句子翻译谓语确定主被动转换共25页文档
- 格式:ppt
- 大小:2.81 MB
- 文档页数:25
主动被动句转换
主动句是指句子的主语是执行者,谓语表示主语执行的动作。
被动句则是指句子的主语是动作的承受者,谓语用被动语态表示。
主动句与被动句的转换方法如下:
1.找出句子的谓语,判断谓语的动作是否是由主语直接发出的。
如果是,则
是主动句;如果不是,则可能是被动句或无主句。
2.如果是主动句,保持句子的主语和谓语的搭配关系不变。
如果是被动句,
则将原句的宾语或表语转换成主语,将谓语转换成被动语态形式。
3.检查转换后的句子是否符合语法规则和表达习惯,并进行必要的调整。
谓语的选择一、英汉谓语的比较? 英语谓语比较单一,只能由动词或动词短语充当,系动词可看成一种特殊为谓语。
? 英语谓语形态稳定,受语法规范约束,需与主语保持一致关系。
? 英语同一主语下的并列谓语一般不超过三个,多数句子只有一个谓语动词,其他动作概念以非谓语动词、介词短语、名词短语或从句的形式出现。
二、单个谓语的翻译? 如果原文的主谓语不符合英语主谓搭配逻辑,则需要改变主语或谓语。
? 1、这件事告诉我们,他为人不诚实。
? - This incident showed that he was dishonest.? 根据主语,这里的“告诉”用“show”比较合适。
? 2、农村改革中的好多东西,都是基层创造出来的。
? Many of the good ideas in rural reform came from people at the grassroots.? 从逻辑上分析,原文主语实际上是创造对象,创造的主体是“人”,因此译文变更了谓语动词,使主语和谓语构成符合逻辑的搭配,并增补people 一词。
当然,此句也能译成被动句:? Many of good ideas in rural reform are created by people at the grassroots.? 世纪之交,中国外交空前活跃。
? -China’s diplomacy is most active at the turn of the century. (*)? -The turn of the century finds China most active on the diplomatic arena.? 分析:前种译法不符合英文主谓搭配。
后种译法以“时间”为主语,以“find”为谓语,是比较典型的“无灵主语句”。
二、根据动宾搭配确定谓语? 动宾搭配是一种常见的搭配形式,汉译英时,如果原文的动宾搭配不符合英语逻辑,而原文的宾语又不宜变动,我们就需要重新选择谓语。
英语被动语态与主动语态的转换原则及例句(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如词性大全、句法大全、句型大全、从句大全、时态大全、语态大全、语法大全、虚拟语气、用法辨析、其他资料等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as part of speech, syntax, sentence pattern, clause, tense, voice, grammar, subjunctive, usage analysis, other materials, etc. If you want to know the different formats and writing methods of the model essay, please pay attention!英语被动语态与主动语态的转换原则及例句将主动语态变为被动语态时,先把主动结构的宾语变为被动结构的主语(如为代词,宾格须变为主格),接着把主动结构的动词由主动语态变为被动语态,最后在动词被动语态之后加介词by,再将主动结构中的主语放在by之后,变为by的宾语(如为代词,主格须变为宾格)。
基本转换被动语态主动和被动语态的转换转换方式:①将主动语态的宾语改为被动语态的主语;②将主动语态的谓语动词改为“be+动词的过去分词done”结构;③将主动语态的主语改为介词 by 之后的宾语,放在谓语动词之后(有时可省略)。
例句:Ironman hits Spiderman every day. 钢铁侠每天打蜘蛛侠。
→_Spiderman is hit by Ironman everyday.动词短语变为被动语态许多由不及物动词构成的动词短语,相当于及物动词,可以有宾语也可以有被动语态。
转换方式:动词短语是一个不可分割的整体,在变为被动语态时,不可丢掉构成动词短语的介词和副词。
例句:He always takes care of his sister. 他总是照顾他的妹妹。
→His sister is always taken care of by him.带宾语和宾语补足语的动词变为被动语态转换方式:变被动语态时,只把宾语变为被动句的主语,宾语补足语保留在原处,成为主语补足语。
例句:All the villagers painted the houses white. 所有村民都把房子涂成了白色。
→The_houses are painted white by all the villagers.双宾语改为被动语态转换方式:谓语动词带双宾语时,既可将间接宾语转化成主语,也可将直接宾语转化成主语。
方式一:若将间接宾语转化成主语,则保留直接宾语;方式二:若将直接宾语转化为主语则保留间接宾语,且在被保留的间接宾语前加上介词 to 或 for。
例句:He gave her some books. 他给了她一些书。
→She was given some books by him.(间接宾语转化主语)→Some books were given her by him.(直接宾语转化为主语)主动结构表示被动含义1.open, lock, write, read, sell, clean, wash 等词作不及物动词且它们的主语为物时,可用主动语态表示被动意义,用来描述主语特征。