日语语音学习中的母语迁移现象
- 格式:doc
- 大小:24.00 KB
- 文档页数:3
日语教学中母语负迁移的影响及对策作者:林倩来源:《报刊荟萃(上)》2017年第08期摘要:在日语教学中,因为中日语言的渊源,母语有着积极的正迁移作用。
但是,负迁移现象更为突出。
本文旨在通过分析日语教学中母语负迁移的影响,进而找出减少这种负迁移的方法。
关键词:日语教学;母语;负迁移;影响;对策Odlin定义,迁移是指:“目标语和其他任何已经习得的或者没有完全习得的语言之间的共性和差异所造成的影响。
”20世纪40~50年代,Fries和Lado将迁移这一术语应用于语言学研究,用来指“一种语言对学习另一种语言产生的影响”(即language transfer,语言迁移,又叫母语迁移)(Longman Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics:1992)。
其又可分为正迁移和负迁移。
其中负迁移现象造成的影响绝对不能小觑。
此类研究著作和文章在各类学术刊物上发表的不少。
笔者在教学过程中也对此颇有感触,拟针对学生在日语学习中出现的具体问题,对母语负迁移产生的层面以及应对策略进行系统的梳理与综述,进而找出解决的办法。
一、母语负迁移产生的层面德国英语教学法教授Butzkamm指出:“母语不是一件外衣,学习者在踏进外语教室之前可以将其脱下,弃之门外。
”(转引自郭铭华:2002)。
可见母语的影响是客观存在且不能消除和避免的。
主要表现在以下几个层面。
1.母语的地域特色带来的负迁移现象由于中日文化差异和中国的地域特色,教学过程中必定会产生负迁移现象。
如果不了解各自的国情和文化,将不可避免地对教师教学和学生理解造成困扰。
例:弟:わあ、北京の空、真っ黄色だ。
母:本当。
スモッグじゃないの?父:光化学スモッグじゃなくて、「黄砂」って言うんだよ。
“スモッグ”来自英语的“smog”,教材释义“烟雾”,参考日本媒体的解释,“「霧(ウー)」は霧、「霾(マイ)」は「土ぐもり」を表す。
中文母语对日语学习者的正负迁移日语中有着大量的汉字,其在字形和字义方面,和中文汉字有着很多相似之处。
但中文和日语中的汉字并不是完全能一一对应的。
字形上的简繁差异显而易见,但有些一笔之差却是难以察觉的。
因此,字义上的差异更是需要认真比对,找出重合和相异的地方,同时尽可能增强其正迁移作用,降低其负迁移作用。
标签:正迁移;负迁移;字形;字义1字形差异的原因及类别1.1原因中日汉字在笔形方面产生差异主要是由于日本在汉字传入时就一直沿用当时的字形,并利用汉字的象形意义创造出新的属于日本自有的汉字。
而中国经过漫长的历史时期,字体不断发生演变,而每种字体的字形也产生差异。
在新中国时期,经过各方面专家的整合整理,于1964年发布《印刷通用汉字字形表》,对6196个汉字的字形(笔画与结构)进行了规定,从而形成我们现在使用的简体字。
1.2中日常用汉字字形差异类别中日常用汉字在字形方面的差异主要分为结构方面与笔形方面的差异。
结构上的差异:结构上的差异往往一眼就可看出,有些变化较小,有些则完全不同。
变化小的如“将一将、铁一鉄、稳一穏、庄一荘”,完全不同的如”辨一弁、斗一闘、惊一蔫、丰一豊”。
笔形上的差异:改曲笔为直笔:例如中国把带有曲笔“呉”这一部分的汉字都改为直笔“吴”。
包括“误”、“娱”等。
而日本还保有其繁体字形“誤”、“娛”。
丢弃不重要的笔画:例如中国把“呂”、“宮”中的撇去掉,改成了“吕”、“宫”。
而日本则保留原本的字形,再如日本写做“換”、“喚”,我国则简化成“换”、“唤”。
而中文汉字“每、海、黑、增”等字中的“两点”,日文汉字则改成了“一横”。
2中日常用汉字字义差异的原因及类别2.1原因日语汉字是通过当时的日本留学生及商贸人士等带回日本的,他们将自己对某些汉字的理解带入日本,所以其汉字的字义大多并不准确,或者只传入了该汉字的某一些字义,并不完整。
其中一部分汉字在传入日本之后,与日本当地的风俗民情相融合,给予了它不同于中文中的新含义。
日语专业毕业论文浅谈日语学习过程中母语干扰因素在学习日语这门专业时,我们常常会遇到母语对学习的干扰。
母语干扰是指母语习得的习惯和语言结构对学习第二语言所产生的负面影响。
本文将从词汇、语法和发音三个方面来浅谈日语学习过程中母语干扰的因素。
词汇是构建语言的基本单位,对于日语学习者来说,词汇的差异是一个常见的问题。
母语的词汇差异会对日语学习产生干扰。
例如,在中文中,有一些词汇没有直接的对应词汇,这就需要我们进行更深入的学习和理解。
另外,中文和日语之间存在部分词义相同但用法不同的情况,这也容易造成学习者的混淆。
除了词汇,语法也是日语学习中一个重要的方面。
母语的语法结构和顺序都可能与日语不同,这就会给学习者带来干扰。
比如,在中文中,句子的主语-谓语-宾语的结构很常见,而在日语中,句子的结构可以是主语-宾语-谓语或者其他的形式。
这种语法差异可能导致学习者在句子结构上产生混淆。
发音也是一个容易受到母语干扰的方面。
不同的语言有着不同的发音系统,母语的发音习惯往往会影响到学习者去发音新的语言。
例如,在中文中,音节的音量是比较平均的,而在日语中,音节的音量则有很多变化,这就容易让学习者在发音上出现困难。
另外,母语往往会影响到学习者的语音连读和语调,这也会给学习者带来发音上的问题。
针对上述母语干扰因素,我们可以采取一些措施来帮助学习者更好地克服这些问题。
首先,在词汇方面,学习者可以系统地学习日语的词汇,并通过大量的练习来巩固记忆。
同时,学习者可以关注中日词义的差异,并学会正确运用。
在语法方面,学习者可以通过比较中日语法结构的异同,加深对于日语语法的理解。
发音方面,学习者可以通过模仿和反复练习,逐渐掌握日语的发音技巧。
此外,学习者还可以通过多听多说多读多写的方式来加深对日语的理解和掌握。
通过多种练习的形式,学习者可以更好地克服母语干扰,提高自己的日语水平。
总之,母语干扰是日语学习过程中一个比较常见的问题。
在词汇、语法和发音等方面,母语的差异会给学习者带来一些困扰。
中文母语对日语语序及动词学习的正负迁移
由于中日两国地理位置的关系,从古代中国开始,日本就积极地吸收中国的各种文化,而日语的形成也借助了很多汉语的语音和词汇。
也正是由于这个原因,中国学生在学习日语的过程中,容易因“母语迁移”而对日语的学习产生一些阻碍。
提到“母语迁移”,大部分人最先注意到的是其在外语学习的过程中的所起的负面作用。
但母語除了对外语学习有负面干扰作用,也有正面积极作用。
尤其在日语的学习中表现得更加明显。
为此,从语序及动词时态入手,探究中文母语对日语学习的正负迁移作用。
标签:母语迁移;语序;动词时态;正迁移;负迁移。
母语迁移对日语学习中单词记忆的影响摘要:母语迁移对语言学习者有很重要的影响,在日语学习中,母语迁移会给学习者带来各种各样的影响。
本文简单分析了母语迁移在日语学习中的各种情况,以求对日语学习者有一定的帮助。
关键词:母语迁移日语学习单词记忆影响引言语言迁移现象是外语学习中不可避免的情况。
它是一把双刃剑,如果正确利用,就能够对外语学习起到良好的作用,反之,如果利用不好,就会成为外语学习的阻碍。
近年来,语言迁移现象已越来越引起许多学者的重视,已出版和各类学术刊物上发表的语言迁移相关的著作和文章也有很多。
本文主要从单词记忆方面小议母语迁移的影响。
一、语言迁移的定义“迁移”一词原为教育心理学术用语。
关于迁移的定义很多,较少引起争议的定义是:一种学习对另外一种学习的影响。
语言迁移(language transfer)是指在第二语言学习中,学习者在使用第二语言时,借助母语的发音、词义、结构规则或习惯来表达思想的一种现象。
如果母语的语言规则和外语是一致的,母语的规则迁移就会对目标语有积极的影响,这被称为正迁移(positive transfer)。
负迁移(negative transfer)则是指,如果母语的语言规则不符合外语的习惯,对外语学习就会产生消极的影响。
二、日语学习中的迁移现象日语和中文有很多相似及相近的地方,这是产生迁移现象的主要原因。
如果把这些迁移现象分类的话,那么大致可以分为语音迁移、词汇迁移、语法迁移、文化迁移四大类。
1.语音迁移。
日语和汉语在语音方面有很多相似之处。
例如,日语和汉语都有元音、辅音;都有开音节;都有语调之分。
日语中元音的发音和汉语很相似,不同的是日语发音的唇形变化比汉语要小。
2.词汇迁移。
由于日语文字是由汉语演变过来的,因此,在日语中有很多汉语词汇。
但是,这些汉语词汇中,有些和汉语所表达的意思是一样的,而有些则是意思相近的,更有些与汉语所表达的意思完全没有关系。
比如说:日文中的「学校」和中文的“学校”汉字的写法和意思完全一样;日语中「先生」则和中文的“先生”意思相近。
母语文化负迁移对日语习得影响之探究以汉语为母语的学习者在习得日语时,母语文化会产生负迁移,给日语学习带来消极的负面影响,从而带来语言交际的失败。
因此,就需要在了解和掌握汉民族和日本民族的文化差异,具备双重文化理解能力,注重文化意识的培养,从而真正推动日语的学习。
文化负迁移日语习得文化差异我们在学习第二语言的过程中,必然会受到第一语言即母语的干扰和影响,这一现象被称为“母语迁移”。
就迁移效果来讲,可分为正迁移和负迁移。
当母语对外语学习有促进作用时,便是正迁移;反之有抑制或干扰作用时,便是负迁移。
由于日语与汉语之间存在其特殊的渊源,这使得母语为汉语的日语学习者在学习过程中有很多方便之处,例如,相同的汉字与词汇在两种语言中的运用。
但同时这种经验也会促使学习者在学习过程中习惯性地使用对比,此时就会发生母语干扰现象,即负迁移。
本文主要针对母语为汉语的日语学习者在日语学习过程中出现的文化上的负迁移对学习的影响进行阐述。
一、文化与语言的关系我们知道,语言与文化有着密切的关系。
语言是文化的载体,从语言中我们可以观察一个民族的文化特征。
各国文化上的差异,在语言中都得以体现。
汉语与日语的文化差异是造成干扰日语学习的一个不容忽视的重要因素。
不了解语言当中的社会文化,就无法真正掌握语言,形成交际上的障碍。
日语学习者在学习日语的过程中不仅要学习系统的日语知识,更应该了解日语赖以存在的文化背景,这样才能达到日语学习的最高境界——语言与文化融为一体。
否则,难免会造成语言上的错误或文化上的误读。
这种母语文化对第二语言的干扰便是文化负迁移。
例如在与日本人交往过程中,日语的暧昧表现常使学习者难以理解对方的真正意图,产生误解。
二、现从三个方面来说明母语文化负迁移对日语习得造成的影响(一)词汇方面无论是汉语还是日语,在语言的长期使用中,有些词语在使用过程中逐渐被赋予了一些联想意义及文化内涵。
如果我们对这些词语的文化内涵不了解,则可能在我们翻译、理解和交际中造成许多障碍。
二语习得中母语负迁移对日语写作的影响摘要:母语迁移是影响二语习得的重要因素之一。
本文以山东交通学院日语专业学生在写作过程中产生的误用例为主,从词汇、语法方面来分析母语负迁移理论给日语学习者带来的困扰,并采用相应的教学方法,以增强教学效果。
关键词:二语习得母语负迁移日语写作母语迁移现象在二语习得研究方面越来越引起语言学家们的重视。
其理论根据是chomsky的普遍语法,即世界各语言既有共同性又有每种语言的特殊性。
正是由于这种特殊性使得母语对外语习得产生负面影响,即母语负迁移。
一般认为母语与第二语言的距离越近,越容易发生迁移现象,而此时往往发生正迁移,有利于学习者学习,但是其不同之处经常被忽视。
汉语和日语同属汉字文化圈,形式上相同但意义用法上截然不同或是有微妙差异的词汇和语法也不在少数。
对于接触第二语言的输入及输出机会相对较少的学生来说,写作的过程就是一个自我翻译的过程,写出许多汉语式的偏误句子在所难免。
本文以日语专业学生的误用例为主,从词汇、语法方面来分析母语负迁移理论给学习者在写作过程中带来的困扰,并采用相应的教学方法,以帮助学习者尽量削弱这种影响,增强教学效果。
一、词汇方面的负迁移词汇是语言的基本元素。
因此,母语负迁移对二语词汇的影响较为普遍。
如果没有完全理解日语所表达的涵义,就简单地在汉语思维模式下等同地使用某概念的词,所写出的日语句不但日本人不知其意,而且让懂汉语者看后啼笑皆非。
本文将本校日语学习者写作中出现的一些较有“特点”的句子摘录整理出来作为基本素材,以期从某层面说明母语负迁移对日语写作的影响。
(一)词汇的过剩使用。
本文以“上”一词为例进行说明。
(1)壁の上(×)には絵が一枚掛けてある。
(墙上挂着一幅画。
)因此在误用例中,画与墙壁之间不能构成上下关系,只能理解为“墙的表面”,此处的“上”属于词汇的过剩使用。
此外类似的词还有“の中”“の下”等。
由此可以看出,当母语与目标学习语言中出现形式相同而且意义用法又相似的情况时,母语对目标学习语言既会产生正迁移(用法2),又会产生负迁移(用法1、3),很容易出现误用的现象。
从日语教学的角度谈母语迁移现象【摘要】母语迁移是指学习者在学习第二语言时受到母语语言系统的影响,导致产生一定程度的语言干扰现象。
本文将从日语教学的角度探讨母语迁移现象。
探讨母语迁移的概念和原因,揭示学习者母语对学习第二语言的潜在影响。
讨论母语迁移对日语学习的影响,分析可能产生的语言干扰和误解。
随后,探讨在日语教学中如何应对母语迁移,提出相应的教学策略和方法。
然后,探讨如何有效利用母语迁移促进日语学习,以更好地引导学习者充分发挥母语的积极作用。
对母语迁移现象在不同学习阶段的表现进行分析和总结。
通过本文的探讨,旨在帮助日语教学者更好地了解和应对母语迁移现象,提高日语教学的效果和质量。
【关键词】日语教学、母语迁移、学习阶段、影响、应对策略、促进学习、现象、结论1. 引言1.1 引言母语迁移是指学习者在学习第二语言时,由于受到母语的影响而产生的语言转移现象。
在日语教学中,母语迁移是一个常见且重要的现象,对学习者的语言习得过程有着深远的影响。
理解母语迁移现象对于教师来说至关重要,因为它可以帮助教师更好地指导学生,提高他们的语言学习效果。
在本文中,我们将探讨母语迁移现象在日语教学中的重要性,以及如何有效应对和利用这一现象促进学生的日语学习。
通过深入研究母语迁移的概念和原因,我们可以更好地了解学生在学习日语过程中出现的困惑和错误,从而有针对性地帮助他们解决问题。
探讨母语迁移对日语学习的影响以及在不同学习阶段表现的差异,可以帮助教师更好地制定教学策略,有效地引导学生克服语言学习的难点和阻碍。
通过本文的研究,我们可以更深入地了解母语迁移现象在日语教学中的重要性,以及如何有效应对和利用这一现象,帮助学生更快地提升日语水平,实现语言学习的目标。
2. 正文2.1 母语迁移的概念和原因母语迁移是指在学习第二语言时,学习者根据自己的母语习惯、语法结构和语音特点来处理第二语言所带来的困难和挑战的现象。
母语迁移是一种心理语言现象,是学习者在学习第二语言时不可避免的一个过程。
跟大多数搞对比研究的朋友们一样,我本来一直朦朦胧胧地认为我所做的工作可以促进教学,然而19世纪中叶美国对比分析学派的盛衰故事却明确地告诉我们:这只不过是一种良好的愿望而已。
因为虽然对比语言学可以揭示母语和目标语言之间的差异,但是并非所有的差异都阻挠学生成功地学习,并非所有的差异都成为学生出错的原因。
因此光搞对比研究而不去观察学生的习得过程,跟教学活动自然而然地就是两张皮。
当然,美国语言学史及近20年来世界性二语习得研究的进展又告诉我们,对比语言学的研究成果并不是一无可取,当我们用它来分析说明学生说外语写外语时出现的偏误时,它的作用和功能将是用任何其他东西都无法取代的。
因为只有应用对比语言学的研究成果,才能对使用同一母语的学生的倾向性偏误是否为母语转移给出假说,而这本小册子正是这样一种成果。
本书出版后,十年内在出版国日本几经印刷,现在又由湖南大学的张佩霞教授介绍到了国内来,这些事实充分说明把对比语言学和偏误分析结合起来的研究方法是有较强的生命力的。
这本书问世不久,读者和出版社两方面均有以同样的形式出续集的建议,但我没有欣然从命。
因为我知道这本小册子里所谓的“偏误”只是从我个人学日语、教日语的经验中提炼出来的。
经验固然可贵,但个人的经验难免缺乏普遍性,缺乏系统性。
因此,我把不去写续集的精力留下来去做另一种工作,即争取科研项目,用以把一定数量的大学生在校4年期间学习日语的全过程记录下来。
功夫不负有心人,现在我们已经争取到了日本一个较大的社会科学基金项目。
从2010 年开始,我们就已经和湖南大学的张佩霞教授合作,用作文和采访两种形式对该校日语系学生的习得过程进行记录,此项科研结题之后,我们将以“中司语言语料库”的形式无偿地向学术界公开。
有了“中间语言语料库”,我们可以赖以系统地、全面地了解学生的整个习得过程,了解对于讲汉语的人来说,日语的语音、语法、词汇项目当中,哪一些易、哪一些难的问题。
但是要说明为什么一些项目难,而另一些项目易,则需要进行另外形式的研究。
2016年4月刊【摘要】在第二种语言的学习中,经常会出现母语的迁移现象。
在日语学习中的语言迁移,有时候可以更好的帮我们去对日语记忆和理解,但是也会因为语言迁移而出现一些不必要的错误,只有对日语学习中的语言迁移进行全名的剖析,才可以更好的提高我们对日语的学习效率。
本文在介绍母语在日语学习中的正负迁移概念的基础上,全面探讨了母语在日语学习中的方法。
【关键词】日语学习;母语;正负迁移对于在日语学习中出现的语言迁移现象,我们主要可以将它们分为两种,它们分别是:正面迁移和负面迁移。
当语言迁移在对我们的学习日语过程中提供到帮助的,我们将这种有帮助的迁移称之为正面迁移;相反的,在我们学习日语过程中造成阻碍和误导的语言迁移,我们将它称之为负面迁移。
下面笔者将为学者们简单的列举出,在日语学习中经常出现的语言迁移。
一、母语在日语学习中的正面迁移众所周知,日语和汉语在一定的程度上有着很多相似之处,例如:在文字的语音上,在语言文化上和在语言的词汇上都有共同的地方。
如果可以把这些共同的地方分析出来并加以利用,必定会为学者们在日语的学习中提供不少的帮助,同时也可以减少不必要的麻烦。
(一)语音上的正面迁移在学习日语发音时,我们会发现日语当中的假名发音和我们汉语中的拼音的发音很类似。
在学习日语的教材或者是其它一些日语学习的书籍中,我们可以看到五十音图也就是日语假名都会用汉语拼音加以标注的情况。
这也可以从另一个方向说明在日语在假名发音上的和汉语拼音的相似。
例如:在日语发音中假名ぁ对应的汉语拼音是a,假名か对应的汉语拼音是ka,假名さ对于的汉语拼音是sa。
在这一个相似点上,可以使初学日语的人更快的记性和掌握日语五十音图的发音,也减少了日语发音的难度,为日后的日语学习之路打下基础。
(二)文化上的正面迁移俗话说得好,要学习一个国家的语言,就必须先了解这个国家的文化情况。
而日本文化和中国文化在很多方面也是有相同的地方,这些相同主要是因为至古以来,日本文化形成一直受到中国文化的影响。
日语语音学习中的母语迁移现象
文章从汉语拼音的声母、韵母、音节出发,对汉语拼音和日语长短拨音的相关性做了一定的探讨,对比发现了其中的部分规律,希望对日语专业学生学习正确发音和教师教学有所借鉴。
一、引言
母语迁移是二语习得过程中不可避免的现象,它是指外语学习者套用母语已有的框架、习惯或模式等来影响目标语的习得。
根据语言迁移理论,母语迁移可分为正遷移和负迁移。
对于母语在二语习得中的影响,人们关注更多的是母语的负迁移,母语的正迁移的研究是语言迁移研究中一个易被忽略的领域。
本研究着重于汉语拼音与日语音读词语发音的相似性,尽可能准确地找出汉语发音在日语中正迁移的规律。
与此同时,帮助日语学习者纠正在发音上容易犯的错误,并以更加科学的方法记忆日语词汇,从而更有效地学习汉日双语。
本文的研究范围是嘉兴学院日语专业教材《新编日语1》《新编日语2》《新编日语3》(上海外语教育出版社)中的日语音读词汇共1667 个(人工逐一查找)。
其中,按照汉语拼音声母b~w的顺序,包含零声母音节词、双拼音节词、整体认读音节词、三拼音节词,对此单词做了分类。
在此基础上通过对比发现,汉语拼音和日语汉字音读的长短拨音有一定的规律。
二、内容
以下是日语音读单词及其文字对应的汉语拼音的比较。
(1)汉字拼音中包含前鼻音韵母(an、en、in、un、ün)的字在日语音读中的发音规律,发现这一类型的字在日语音读中一般会带有拨音ん,基本无例外。
例如:
班長(はんちょう)班长(ban zhang)
専門(せんもん)专门(zhuan men)
(2)汉字拼音中包含后鼻音韵母(ang、eng、ing、ong)的字在日语音读中的发音规律,发现这一类型的字在日语音读中一般会带有长音(ああ,いい,うう,ええ,えい,おお,おう),基本无例外。
例如:
砂糖(さとう)砂糖(sha tang)
証拠(しょうこ)证据(zheng ju)
(3)汉字拼音中包含复韵母“iu” 的字在日语音读中的发音规律,发现这一类型的字在日语音读中一般是发带有ゆ的拗音,基本无例外。
例如:
牛肉(ぎゅうにく)牛肉(niu rou)
要求(ようきゅう)要求(yao qiu)
(4)汉字拼音中包含“iao”的三拼音节词在日语音读中的发音规律,发现这一类型的字在日语音读中一般会带有长音。
例如:
表現(ひょうげん)表现(biao xian)
数秒(すうびょう)数秒(shu miao)
(5)日语音读中包含带や的拗音的单词,对应的汉字拼音中多数包含韵母:ue、ie、e。
例如:
略(りゃく)略(lue)
読者(どくしゃ)读者(du zhe)
(6)日语音读中包含带ゆ的拗音的单词,对应的汉字拼音中多数包含韵母:i、iu、ou、u、un、ong。
例如:
普及(ふきゅう)普及(pu ji)
地球(ちきゅう)地球(di qiu)
三、结论
汉字拼音中包含前鼻音韵母(an、en、in、un、ün)的字在日语音读中一般会带有拨音ん。
汉字拼音中包含后鼻音韵母(ang、eng、ing、ong)的字在日语音读中一般
会带有长音。
汉字拼音中包含复韵母“iu” 的字在日语音读中一般是发带有ゆ的拗音。
發带拗音や、ゆ的日语音读单词中对应的汉字拼音韵母往往是固定的几个,有时可根据韵母来判断其对应的拗音。
在记忆日语单词发音时,只要充分结合以上规律,在书写和运用时就能事半功倍。
参考文献:
[1](日)山田忠雄.新明解国语辞典(第七版)[M]. 东京:三省堂,2012.
[2]中国社会科学院语言研究所词典编辑室.现代汉语词典(第七版)[M]. 北京:商务印书馆,2016.。