8句子谓语翻译
- 格式:ppt
- 大小:502.50 KB
- 文档页数:11
主语从句谓语动词
主语从句是一个句子结构,在其中一个句子充当另一个句子中的主语。
以下是一些常见的主语从句谓语动词及其中文翻译:
1. She believes that he can succeed.她相信他能成功。
2. It is important to eat healthy.健康饮食很重要。
3. Whether we go or not depends on the weather.我们是否去取决于天气。
4. What she said surprised me.她说的话让我感到惊讶。
5. Whether he will come to the party is still unknown.他是否会来参加派对还不确定。
这些例子中,主语从句作为主句中的主语,并且谓语动词分别是"believes"、"is"、"depends"、"surprised"和"is"。
高中英语句子句型翻译练习帮你熟练掌握英语五个基本句型一、用主谓结构翻译下列句子。
1天在下雪。
2我们耐心地等啊等。
3盲人看不见东西。
4我昨晚睡得很香。
5我最近老是晚上做梦。
6大火持续了两个小时。
7气温下降了十度。
8我们的计划失败了。
9我一般星期天起床很晚。
10我的假期过得很快。
11我咳了一整夜。
12暴雨过后,天上出现了一道彩虹。
13车祸中有两人死亡,十人受伤。
14不久她就消失在人群之中。
15战争是什么时候爆发的?16我们在这所房子里住了十年了。
17我们正在海南旅行。
18太阳还没有升起。
19时间过得可真快。
20她唱歌唱得真美。
10我期待着早日见到你。
11不要拿残疾人开玩笑。
12我们必须明天早上上交数学作业。
13我们将在武汉停留两天。
14我们一直在为你的安全担心。
15我和同学们相处地很好。
主语+及物动词+不定式1我没想到会在这儿遇到你。
2我答应改掉抽烟的坏习惯。
3囚犯们试图逃跑,但是他们失败了。
4我们没能按时完成计划。
5消防员终于把火给扑灭了。
6我们住不起五星级的酒店。
7当爸爸回来时,我假装睡着了。
8她决定留在武汉。
9爸爸答应给我买一本字典。
10我们将设法解决这个问题。
主语+及物动词+动名词1你介意我在这儿抽烟吗?2我建议休息二十分钟。
3她忍不住哭了起来。
4我特别喜欢旅游。
5她每天都练习弹钢琴。
6我讨厌星期天上班。
7他们直到半夜才停止工作。
8她避免跟他谈话。
二用主谓宾结构翻译下列句子。
宾语1我一直在找工作。
2我们已经等你半小时了。
3当我们到达山顶时,太阳还没有升起。
4当我们不在家时,谁照看我们的小狗。
5看到这些旧照片我想起了我的童年时代。
6许多人患有心脏病。
7我们只能靠自己。
8这个问题该怎样处理?9你走的太快了,我赶不上你。
主语+不及物动词+介词+动名词9她梦想成为一个舞蹈演员。
10我成功地通过了考试。
11你的幸福在于享受你所拥有的东西。
12我在想给她写信。
13你的目标是什么?14他坚持要送我回家。
15他从不抱怨加班加点。
汉英谓语及其他成分的翻译问题1.1 汉英谓语对比谓语(predicate)是对主语的陈述,说明主语的情况。
汉语谓语的独立性很强,没有形态变化,丝毫不受主语的支配;其意义是完整的,可以独立成句。
汉语主语的句法功能很弱,构成很复杂,在分析句子时,可先找出谓语,因为谓语是汉语句子的核心,确定谓语,可有助于识别主语及其它成分。
英语的谓语形态也很稳定,按语法常规,它绝对受主语支配。
例如(1). 她大大的眼睛,皮肤白皙,很是甜美可人。
(2)我取笑他人小鬼大。
I teased him for young as he was he dared a great mischief.(3)他请假回家看望父母。
英语的谓语比较单一,只能由动词和动词短语充当,当系动词作谓语,则需名词、形容词或副词作补足语。
英语的主谓关系有三种:(1)施动者与动作的关系;语言结构表现为“主谓一致”上(2)受动者与动作的关系;语言结构表现在语态上(3)主题与述题的关系;语言结构体现在系动词to be 的使用上1.2 谓语的翻译汉译英时,有时可以选择与原文对应的谓语,但是大多数情况下,我们往往既不能照搬原文主语,也不能照搬原文谓语,而需作调整,或另觅主谓。
1.2. 1.谓语英译时,要考虑搭配、习惯表达方式、逻辑语法关系等多种因素。
词语间的恰当搭配是写作的基本要求之一,也是翻译时要考虑的因素之一。
搭配要考虑语义,符合逻辑,又有很强的习惯性。
英语中的动词与名词,动词与介词,动词与副词,形容词与名词之间,同样要求搭配适当。
例如,动物的叫声,因主语的不同需用不同的动词表示,狮叫(to roar)、虎叫(to growl)、狼叫(to howl)、狗叫(to bark)、猫叫(to mew)、鸭叫(to quack),等。
虎啸猿啼:the tigers roar and monkeys cry.她们逐渐镇定下来,有了自信。
a.they gradually calmed down, restored self-confidence,b.They gradually calmed down, regained self-confidence.1.2. 2.注意汉英语言“动”“静”的转化。