教材翻译练习辅导
- 格式:doc
- 大小:51.50 KB
- 文档页数:12
词汇翻译练习[学生版]Name & No.: Exercises for Business English Translation练习之词义选择(1)1. Thank you for your letter reference DT/Zi No. 102, of 29th, March.感谢贵方3月29日编号为DT/Zi,No.102的来信。
2. With only one order from ABC Co., Ltd., we regret we cannot give you a reference from long experience.我们仅接受ABC有限公司的一笔定货,很遗憾我们不能提供具有长期交往经历的资信情况。
3. Reference is made to your Sales Confirmation No. 1529.现谈到贵方的第1529号销售确认书。
4. The Buyer asks for credit and has given the Bank of China, Beijing as a reference.买方要求记账交易,并提出中国银行北京分行作为资信备询人。
5. The Sales Company is given the same power with reference to apportioning the commission.关于佣金的分配问题,应授予销售公司同样的权利。
6. A reference to your records will show that we have more than once asked you to establish L/C against S/C No. 2523.查阅你方记录可以看出,我方已多次催促,要求你方对第2523号销售确认书开立信用证7. The time limit for inspection and claim is 60 days after discharge of the cargo at the port of destination.检验与索赔的期限为货物卸至目的港后60天。
六级翻译辅导材料
一、单词翻译
1. infrastructure:基础设施
2. slim:苗条的
3. impoverish:使贫困
4. mitigate:缓和
5. confront:面对
6. thrive:蓬勃发展
7. grasp:把握
8. ambitious:雄心勃勃的
9. turmoil:动荡
10. imperative:紧迫的
二、句子翻译
1. 我们必须把握机遇,充分利用有限的资源:We must seize the opportunity and make full use of limited resources.
3. 无论如何,我们必须坚决面对挑战:In any case, we must confront the challenges resolutely.
5. 我们必须努力缓解贫困:We must strive to mitigate poverty.
6. 所以我们应该实施雄心勃勃的计划来改善经济状况:Therefore, we should implement ambitious plans to improve the economic situation.
7. 经济的繁荣是摆脱动荡的迫切需要:Prosperity of the economy is an imperative need to get out of turmoil.。
大学数学教材翻译练习(三)虚拟语气1摘要本文是大学数学教材翻译练的第三部分,讨论了虚拟语气的用法。
通过分析实例,介绍了虚拟语气在条件句、愿望句和建议句中的运用。
本篇文字内容简洁明了,旨在帮助读者理解和运用虚拟语气。
虚拟语气在条件句中的运用条件句是虚拟语气的常见运用场景之一。
当条件句中的情况与事实相反或不可能实现时,我们通常使用虚拟语气。
例如:1. 如果我是你,我会去旅行。
2. 要是你昨天来,我就带你参观学校了。
在这些句子中,"如果我是你"和"要是你昨天来"这两种情况都与实际情况相反或不现实,因此需要使用虚拟语气来表达。
虚拟语气在愿望句中的运用愿望句也是虚拟语气的常见运用场景之一。
当我们表达对现在或过去情况的遗憾或不满时,同样可以使用虚拟语气。
例如:1. 要是我有更多的时间,我就能完成这个项目了。
2. 我希望我能参加你的生日派对。
在这些句子中,"要是我有更多的时间"和"我希望我能参加"都表达了对现在或过去情况的一种遗憾、不满或希望,因此需要使用虚拟语气来表达。
虚拟语气在建议句中的运用虚拟语气还可以用于建议句中,表示对某种假设条件下应该采取的行动或建议。
例如:1. 如果你想提高英语口语,建议多参加英语角活动。
2. 若要保持健康,每天锻炼是必要的。
在这些句子中,"如果你想提高英语口语"和"若要保持健康"都表示了对某种假设条件的建议或应该采取的行动,因此需要使用虚拟语气来表达。
结论通过以上实例和分析,我们了解了虚拟语气在条件句、愿望句和建议句中的运用方法。
虚拟语气的使用能够让语言更加准确地表达与现实情况相反或不可能实现的场景。
希望本文能够帮助读者理解和运用虚拟语气,并在实际应用中写出更加精确的表达。
人教版高中英语必修1第三单元翻译练习讲评课教学设计一. 教材内容分析本单元的翻译练习为七个内容彼此不相关的句子翻译。
1. 当我们发现山洞时已是深夜。
(midnight, cave2. 在那座山上有一座海拔高达 3000多米的庙宇。
(temple, altitude3. 明亮的火焰熊熊燃烧,水壶里的水开始沸腾。
(flame, boil4. 这家店卖质量很好的羊毛枕头和被子。
(wool, pillow, quilt5. 每年成千上万只蝴蝶会从各个地方来到泉边。
(butterfly6. 他看起来像是个善良可靠的人,可实际上他只在乎自己的钱。
(reliable, care7. 孩子们在蓝蓝的天空下建起了沙滩城堡。
(beneath, castle二. 学情分析根据高一开学摸底测试成绩、第一次英语测验成绩以及本人一个半月以来的班级教学感受,此授课班级里个别学生的学习能力较强,部分学生经过一个半月的学习已能理解教师的教学意图并基本适应“教师指导 +自主学习”的英语教学方式,部分学生能理解教师的教学意图但一定程度上在听课、作业、复习等环节仍沿袭初中时期依赖教师直接讲授的方式,个别学生完全未适应。
此班级英语平均水平在年级里处稍弱位置。
三. 本课教学目标及教学重点1. 前期课时的教学重点及与本课的联系1 第 1、 2单元教学重点(此亦为高一第一学段的英语教学工作重点——帮助学生确立学习目标、建立信心、进行学习工具 /资料使用指导、培养自主学习意识(主动观察、新旧联系、小结归纳。
在学法指导的内容中,话题表达归纳是重点辅导的内容。
高一开学至本课时前,学生已多次、多处、通过多种方式接触话题表达归纳的学习内容。
具体为:教师利用课文、练习、笔记、单元学习归纳等日常学习材料,从词汇、句式、写作手法等方面,进行解释、演示、以及提供不同的学生归纳作业以供学生学习借鉴。
因此大部分学生已具备初步的语言表达观察能力和自学能力。
最新部编小学语文教材1-6年级古文阅读讲与练精编(增订版)编者的话部编小学语文教材为弘扬传统文化以及更好地与初中语文衔接,从一年级开始编入一些文言文,虽是很简单的文言文,但对于小学生来说还是有一些难度的。
为帮助小学生和家长学好文言文,编者把编入小学语文课本的所有文言文全部收集在一起,每篇都给与详尽的注释,并且全部用现代汉语进行翻译,有的课文还附有练习题,增订版中对原来的一些注释进行修订,增加了常见的成语故事文言原文,还增加一些重点中学小升初文言阅读题和七年级上学期一些文言阅读题,供学有余力的同学钻研。
本材料希望对小学生学习文言文有所帮助。
第一部分部编教材课本中的文言文一年级人之初①人之初,性②本善;性相近,习③相远。
苟④不教,性乃迁⑤;教之道,贵以专。
子不学,非所宜⑥;幼不学,老何为?玉不琢⑦,不成器;人不学,不知义。
注释:①《人之初》节选自《三字经》。
《三字经》是中国传统的儿童启蒙读物。
②性:本性、秉性。
③习:习性。
④苟:假如、如果。
⑤乃迁:乃:于是、就。
迁:改变。
⑥宜:应该、合适。
⑦琢:雕琢、打磨。
翻译:人生下来的时候都是好的,只是由于成长过程中,后天的学习环境不一样,性情也就有了好与坏的差别。
如果从小不好好教育,善良的本性就会变坏。
为了使人不变坏,最重要的方法就是要专心一致地去教育孩子。
小孩子不肯好好学习,是很不应该的。
一个人倘若小时候不好好学习,到老的时候既不懂做人的道理,又无知识,能有什么用呢?玉不打磨雕刻,不会成为精美的器物;人若是不学习,就不懂得礼仪,不能成才。
二年级弟子规①(节选)冠②必正,纽必结③,袜与履④,俱⑤紧切⑥。
置⑦冠服,有定位⑧,勿乱顿⑨,置污秽⑩。
惟⑪德学,惟才艺,不如人,当自励⑫。
若⑬衣服,若饮食,不如人,勿生戚⑭。
注释:①《弟子规》:是清代教育家李毓秀所作的三言韵文,是一部蒙学经典。
②冠:帽子。
③纽:纽扣。
结:扣好。
④履:鞋子。
⑤俱:全、都。
⑥紧切:牢牢系好。
⑦置:放置。
小学二年级语文优秀教案设计:翻译练习教案二引言:语言是人类交流的工具,只有掌握了一定的语言能力,才能更好地沟通交流。
因此,在小学阶段,培养学生的语言能力至关重要。
其中,翻译能力也是语言能力的一部分。
为了提高小学生的翻译能力,下面我将为大家分享一篇小学二年级语文优秀教案设计:翻译练习教案二。
一、教学目标1.掌握询问某人会说什么语言的表达方式,能够向别人介绍自己会说的语言。
2.了解四种语言:中文、英文、法语、西班牙语,掌握基本的问候语和简单的对话。
3.提高学生英语听说读写的能力和翻译能力。
二、教学重点难点重点:能正确使用询问某人会说什么语言的表达方式,熟练掌握四种语言的基本问候语和简单的对话。
难点:能熟练运用所学词汇,进行日常生活中的基本翻译。
三、教学准备PPT、课件、图片、录音、语音对话机或语音软件、学生用书。
四、教学过程Step1. 导入新课1.教师播放一段小视频,视频中向学生介绍多国语言的音调和语音。
2.介绍本课的学习目标。
Step2. 学习新词汇1.教师播放英文问候语的录音,并询问学生是否能够听懂和读出这些问候语。
2.给学生介绍简单的法语和西班牙语问候语,并让学生跟读。
3.学生听录音,试着翻译所学问候语。
Step3. 询问对方会说什么语言1.教师告诉学生如何询问对方会说什么语言。
2.学生模仿教师的表达方式,向对方询问会说什么语言。
3.学生进行搭配练习。
Step4. 加强对话练习1.老师播放录音,让学生模仿对话中的情景和语气。
2.学生进行语言对话练习,并熟悉常用对话。
3.学生自行进行两人对话练习。
Step5. 小结本课,布置作业1.教师向学生讲解本课所学内容的重要性。
2.学生自行进行简单对话练习。
3.教师布置作业:制作一张表格,介绍自己掌握了哪种语言,以及会说的问候语和简单的对话。
五、教学评价通过本节课的教学,学生们能够掌握四种语言的基本问候语和简单的对话,能够正确询问其他人会说什么语言,并能够进行基础翻译和简单对话练习。
人教七上英语教材中重点句子翻译Unit 1 My name’s Gina1.---你的名字是什么?---我的名字是吉娜。
我是吉娜。
2.---他/她的名字是什么?---他/她的名字是汤姆/吉娜。
-他/她叫汤姆/吉娜。
3.她是玛丽吗?是的,她是。
不,她不是。
4.---你是海伦吗?是的,我是。
不,我不是。
5. ---你的电话号码是多少?6.---见到你很高兴。
见到你也很高兴.Unit2 This is my sister.1.这是/那是我的朋友简。
2.这些/哪些是我的哥哥。
3.玩得开心。
4.这儿有两张我漂亮的全家照。
/这儿有一张我的全家福。
5.在下一张照片里6.在第一张照片里7.你家人的照片8.感谢你的帮助9.这/那是一个橘黄色的衬衫吗?10.谢谢你给我一个鸡蛋。
Unit3 Is this your pencil?1.---这/那时你的铅笔吗?---是的,它是。
/不,它不是。
2.---这/那些是她的钥匙吗?---是的,它们是。
/不,它们不是。
3.它是我的。
/她的。
/他的。
它们是我的。
(名词性物主代词)4.打扰一下。
5.这本词典怎么样?-1-6.为…而感谢;谢谢你的帮助。
7.不用谢。
8.你怎么拼写它。
9.在学校图书馆里10.向某人要某物;向老师那里拿它11.我必须找到它。
12.我丢失/ 找到某物13. 一副/套;一串钥匙14. 失物招领Uni t4 Where’s my schoolbag?1. ---地图在哪里?---我的书在哪里?2.我不知道。
3.我很整洁,但吉娜不。
4.吉娜的书到处都是。
8.吉娜总是问。
9.它在书柜里/在桌子上/在板凳下/在沙发上/在图书馆/在椅子上10.---它在书柜里/在桌子上/在板凳下/在沙发上/在图书馆/在椅子上吗?---是的。
不,不是不在。
Unit5 Do you have a soccer ball?1.---你有一个足球吗?---有,我有。
/不,我没有。
2.---她有一个网球吗?---有,她有。
翻译练习题掌握翻译技巧的实用练习翻译练习题:掌握翻译技巧的实用练习翻译是沟通不同语言和文化的桥梁,准确地将一种语言中的信息转化为另一种语言是一项复杂而又有趣的任务。
对于想要提高翻译技巧的人来说,不断进行实用的练习是必不可少的。
本文将介绍一些翻译练习题,通过这些练习让你更好地掌握翻译技巧。
第一节:词汇翻译词汇是翻译的基础,准确理解和翻译词汇至关重要。
以下是一些词汇翻译的练习题:1. 将下列英语单词翻译成中文:apple、chair、dog、book、happy。
2. 将下列中文单词翻译成英文:苹果、椅子、狗、书、快乐。
第二节:句子翻译除了掌握词汇外,将句子从一种语言翻译成另一种语言也是一项重要的技巧。
以下是一些句子翻译的练习题:1. "我喜欢吃米饭和蔬菜。
" 翻译成英文。
2. "How are you today?" 翻译成中文。
第三节:阅读理解翻译阅读理解翻译是对段落或文章进行整体理解,并将其翻译成另一种语言的能力。
以下是一个阅读理解翻译的练习题:请阅读以下段落并将其翻译成中文:"Translation is not simply about replacing words from one language with words from another. It is about understanding the nuances of different languages and cultures, and finding the best way to convey the message accurately. A skilled translator must have a deep understanding of both the source and target languages, as well as the subject matter they are translating. They must also be sensitive to cultural differences and adapt their translations accordingly."第四节:口译练习口译是翻译的一种形式,对于想要成为专业口译员的人而言,进行口译练习是至关重要的。
大学英语(B)模拟试题辅导5—翻译TEST 1五、英译中(15’)56. Wang Li’s father has taught English here since he graduated fromPeking University.题解:本句是一个复合句,包含有一个主句Wang Li’s father has taught English here和一个时间状语从句since he graduated from Peking University。
主句中主语是Wang Li’s fathe r“王丽的父亲”;谓语是has taught“教”(现在完成时态);宾语是English“英语”;地点状语here“这里”。
时间状语从句since he graduated from Peking University.的意思是“从北京大学毕业后”。
因此,正确的翻译是:答案:王丽的父亲从北京大学毕业后就一直在这里教英语。
57. Please give this book to whoever comes first.题解:本句是一个祈使句,没有主语;谓语动词是give“给”;直接宾语是this book“这本书”;间接宾语是whoever“任何人”;comes first作定语修饰whoever,意思是“最先来的人”。
因此,正确翻译为:答案:请把这本书给最先来的人。
58. Though it was late, they kept on working.题解:本句是一个复杂句,Though it was late是让步状语从句,意思是“尽管很晚了”。
主句是they kept on working,其中主语是they“他们”;谓语动词是kept on working “一直工作”。
因此,正确翻译为:答案:尽管已经很晚了,他们还在继续工作。
59. Bill hit his car into a wall last night.题解:本句是一个简单句,主句是Bill “比尔”;谓语动词是hit“撞”;宾语是car“小车”;last night“昨晚”是时间状语。
因此,正确翻译为:答案:昨晚比尔开车时撞到了墙上。
60. Would you please help me with this heavy box?题解:本句是一个请求问句,Would you please表示请求,意思是“你能够”;谓语动词是help “帮助”;宾语是me “我”;with this heavy box意思是“(抬一下)这个很沉的箱子”。
因此,正确翻译为:答案:你能帮我抬一下这个很沉的箱子吗?TEST 2第五部分:英译汉(满分15分)56. Apples here like water and sunshine.答案:这里的苹果喜欢水和阳光。
题解:该句是个简单句。
here作为形容词意思为:这里的;谓语动词是like喜欢;water and sunshine 水和阳光作动词like的宾语。
57. Tom was such a hardworking student that he soon came out first in the class.答案:汤姆是一个学习十分用功的学生,以至于不久他就成了班里学习最好的学生。
题解:该句是个复杂句。
包含两个简单句,连接词是“such…that…”。
前一个分句的大概意思是“汤姆…是…学生”;后一个分句意思是“他…成为第一∕最好成绩”。
考虑链接词“such…that…”可以表达结果和程度,就会发现这两个分句之间是一种程度逻辑关系。
“hardworking”一定是一个褒义词,“in the class”是介词短语,意思是“在班上”。
58. Ted and William have lived under the same roof for five years.答案:泰德和威廉已经在同一个屋檐下生活了五年了。
题解:该句是个简单句。
1)助动词have+动词的过去分词表示:现在完成时;2)词组under the same roof意思为:同住在一个屋顶下;3)“for+时间名词(短语)”都是用来表示一种“时间的长度”作状语,表明某种行为状态延续的期限。
59. Y ou needn’t go there anymore. He already knows about it.答案:你不必去了,他已经知道那件事了。
题解:该句由两个简单句构成。
1)need既可以作情态动词,也可以作实义动词,在两种用法中意思是一样的,但结构不同。
做情态动词的need没有时态和人称、数的变化,后接动词原形,否定式为need not或needn’t,其常用于疑问句、否定句中,对其肯定回答用must。
need作实义动词,有人称和多种时态变化,用助动词do的形式来否定或提起疑问,后常接名词、代词或to do不定式作宾语。
2)anymore为副词,意思为:不再, 再也不。
60. As is known to all, China is a developing country.答案:众所周知,中国是一个发展中国家。
题解:该句是个复合句。
1)本句是考核as引导的非限制性定语从句的翻译,as指代整个句子。
类似的短语还有:as you know,as is known to everybody。
2)developing为形容词,意思为:发展中的;developed意思为:发达的。
发展中国家developing country,发达国家developed country。
TEST 3第五部分:英译汉(共3小题:每小题5分,满分15分)56.A lot of natural resources in the mountain area are to be exploited and used.答案:那个山区有许多自然资源有待于开发利用。
题解:原文中natural resources是“自然资源”,be to 表示就要发生的动作,所以are to be exploited and used表示“就要被开发利用”。
翻译时把后置定语in the mountain area 处理成地点状语来进行表达。
57.In Foreign Languages Department, a checking machine is used to correct the students’ test papers.答案:外语系用阅卷机给学生批卷。
题解:原文中In Foreign Languages Department, “在外语系”表示地点,英语句式是被动语态,be use d to do sth. “被用来做某事”。
翻译时,按照汉语习惯“物称变人称”,把原句中的状语处理为主语。
58.The students are encouraged by their teacher to do more listening, reading and writing.答案:老师鼓励学生多听,多读,多写。
题解:英语原句是被动语态,be encouraged by sb. to do sth.意思是“受到某人的鼓励去做某事”。
汉语表达相对用被动语态少些,因此翻译时可以转换为主动句式,将原句by结构中的宾语译成主语,而把原来的主语译成宾语。
这样更自然、更符合汉语习惯。
59.The plan has been over fulfilled by now.答案:目前,已经超额完成计划。
题解:英语原句是被动语态完成时,意思是“到现在为止,计划已经被超额完成了”。
英语原句中没有说出行为的主体,依据汉语表达习惯,翻译时可以转换为无主句,这时,原句中的主语一般译成宾语。
60.The most common samples of inorganic materials are the gases of the atmosphere, water, rocks, etc.答案:大气中的气体、水、岩石都是无机物中最普通的实例。
题解:原文中有一个单词比较少用-inorganic,不过我们可以通过构词猜测词义,organic是“有机的”- in为否定前缀,inorganic就是“无机的”。
原文句子为主+系+表结构。
翻译时可以调整表达的顺序。
TEST 4第五部分:英译汉(满分15分)56. There is a large amount of energy wasted due to fiction.答案:由于摩擦而损耗了大量的能量。
题解:该句是个there be的存在句。
a large amount of是一个量词表示“大量的”,wasted是一个动词的非限定形式作后置定语修饰前面的名词energy“能量”,表示被动。
due to的意思是“由于”,相当于because of,friction是“磨擦”的意思。
57. This place has plentiful material resources.答案:这个地方有丰富的物质资源。
(或者这个地方的物质资源是丰富的。
)题解:该句是个单句。
has是“有”动词,主语material resources表示“物质资源”。
plentiful是丰富的意思。
其实“这个某地有某物”的句子结构相当于there be的存在句,原句就可以换成There are plentiful material resources in this place.58. V arious substances differ widely in their magnetic characteristics.答案:各种材料的磁性有很大的不同。
题解:该句是个单句,句子的主语是V arious substances不同的物质,谓语动词是differ in表示“在……方面不同”,widely 作为副词“很大地”修饰动词differ,magnetic characteristics 是“磁性”的意思。
综合来说就表示“……在磁性方面有很大的不同”。
59. Transistors are small in size and light in weight.答案:晶体管的体积小,重量轻。
题解:该句的结构是“be+形容词”的系表结构。
从and前后表达的结构相一致又可以判断这是一个平行的并列句。
small in size和light in weight都是be动词的平行表语。
而句子的主语transistor是“晶体管”的意思。
翻译出来就应该是“……是……和……”60. John and his brother differ in personality even if their differences in age are not significant.答案:尽管约翰和他哥哥在年龄上相差不大,但它们的个性却不相同。