学习者会不自觉地将母语的语言习惯和语言特征带入到目标语言中,导致母语迁移现象的出现。
母语迁移也与学习者对目标语言的掌握程度有关。
对于初学者来说,他们对目标语言的掌握程度有限,难以完全理解和掌握目标语言的语言规则和语言特点,从而容易受到母语的干扰。
母语迁移还与学习者的语言输入和语言环境等方面有关,学习者在日常生活和学习中接触到的语言输入和语言环境也会影响他们对目标语言的掌握和应用。
那么,在初中英语教学中,如何应对母语迁移现象呢?教师在教学中应该了解学生的母语情况,并根据学生的母语特点进行针对性的教学。
对于学生在语言表达和理解上出现的母语化现象,教师应该及时指出并加以纠正,引导学生多接触和运用目标语言,从而尽量减少母语迁移现象。
在教学中,教师应该注重培养学生的语言意识和语言能力,引导学生逐步接触和习得目标语言的语言规则和语言特点,使学生形成比较纯正的目标语言语言习惯。
语言学习中的母语迁移问题摘要:英汉两种语言在语音、词汇、句法等层面存在着差异,在一定程度上影响了外语学习。
本文简略地介绍了外语学习研究中的学生母语迁移的理论、迁移的分类和迁移的因素,并认为外语教学中应加强母语和外语语言系统和文化背景差异的对比分析;扩大阅读量;增加视听说训练;旨在提高外语学习的效率。
关键词:迁移;母语;外语学习母语知识对外语学习的影响是语言学家及心理语言学家所探讨的重要问题之一。
对于已经掌握了某一语言的基本语音、词汇和语法结构的外语学习者来说,其外语语音、词汇和语法结构的学习必然会受到母语语音、词汇、语义和语法知识的影响。
同时,不同民族有着不同的交流模式和话语结构,母语中已有的这方面知识也必然会以种种方式影响外语交流模式和话语结构的习得。
这种影响称为外语学习中母语迁移(transfer)现象。
迁移分为正迁移(positive transfer)与负迁移(negative transfer)两种。
当母语规则与外语规则相同时,产生正迁移;而当母语规则与外语规则出现差异,尤其是表面相似但实际不同时,往往产生负迁移。
负迁移会造成语言错误及学习困难。
一、迁移理论心理学对迁移的研究可追溯到18世纪的形式训练说,人们通过语言训练,认为言语能力可以自动地迁移到其他语言的学习上去。
与迁移理论有密切相关的还有对比分析研究,早期的行为主义者提出在第二语言学习过程中,母语对目的语有影响,主张将母语与目的语进行比较,从中了解之间的差异,并发现学习者在学习中的困难。
根据这一理论Lado提出母语迁移观点。
他认为在第二语言的学习过程中,学习者的第一语言即母语的学习习惯会影响到第二语言的学习。
同时,他通过对两种语言之间存在的差异进行分析,发现差异的程度与学习者学习上的困难程度有密切的联系。
他认为第二语言中与母语相似的成份对学习者来说是简单的;与母语相异的成分对学习者来说是困难的。
Lado的这一对比分析假说指出了语言迁移现象对第二语言学习的影响,并通过分析比较母语与目的语来预测第二语言学习容易犯的错误和出现的困难。
第二语言习得中关于母语迁移的探究摘要:母语迁移是指在第二语言的习得过程中,学习者母语的使用习惯会直接影响第二语言的习得,并对其起到积极促进或消极干扰的作用。
第二语言习得研究表明,母语迁移是影响第二语言习得的重要因素之一,并且将影响其方方面面。
本文旨在从理论角度探讨汉语作为第二语言的习得过程中母语正迁移和负迁移对习得的影响,并指出在教学中正确对待母语迁移,合理利用正迁移,减少和避免负迁移,从而更好地提高二语习得的效率。
关键词:第二语言习得;母语迁移;正迁移;负迁移1.母语迁移理论“母语迁移”中的“迁移”是来自学习心理学的一个重要名词。
但是,现在“迁移”已经不再仅仅局限于心理学,它早已经成为一种跨语言学的现象,是应用语言学和二语习得的重要研究课题。
心理学家将其定义为“学习者之前的语言习得对后来的外语学习和外语行为的影响”。
最早提出“语言迁移”一词的是Robert Lado,他在《跨文化语言学》一书中提出,学习者在主动学习外语或者被动接受外语的时候,他们会倾向于将第一语言及其文化中的形式、意义及它们的分布迁移到第二语言的学习中去。
而现在普遍为语言学家们所接受的关于语言迁移的定义是Od1in (1987 :27)给出的:语言迁移是由目的语和学习者已经习得的或者还没有完全习得的语言之间存在的相似性和差异性导致产生的。
事实上,母语迁移就是学习者在第二语言的语言系统构建中,以母语为起点,通过对比母语和目的语之间的一些异同点,将母语中的一些形式、规则迁移到第二语言中,从而或积极或消极地影响第二语言习得。
2.母语迁移对第二语言习得的影响母语迁移有正迁移(Positive transfer)和负迁移(Negative transfer)之分。
正迁移(Positive transfer)是一种经验的获得对另一种学习起促进作用。
负迁移(Negative transfer)是一种经验的获得对另一种学习起干扰或阻碍作用。
(1)正迁移的影响。
母语负迁移的影响及对策(全文) 摘要:母语在英语学习中的负迁移往往会导致语言错误和学习困难。
本文根据语言迁移理论及有关汉英比较的知识,结合在学习英语过程中所遇到的问题,对汉语在英语学习中出现在词汇、语言习惯、语法层面上的负迁移现象进行探讨。
同时针对所探究的现象提出一些相应的对策。
关键词:母语负迁移影响对策迁移(transfer)是一个心理学术语,指的是学习过程中学习者已有的知识、方法和技能对学习新知识、新方法和新技能的影响。
迁移现象是人类的一种本能,当面临新的学习任务时,人们常会利用已有的知识或技巧简化习得过程。
迁移有正负之分。
正迁移对学习新知识起促进作用;负迁移对学习新知识起阻碍作用。
语言心理学认为,在外语学习中,学习者往往会借助母语的语音、语义、语法规则或学习经验:当母语的某些特征同目的语相似时,往往出现正迁移,对新语言的学习产生促进作用;但当某个外语结构在母语中没有相应结构或两种语言中的对应结构有差异,这时候借助母语的一些规则就会产生消极影响,即负迁移。
我国学生学习英语一般是在汉语已经掌握到一定程度之后才开始的。
经过婴、幼年期的自然学习和少年期的计划性学习,对本民族的语言――汉语已经形成一定的阅读和书写的习惯,而汉语和英语分属于不同语系,两者在语音、词汇、语言文化、语法等方面都存在差异。
因此,英语学习中的母语负迁移现象是客观存在的,有时甚至十分突出。
本文对汉语在英语学习中出现在词汇、语言习惯、语法层面上的负迁移现象分别进行探讨并提出相应的对策。
一、词汇我国学生学习英语时在词汇层面上的负迁移一般体现在词义和词的搭配这两方面。
(一)词义英汉两种语言分属于两种完全不同的文化。
而词汇作为语言的基本构成要素,是整个语言系统的支柱,必然会很突出地反映文化差异。
实际上,英汉两种语言很少有绝对对应的词汇。
大部分词汇不是在概念意义上就是在文化意义上表现出巨大的差异。
倘若不注意,以母语的词汇知识去套用就会引起词汇层面上的负迁移。
中国日语学习者的母语迁移现象随着中日交流的加深,越来越多的中国人开始学习日语。
在日语学习过程中,母语迁移现象成为一个备受的话题。
本文旨在探讨中国日语学习者的母语迁移现象,分析其特点、原因和影响,以期为日语教学和学习提供理论支持和实践指导。
母语迁移是指学习者在第二语言学习过程中,不自觉地借鉴和依赖母语的知识和技能。
母语迁移分为正迁移和负迁移两种,正迁移有利于第二语言学习,而负迁移则起干扰作用。
国内外相关研究表明,母语迁移在日语学习中普遍存在,且对中国日语学习者的学习过程产生重要影响。
本研究采用问卷调查和访谈的方式进行。
我们编制了一份包含20个问题的问卷,调查了500名中国日语学习者。
随后,我们随机选择了其中的100名学习者进行深入的访谈。
问卷和访谈主要围绕母语迁移现象展开,目的是了解学习者在日语学习过程中母语的使用情况及其对学习效果的影响。
调查结果显示,90%的学习者在日语学习过程中存在母语迁移现象。
其中,80%的学习者在初级阶段表现出明显的母语迁移,但随着水平的提高,母语迁移逐渐减弱。
从问卷和访谈结果来看,中国日语学习者的母语迁移程度较高。
60%的学习者在单词、语法和发音方面受到母语的较大影响。
20%的学习者在文化背景和语言习惯方面也存在一定程度的母语迁移。
根据问卷和访谈结果,我们将母语迁移分为正迁移和负迁移两种类型。
正迁移主要表现为学习者在日语学习过程中,积极利用母语的知识和技能,如借助汉语拼音掌握日语发音,利用汉字记忆日语单词等。
负迁移则表现为学习者受到母语的干扰,如将日语的词序和语法规则混淆,发音出现偏差等。
母语迁移的原因主要包括以下几点:(1)中日文字和文化的相似性;(2)学习者认知能力的局限性;(3)教学方法的不合理。
母语迁移对日语学习的影响既有积极的一面,也有消极的一面。
积极的一面表现在:(1)可以利用母语知识促进日语的理解和记忆;(2)有助于学习者跨越文化障碍,深入理解日本文化。
消极的一面表现在:(1)可能导致发音和语法错误;(2)影响学习者地道地表达日语;(3)对教师和学习者造成困惑和误解。
有关母语迁移的开题报告有关母语迁移的开题报告一、引言语言是人类交流的重要工具,而母语则是我们最初学习和使用的语言。
然而,在现代社会中,由于各种原因,许多人的母语并非他们生活或工作的主要语言。
这种情况下,母语迁移成为一个备受关注的话题。
本文旨在探讨母语迁移的原因、影响以及可能的解决方案。
二、母语迁移的原因1. 移民和流动性随着全球化的加速和国际移民的增加,许多人被迫离开自己的国家并迁往新的地方。
在新的环境中,他们可能不得不使用新的语言来适应生活和工作。
这种移民和流动性是导致母语迁移的一个主要原因。
2. 教育和职业需求在一些国家,教育和职业需求也是导致母语迁移的原因。
为了获得更好的教育和职业机会,许多人选择学习和使用其他语言。
这种情况下,母语的使用可能会受到限制,导致母语迁移的现象。
三、母语迁移的影响1. 文化认同的困惑母语迁移可能导致个体在文化认同上的困惑。
当一个人不再使用自己的母语,而是使用其他语言时,他们可能会感到与自己的文化和传统之间存在一种脱节感。
这种文化认同的困惑可能对个体的心理健康产生负面影响。
2. 沟通和表达能力的限制母语迁移可能导致个体在沟通和表达能力上的限制。
即使一个人已经掌握了新的语言,但由于母语的迁移,他们可能在某些情况下无法准确表达自己的想法和情感。
这种限制可能会对个体的社交和职业发展造成一定的影响。
3. 文化多样性的减少母语迁移可能导致文化多样性的减少。
当一个人不再使用自己的母语,而是使用其他语言时,他们可能会逐渐失去与自己文化相关的语言、习俗和传统。
这种文化多样性的减少可能对社会和全球文化的发展产生一定的影响。
四、可能的解决方案1. 母语教育的重要性为了避免母语迁移的负面影响,母语教育的重要性不可忽视。
在移民和流动性增加的情况下,提供母语教育的机会可以帮助个体保持对自己文化的认同,并提高他们的沟通和表达能力。
2. 多语言教育的推广在教育和职业需求推动下,多语言教育的推广也是解决母语迁移问题的一种途径。
母语迁移根据“母语迁移”理论,在第二语言的习得过程中,学习者的第一语言即母语的使用习惯会直接影响第二语言的习得,并对其起到积极促进或消极干扰的作用。
目录理论简介母语迁移的表现与分析促进母语正迁移,提高教学效果理论简介母语迁移的表现与分析促进母语正迁移,提高教学效果展开编辑本段理论简介在外语习得中,母语对学习者的影响是一个普遍存在的现象,已引起了学术界越来越广泛的关注和重视。
这种现象在心理学上被称为“母语迁移”(L1 Transfer)现象。
根据“母语迁移”理论,在第二语言的习得过程中,学习者的第一语言即母语的使用习惯会直接影响第二语言的习得,并对其起到积极促进或消极干扰的作用。
根据教育心理学的原理,母语由于其与外语的相似成分而对外语习得产生的有益的、积极的影响叫做正迁移,它能促进学习者对外语的掌握与运用;反之,母语由于其与外语的相异成分而对外语习得产生的不利的、消极的影响叫做负迁移,是学习者掌握和运用外语的障碍。
在习得过程中,正、负迁移同时存在并共同作用于外语习得。
母语迁移这一概念是在20世纪四五十年代兴起的对比分析理论中提出的。
“迁移(transfer)是一个心理学术语,指先前的学习对后继学习的影响。
起促进作用的影响,其效果是正向的,被称为正迁移;起干扰作用的影响,其效果是负向的,被称作负迁移”。
如在英语学习中,指学习者不自觉地把母语的形式和规则套用到英语中,产生生硬的不自然的表达,例如:I only spoke a few sentences。
编辑本段母语迁移的表现与分析成人习得第二语言跟第一语言不同。
成人在接触外语前,头脑中早已形成了大量的母语概念,因而形成了一定的思维模式和语言习惯。
在习得外语的过程中,他们会很自然地用大量的母语知识去帮助理解和运用外语。
由于母语与外语在某些基本概念和常规用法上存在着一定的共同点,所以学习者可以在一定程度上利用母语来掌握外语。
比如说,在有了一定的单词基础后,学习者很容易翻译一些句子。
国外对母语负迁移的研究
母语负迁移是指学习者将母语的语法、发音、词汇等规则错误地应用于第二语言学习中,从而影响第二语言的学习和运用。
在国外,对母语负迁移的研究已经取得了一定的成果,为我们更好地理解这一现象和克服其影响提供了有力的支持。
其中,国外对母语负迁移的研究主要集中在以下几个方面:
1. 母语负迁移的影响因素
国外研究表明,母语负迁移的影响因素包括学习者的语言背景、学习者的语言态度、学习环境的因素等。
例如,学习者的语言背景可能会导致他们将母语中的语法规则错误地应用于第二语言学习中,而学习者的语言态度可能会影响他们对第二语言学习的投入程度和积
极性。
2. 母语负迁移的表现形式
国外研究还发现,母语负迁移的表现形式多种多样,包括语音、语法、词汇等方面。
例如,学习者可能会将母语中的发音规则错误地应用于第二语言学习中,导致发音不准确,也可能将母语中的语法规则错误地应用于第二语言学习中,导致语法错误。
3. 克服母语负迁移的方法
国外对母语负迁移的研究还为我们提供了克服这种影响的方法。
其中,最重要的是提高学习者的语言意识,帮助他们意识到母语和第二语言之间的差异,避免将母语规则错误地应用于第二语言学习中。
此外,还可以通过提供充足的语言输入和练习,帮助学习者逐步掌握
第二语言的规则和技巧。
国外对母语负迁移的研究为我们更好地理解这一现象和克服其影响提供了有力的支持。
英语教学母语文化迁移现象论文摘要:在英语教学过程中母语文化迁移现象不可避免,但是通过对英语教学中的母语文化迁移现象的探究,也能从中得出几点启示:首先,要注意区分母语与英语之间的正迁移和负迁移。
其次,注意培养学生在英语学习中的语用能力。
再次,在英语教学中添加分析理论为教学辅助手段。
最后,寓英语教学于其文化之中。
母语文化迁移现象是应用语言学研究领域内众多专家和学者所探讨和研究的热点问题。
在英语教学过程中,母语文化迁移是一个较普遍的现象。
探究第二语言英语教学中的母语文化迁移现象有助于更好地进行英语教学。
一、母语文化迁移现象对英语教学的影响1.母语文化正迁移对英语教学的影响母语文化正迁移对英语教学的影响主要体现在两个方面:第一、母语对英语词汇学习的正迁移。
词汇是学习和掌握一门语言的前提。
任何语言的学习与应用都必须先从掌握词汇开始。
在英语教学中也是如此,只有先掌握英语词汇,才能进一步学习英语的句子、语法、结构等知识内容。
若无词汇为支撑,英语更深层次的教学将无法展开。
学习英语词汇必须先从读开始,也就是要先学会发音。
通过对比母语和英语的发音,会发现母语中很多词汇的发音跟英语中很多词汇的发音很相似,比如,在英语词汇中有很多国家名和地名的发音都与汉语中的发音相一致,举例来说,Hawaii夏威夷、Sydney悉尼、England 英格兰、jeep吉普车、bus巴士等,因为读音很相近,词义也很相近,所以这些词汇学生掌握起来比较容易,这就是母语对英语产生的正迁移影响。
第二、母语对英语语法学习的正迁移。
汉语的语法与英语的语法有不少相似的地方,首先,在语法上,汉语和英语都有主语、谓语、宾语、表语等成分,而且汉语和英语的句子也多由这些成分组成。
正是由于汉语和英语在语法组成上的相似性,所以,母语语法基础较好的学生在学习英语语法时比较容易掌握。
通过母语文化的正迁移影响,能够促进英语教学的有效开展,提高英语课堂教学效果。
其次,汉语和英语的基本句型有相似之处。
母语迁移对英语学习的影响及启示作者:李淑艳来源:《读写算》2013年第34期【摘要】母语迁移是英语学习中普遍存在的现象,是影响英语学习与教学的重要因素之一,根据性质可分为正迁移和负迁移。
本文分析了汉语对英语学习的负迁移现象,使英语学习者和教师从中得到启示,并探讨了利用母语正迁移,提高英语学习效果。
【关键词】母语迁移正迁移负迁移英语教学“迁移”是心理学的一个术语,是指一种学习对另一种学习的影响,或习得的经验对完成其他活动的影响。
母语迁移是普遍存在于英语学习中的一种现象,主要是指在第二语言习得中,母语对目的语产生的影响,对学习者学习目的语产生的积极有效的作用称为正迁移,对学习者学习目的语产生的干扰阻碍作用称为负迁移。
因此,在外语教学中全面了解和把握迁移的作用,充分发挥母语正迁移的影响,减少母语负迁移的干扰,提高学生的英语水平,增强学生学习外语的信心。
1. 母语负迁移对英语学习的影响母语负迁移在英语学习的初级阶段尤为明显,因为英语学习者在学习英语之前,母语学习习惯已经养成,在学习英语的过程中,往往借助母语知识来理解学习英语,而这些习惯恰恰是产生负迁移的因素。
母语对学习英语的负迁移主要表现在语音、词汇、语法及文化四个方面。
1.1 语音负迁移汉语与英语属于两个不同的语系,英语与汉语中的音不是一一对应的,有些发音相似,有些发音差别很大。
有的音汉语中有英语中无,而有的音汉语中无英语中有。
在学习英语时,初学者会不自觉地用汉语中的相近音来判断英语的发音,例如:汉语中的妈妈,对英语中的mami(妈咪),儿童会根据汉语的发音发出ba bi的音来称呼爸爸,nai ni称呼奶奶等,这都属于汉语对英语的负迁移现象。
还有的学习者有时用汉语标注英语的发音。
例如,单词ever,有的学习者会标注“ai wo(爱我)”来帮助学习。
1.2 词汇负迁移学习者在学习英语词汇时往往会受到汉语的影响,习惯借助汉语词汇来学习英语词汇,而英汉词汇完全对应是很少的,不对应时就会出现词汇负迁移。
母语迁移理论的变迁及其影响因素母语迁移一直都是二语习得和语言教学研究的重要课题。
纵观母语迁移的研究历史可以发现对其的研究受到各个时期不同理论的影响,母语迁移理论的变迁反映了人们对母语迁移的认识逐渐深化,对母语迁移在外语学习中的作用机制更加了解。
母语迁移的理论也越来越受到多学科、多层次理论的影响。
母语迁移理论变迁母语迁移一直是二语习得和语言教学研究的一个重要课题。
对母语迁移的研究经过多年的发展,受到不同时期语言学、社会学、心理学等多学科理论的影响,研究范畴得到了很大拓展,人们对母语迁移的认识也更加理性和客观。
本文将对母语迁移研究的理论变迁作一回顾并分析其对母语迁移的理论解读的发展衍变。
一、母语迁移的定义迁移是一个心理学术语,通常指的是先前的学习对后继学习的影响。
根据广为接受的Odlin的定义,迁移是指“目标语和其他任何已经习得的或者没有完全习得的语言之间的共性和差异所造成的影响。
”母语迁移的概念则是在20世纪四五十年代兴起的对比分析理论中提出的。
根据母语迁移理论,在第二语言的习得过程中,学习者的第一语言即母语的使用习惯会直接影响第二语言的习得,并对其起到积极促进或消极干扰的作用。
二、母语迁移理论变迁母语迁移的研究在发展过程中曾受到各个学科领域理论的影响,人们试图从不同视角探讨母语迁移的作用和制约因素。
1.行为主义理论行为主义理论认为,学习是刺激与反应之间的联结,行为是学习者对环境刺激所做出的反应,人的所有行为都是习得的。
行为主义学习理论后来被应用在语言学习上,主张语言学习是目的语习惯形成的过程,是对语言刺激的自动反应。
母语迁移的产生是母语,即旧的语言“习惯”在目的语中的延续。
因此,要形成目的语习惯,学习者必须淡化旧的语言习惯,在一种合适的环境中,才能习得新的语言习惯。
该理论认为语言学习的主要障碍就是母语的干扰。
当母语与目的语的作用方式相同或相似时,母语会产生正迁移,即会促进二语的习得;当二者作用方式不同时,母语会产生负迁移,导致学习者发生错误,从而产生学习困难。
行为主义理论提出了母语的正迁移和负迁移的概念,对语言迁移的早期研究做出了很大的贡献,至今仍然被广泛用于语言研究中。
但是它的局限性也很明显:首先,行为主义理论将人与动物等同,都遵循“刺激-反应”的规律,而忽视了人类语言自身的发展规律和人的主观能动性;其次,该理论夸大了母语对二语习得的影响力,后来的研究证实了语间差异不一定导致二语学习困难,语间相似也可能引起二语习得过程中的错误;再次,事实表明,学习者并不需要淡化旧的语言习惯才能学好二语。
这些问题使行为主义理论逐渐受到了广泛的质疑,并逐渐失去其在二语习得教学中的指导地位。
2.对比分析假设在一定程度上受到行为主义理论影响的对比分析假设于20世纪50年代提出,并在20世纪60年代大行其道。
对比分析理论主要通过比较和分析语言学习者的母语和目的语之间的差异,来预测二语习得中可能出现的错误和困难;这种理论认为语间差异越大,则学习困难越大,错误越多,即语际差异直接导致外语学习困难,且难度与差异度成正比。
该理论分为强式(strong version)、弱式(weak version)和温和式(moderate version)三个分支。
强式理论认为造成外语学习困难和错误的主要、甚至是唯一的原因就是学习者的母语迁移干扰;外语学习的困难完全是两种语言间的差异造成的,因此语间差异愈大,学习的困难就愈加严重;因此只要比较分析两种语言的差异就能预测外语学习中可能出现的困难和错误。
弱式理论仍然认为语间干扰和语间差异是外语学习者学习困难的根源,但不再坚持对比分析就能预测外语学习错误,而开始强调对已知错误的分析解释以了解错误产生的根源。
温和式理论则力图避免前两个版本各自的弱点,认为不能简单地将语间差异等同于外语学习困难,提出要观察语言的细微差别,忽视了这些细微差别才是导致学习困难的原因。
温和式理论不再将语言学习错误和困难的原因完全归结于母语干扰或语间干扰,而是转向了语内干扰,拓宽了错误根源的分析范围。
对比分析假说在其兴盛时期为语言迁移研究,外语教材编写和外语教学提供了重要的理论支撑,但是由于其过于夸大母语对二语习得的干扰,并且局限于对语言本身的分析来解释外语学习中的困难和错误,而忽略了语言、认知、情感、社会和文化等各种因素都有可能造成外语学习中的错误,因而它无法解释或解决外语学习中出现的很多问题,在20世纪70年代逐渐衰落。
3.偏误分析假设产生于20世纪60年代兴盛于20世纪70年代的偏误分析假说认为,研究者应该将重点放在语言学习者的语言系统上,而不是语言本身,并提出了对学习者偏误进行分析的步骤、方法和评价方法。
该理论主要从心理语言学的角度对学习者语言中的偏误的来源和过程进行系统分析和解释,认为通过对外语学习者的偏误进行研究就能够找到隐藏在错误后面的学习过程和策略,而忽略了错误产生的社会、认知、文化等因素。
同时,由于偏误分析只分析学习者出现的偏误,当学习者采取回避策略的时候,这一理论就无法解释,也无法预测可能出现的错误。
因此由于在分析方法和研究范畴上明显的局限性,偏误分析假设理论在20世纪70年代后期也逐渐被摈弃了。
4.迁移最低影响理论与对比分析假说相反,心灵主义的迁移最低影响理论基本完全否定了母语迁移在二语习得过程中的作用,而强调二语习得是和母语习得一样的创造性的建构过程,这一过程是不受母语影响的,而是遵循普遍语法规律。
该理论宣称绝大部分外语学习者错误都是二语内部的错误,只有极少数错误是母语干扰造成的,但是很快大量实验证据证实了母语迁移在二语习得过程的广泛存在,推翻了该理论的基础。
5.标记理论“标记”是布拉格学派语言学家Trubetzkoy提出的用于描述语言的区分性语音特征的一个概念,逐渐被语言学家们广泛应用在语法、语音、语义、语用等语言各个领域的研究。
标记从语言学的角度可以定义为“某些语言特征相对于其他更‘基本的’特征而言,以某种方式显得比较特别”。
即语言中更核心、更简单、更常见、更自然的成分就是“无标记的”成分,而那些更特殊、更复杂、更罕见的语言成分则是“有标记的”。
标记理论认为当目的语内容有标记,则母语的无标记内容会发生迁移,即目的语相对于母语特征的标记程度决定迁移发生的可能性。
Eckman提出的“标记差异假说”认为外语学习的难点在于目的语与母语有差异,标记性又比母语强的地方,而目的语与母语有差异但是标记性不比母语强的地方并不难学。
Kellerman 的心理类型学说认为典型性影响学习者准备迁移的语言成分,语言迁移决定于学习者对母语和目的语内容标记性的直觉判断,学习者根据直觉通常不会迁移母语与目的语差异很大的部分,往往是母语中非核心的、不规则的、不常用的、模糊的、可能影响二语清晰性的部分,即下意识地避免迁移非典型性语义。
Chomsky 则是以其普遍语法理论为基础发展了标记理论,他认为核心语法是无标记的,边缘语法是有标记的。
标记性和语言的差异互动共同决定语言的迁移何时、何处以何种方式发生。
这一理论相较于以前的种种母语迁移理论扩大了研究范畴,考虑到了更多涉及母语迁移的因素,能够更加合理地解释母语迁移现象和二语习得中学习者面临的困难和出现的错误,提供了研究母语迁移的新的研究思路和方向,有助于我们对母语迁移的作用机制的了解,解释和预测母语迁移的范围、方式和问题,在很大程度上促进了对母语迁移的研究和外语的教学。
三、结语随着时间的推移和研究的拓展,人们对母语迁移的认识逐渐深入,对母语迁移的理论解读也从开始的简单、概括、局限于语言本身的行为主义理论逐渐向多维度、多层面、跨学科发展。
对于母语迁移影响外语学习早已毫无争议,现在研究者们关注的重点是母语迁移受到哪些因素在多大程度上的影响。
以语言共性和普遍语法为基础的语言标记性理论成为现在最受关注,也是迄今为止对母语迁移最有解释力的理论,它为语言迁移研究提供了新的理论依据与研究方向,突破了行为主义和心灵主义的理论局限,分析总结了第二语言习得的规律,能够较好地解释二语习得过程中的困难和错误的原因。
但是影响母语迁移的因素绝不只是标记性这一点,我们还需要借助更多理论和实践来深入研究,更全面地了解语言迁移的作用机制。
而且标记理论本身也仍然有其局限性,如某些术语仍不够精确、中立化与补偿原则的矛盾等问题,这都有待进一步的完善。
随着语言学、心理学、社会学等的发展,母语迁移理论必将汲取各学科的营养,从而得到更大的发展,能够更加有力地解释、预测和利用母语迁移现象推进二语习得。
参考文献:\[1\]Odlint. Language Transfer\[M\].Cambridge University Press,1989.\[2\]Wardhaugh,R. The contrastive analysis hypothesis\[A\].In Schumann,J.H. &Sterson ,N.(ed)New Frontiers in Second Language Acquisition\[C\].Rowley,Mass.Newbury House PublishersInc.,1970.\[3\]Oller,J.W.&Ziahosseiny,S. M. The contrastive analysis hypothesis and spelling errors\[J\].Language Learning,1970,(20).\[4\]Ellis,R. The Study of Second Language Acquisition\[M\].Oxford:Oxford University Press,1994.。