高考中译英考点
- 格式:doc
- 大小:260.50 KB
- 文档页数:31
高考语文翻译考的知识点高考语文翻译考试一直以来都是考生较为头疼的科目之一。
翻译考试考察的不仅是考生的语言功底,更是对语言背后的文化和思维方式的理解。
下面将从词汇翻译、句子翻译和篇章翻译三个维度,分析高考语文翻译考试的知识点。
一、词汇翻译1. 同义替换在翻译时,有时候我们需要根据上下文来推测词汇的含义,而非直译。
这就需要考生具备一定的同义替换能力。
比如,中文中的“自然资源”可以翻译为“natural resources”,而有时也可以将其翻译为“natural assets”或“natural endowments”。
2. 同源词翻译同源词翻译指的是不同语言中来自同一原始词根的词汇。
在英汉翻译中,通常会将同源词进行直译,以保留其词义的一致性。
比如,中文中的“civilization”可以直接翻译为“文明”。
3. 多义词翻译多义词翻译是高考语文翻译考试中的一个重要考点。
在翻译过程中,我们需要根据上下文的语境来准确理解和翻译多义词。
比如,英语中的“charge”既可以表示“费用”,也可以表示“控诉”。
二、句子翻译1. 句子结构和语序中英语句子结构和语序有很大的差异。
英语句子一般按主-谓-宾的结构排列,而中文句子则更加灵活多变。
在翻译时,考生需要注意调整句子的结构和语序,以保证译文的准确和通顺。
比如,中文句子“我昨天去了图书馆”可以翻译为“Yesterday I went to the library”.2. 句式转换和变换在翻译过程中,常常需要借助句式转换和变换来准确表达原文的意思。
例如,中文中的被动语态翻译为英语时,可以用主动语态来表达。
此外,还可以通过倒装、强调和省略等手段来处理句子的变换。
三、篇章翻译1. 上下文理解和主旨概括篇章翻译需要考生对语篇整体的理解和把握能力。
在翻译过程中,考生需要通过上下文环境来理解隐含的信息,把握篇章的主旨,并准确地翻译出来。
此外,还需要注意在翻译时保持一致的语言风格和文化背景。
⾼考英语中译英150句(按句型分类)⼀.状语从句1.我正要从⽹上下载⾳乐,妈妈就进屋来了。
(when)2.知道⽣了病他才意识到均衡饮⾷的重要性。
(until)3.消防员⼀到现场就冲进了⽕场。
(as soon as)4.他第⼀次被授予冠军称号的时候⾮常激动。
(the first time)5.他⼀看见我就⾛上来祝贺我。
(the moment)6.下次碰到困难的时候,⼀定要先告诉我。
(next time)7.⼀旦你下定决⼼,⽆论遇到什么困难,你都不要放弃。
(once)8.除⾮有紧急情况,否则我不会请你来帮忙的。
(unless9.在⼝试中,⾯对两位⽼师,他紧张得⼀句话也讲不出来。
(so … that)10.虽然并不富裕,但是他对⾃⼰的⽣活相当满意。
(although)11.如果你意识到超重的危害性,你就不要吃含⼤量脂肪的⾷物。
(if)12.只要你提⾼效率,就有可能达到你要的效果。
(as long as)13.这个物品,虽然⼩,却被证实是很有⽤的。
(while)14.她发⾳进步很快,英语已读的⾮常漂亮。
(such … that)15.⽆论他们会碰到什么困难,他们都会互相帮助来克服它。
(whatever)16.⽆论我给他多少忠告,他还是⼀意孤⾏。
(no matter how)17.⽆论你冬天来还是夏天来,都会觉得这是个居住的理想之处。
(whether)18.尽管他⾝体不好,但并未放弃他的研究。
(as)19.既然你想要在这个寒假练钢琴并完成学校作业,那你就要充分利⽤时间。
(now that)20.⽐赛已经开始数分钟,但那个选⼿仍⼀动不动。
(since)21.尽早选定旅游地,以防订不到机票。
(in case)22.你越努⼒,取得的进步就越⼤。
(the… the)23.他牺牲在他曾经为⾃由⽽战的地⽅。
(where)24.这个实验的结果被证明⽐我们预料的好得多。
(than)25.⽆论你买什么样的保险,都要本⼈签署。
►上海高考句子翻译+高考题型组合练_________________________________________________________________________________________考点精讲【考情链接】上海高考英语翻译题,是对考生词汇、语法、句型结构等基础知识和实际运用能力的综合考查。
高考中汉译英多为简单句或复合句,题目所给定的提示词汇也是常用词,但学生必须在比较两种语言的基础上,结合所学的语言知识翻译出不仅意思准确,而且符合英语表达习惯的好句子。
上海历年高考中译英的考察点主要有:时态、语态、谓语与非谓语动词、倒装、连词、三大从句、特殊句式、词组及固定搭配等。
值得注意的是近年试题中经常出现一些华丽的中文词藻或日常生活化表达。
【要点梳理】要点一:高考翻译技巧1.直译和意译直译和意译没有明确界限,往往是一句汉语整体可以直译,但局部(特别是成语和俗语)却要通过意译。
注意逻辑主语的变化。
【例1】(2020上海春考)。
(a rule)【思路解析】句中“雷打不动”无法直接翻译,只能意译为:make it a rule to do sth.表示“使做某事成为常规”。
【参考答案】Those college students make it a rule to go to the orphanage to work as volunteers every Wednesday,【详解】考查非谓语动词、时态和固定句式。
根据句意和提示词可知,本句使用固定句式:make it a rule to do,表示“使做某事成为常规”,时间状语“每周三”表明是经常或反复发生的动作,用一般现在时,同时使用非谓语动词,“大学生”与“教”之间是逻辑上的主谓关系,表示主动,用现在分词作伴随状语,故翻译为:Every Wednesday,these university students make it a rule to do volunteer service in the orphanage, teaching children paper-cutting and knitting.【例2】(2019上海高考)(patient)【思路解析】句中“耳背”无法直译,只能意译为:a little deaf或something wrong with one's ears。
高考英语汉译英(整句)专题训练100题(含答案解析)学校:___________姓名:___________班级:___________考号:___________一、汉译英(整句)1.我脑海中闪过一个念头,那就是我永不放弃。
(同位语从句;give up) (汉译英)2.她这个人就是爱忘事。
(typical) (汉译英)3.他意识到面无表情,没有手势或眼神交流的枯燥冗长的演讲是不受欢迎的。
(aware, receive)4.毫无疑问他的外貌并没有阻碍他在英语演讲比赛中的优异表现。
(interfere)5.目前Henry应当在巴黎。
(suppose)6.今天我演讲的主题是对西方人而言友谊意味着什么。
(focus)7.毫无疑问,做暑假作业有助于我们巩固知识,发现问题,并进一步提高我们的自主学习能力。
(doubt)8.每天饮食各种蔬果的人能保持健康。
(variety)9.老师们认为学生的卓越在于勤奋和持之以恒。
(lie)10.和别的假期活动相比,这次考试旨在敦促学生努力学习,让其意识到“学习如逆水行舟”。
(mean)11.虽然这份工作涉及到经常要公出,但他还是毫不犹豫地接受了。
(involve) 12.Mary一直努力学习,那就是为什么她能超过其他同学的原因。
(ahead of)13.经常锻炼,你会受益匪浅的。
(benefit)14.无论遇到什么苦难,我们希望这些鼓励案例能给你力量和决心。
(confront)15.好的爱情是你通过一个人看到整个世界,坏的爱情是你为了一个人舍弃了整个世界。
(while)16.教师对学生所产生的影响对于学生的未来发展来说可能意味着成与败的区别。
(impact)17.这些保存完好的历史建筑让游客们流连忘返。
(reluctant)18.虽然妇女对社会的贡献有目共睹,但对妇女的歧视仍然存在,并可能持续很长的一段时间。
(obvious)19.正如歌中所唱,没有人可以随随便便成功。
英语高考中译英题型复习指导第一部分常用句型学习一、常用句型1. It + be + 过去分词+ that… 句型It is / was known / said / announced / believed / expected / estimated / reported / recognized + that…众所周知…2. It’s + adj. + 不定式句型It is / was + n. / adj.+ (for / of sb.) + to do…对某人来说做某事怎么样It is / was difficult / easy / important / necessary / possible for sb to do sth.It is / was kind / brave / nice / stupid / wrong of sb to do sth.3. It’s + adj. + that句型It’s + adj. + tha t sb (should) do sth.It’s strange / surprising / necessary / impo rtant / essential / natural / vital that sb (should) do sth.4. It + be + adj. / n. …句型It is no use / good / useless / senseless doing sth.It’s a waste of time / money doing sth / to do sth.It’s no wonder that… (No wonder…)5. It’s time…句型It’s time for sth.It’s time (for sb.) to do sth.It’s (high) time that sb did sth.It / This is + 序数词+ time + that sb. has / have done sth.It / This was +序数词+ time + that sb had done sth.6. It + be + 一段时间+ since……句型It is / has been + 一段时间+ since sb. did sth.It was + 一段时间+ since sb. had done sth.7. It + be + long / 一段时间+ before……句型It was not long before…不久It will / won’t be long / 一段时间before sb does sth.8. It强调句型It is / was + 被强调部分+ that / who + 原句剩余部分(强调句型)Note:1) 强调句型中不可将is / was 变为are / were.2) 从句中指人时可用who代替that,其他情况均用that.3) 强调句型的一般疑问形式:Is / Was it + 强调部分+ that…4) 强调句型的特殊疑问形式:特殊疑问词+ is / was it that…?9. Until句型not …until…直到……才……Not until…在句首时,主句需倒装。
中译英常设考点之—词性转换1. 中文:动词-> 英文:动名词由于受中文影响,中译英常见错误就是用动词原形作为译文的主语。
这类中文原文由这一特点:句首出现的动词或动宾搭配, 作为后面动词的主语方法:改变这些动词词性为名词e.g.1.1 多吃蔬菜和水果有益健康。
(good)1.2 只喝一杯咖啡就会使我整晚睡不着。
(keep)(2009 上海)1.3 充分利用时间并不意味着从早到晚不停地看书。
(keep) (1999高考)1.4 勤洗手是避免疾病传染的有效方法之一。
(infect) (03 春季)1.5 和园丁们一起工作让我们学到许多关于花卉的知识。
(enable) (07春季)1.6把每一件东西放在适当的地方,这样会省去许多麻烦。
(save )2. 中文:动词-> 英文:名词有些中文原文中作为主语的动词在翻译成英文时,也可以改变它的词性为名词。
e.g.2.1 小组讨论有助于更好地理解课文。
(help)2.2 他给报社写信投诉那家工厂的噪音。
(complaint)2.3 由于准备充分,他在面试中一点也不紧张.(not…at all)3. 其他词性转换:3.1 中文:副词-> 英文: 介词短语她以为父亲睡着了,于是不出声地走出了房间。
(without)3.2 中文:形容词-> 英文: 介词短语我不允许你接受陌生人的礼物。
(receive)有关方面对建造中的隧道的情况做出了报道。
(reports have been given on; be in progress)3.3 中文:名词–> 英文: 谓语结构对普通人来说北京的故宫不在是禁地了。
(inaccessible to)。
高考英语翻译知识点实用技巧高考英语中,翻译题是对学生英语综合能力的重要考查方式。
掌握一些实用的知识点和技巧,对于在翻译题中取得高分至关重要。
一、词汇积累词汇是翻译的基础。
首先,要熟练掌握高考大纲要求的词汇,不仅要知道其常见释义,还要了解其在不同语境中的灵活用法。
对于常见的动词、名词、形容词、副词等,要能够准确拼写和运用。
例如,“appreciate”这个词,常见释义为“欣赏;感激”,在“ I would appreciate it if you could help me” 这个句子中,就是“感激”的意思。
同时,要注意积累一些高频的短语和固定搭配。
比如,“put up with”(忍受)、“make up for”(弥补)、“in terms of”(就而言)等。
二、语法知识1、时态和语态高考英语翻译中,时态和语态的正确使用非常关键。
要明确各种时态(一般现在时、一般过去时、现在进行时、过去进行时、现在完成时、过去完成时等)的构成和用法,以及主动语态和被动语态的转换。
例如,“这座桥是去年建成的。
”应翻译为“This bridge was built last yea r” 这里使用了一般过去时的被动语态。
2、从句定语从句、状语从句和名词性从句(主语从句、宾语从句、表语从句、同位语从句)在翻译中经常出现。
定语从句的引导词要准确使用,如“that”“which”“who”“whose”等。
状语从句要根据逻辑关系选择合适的引导词,如“when”(当时候)、“because”(因为)、“if”(如果)等。
名词性从句要注意语序,通常使用陈述句语序。
3、非谓语动词包括动词的 ing 形式、ed 形式和 to do 形式。
要清楚它们在句子中的作用,如作主语、宾语、定语、状语等。
例如,“看见孩子们在公园里玩耍,他笑了。
”可翻译为“Seeing the children playing in the park, he smiled” 这里使用了现在分词短语作状语。
上海高考翻译考点汇编完整版上海高考翻译考点汇编HEN system office room 【HEN16H-HENS2AHENS8Q8-HENH1688】上海高考英语翻译经典句型考点汇编一、考点:简单句具体结构:1、be accessible to全市所有的公园都应对市民免费开放。
(accessible)All the parks in the city are supposed to/should be accessible tocitizens/public for free/nothing.2、be resistant to这款手表不防水。
(resistant)This kind of watch is not resistant to water.3、why not干嘛不去看场电影放松一下自己(Why)Why not /Why don’t you go to the cinema to relax yourself4、动名词主语保持身体健康是硬道理。
(primary)Maintaining good health/ Maintaining healthy/Keeping in good health/ Keeping healthy is the primary principle.5、in case of每月她都会留出一部分钱以备不时之需。
(in case)She sets aside some money monthly in case of need.二、考点:定语从句1、结构:the criticism that他从来都是毫不犹豫的提出那些他认为对别人有帮助的批评。
(hesitate)He never hesitates to make the criticism that he considershelpful to others.2、结构:the conclusion that综上所述,我们可以得出这样一个结论:家庭越幸福,你就会越长寿。
高考中译英常考点分析翻译时,先找出句子的主干部分。
由于中文与英文语序是一致的,那么只要对给出的中文句子稍加分析找出主干部分,就能准确地把握翻译后的句子框架。
1、简单句,找主语、谓语这两个关键部分,就可以确保正确的句子框架。
例如:1.不在房间的时候别让灯开着。
(when)(2007年高考翻译)分析:这句话在字面上没有主语,那么这就是一个结构的暗示,要使用祈使句形式。
而给出的提示词when就应该用来表示“不在房间的时候”这个部分。
翻译为:Don't leave the light on when you are not in the room.2、复合句,则先辨别出主句和从句,然后再按照不同复合句的组合要求来安排主从句的位置。
例如:1.无论风多大、雨多急,警察一直坚守在岗位上。
(no matter…)(2007年高考翻译第5题)分析:本句是一个让步状语从句,要用“no matter”的结构来翻译。
通过对从句部分的理解从而确定是用“no matter how”来连接和引导主从句。
翻译为:No matter how hard the rain falls and the wind blows,the police keep to their posts.平时在学习中多注意积累典型句子结构,并有意识培养这种能力,多想多练,就能在看到句子后,一目了然。
附:巩固练习1.当女孩过马路时,被一辆汽车撞倒了。
(knock)2.遵照这些指示,你很快就会学会如何使用这台电脑。
(follow)3.在西方国家,孩子一到18岁,他们就应该独立生活。
(on one's own)4.和邻近小商店比起来,超市更便于居民购物。
(compare)5.我会永远记得我们在一起度过的快乐时光。
(定语从句)6.不懂装懂的人总有一天会遭到惩罚。
(pretend)7.这个柜子太贵了,再说,它占用太多空间。
(occupy)8.母亲感谢Tom救了她落水的儿子。
汉英翻译中的10大必考考点:1.被动语态在不同时态中的应用2.形容词和副词的比较级(一般不考最高级)3.倍数、半数的表达法4.require、demand、order、claim等动词后接宾语从句时从句的虚拟性表达5.It is time…、It is natural…等词后接宾语从句时从句的虚拟性表达6.If 引导的条件状语从句、及虚拟语气的表达定语从句的恰当表达7.no matter 引导的状语从句8.主语从句、动词不定式复合结构作主语9.现在分词和过去分词在句子中的应用10. 倒装句式的使用1)The size of my room is three times the size of yours.我房间的面积是你房间的三倍。
2) Tom bought a same book as mine early this morning.汤姆今天早上买了一本和我的一样的书。
3) I was reading a novel when my mother came in to fetch some books. 我正在读小说,突然我妈妈进来送些书给我。
4)Since he has been late, I will leave some message notes for him.既然他已经晚点了,我就给他留几个便条吧。
5) He eventually succeeded after (he experienced) many failures.在经历了许多失败之后,他终于成功了。
6)We got very surprised at his going to school late every day.我们对他天天上学迟到感到惊奇7)Everybody was shocked at her killing boyfriend.她能杀了她男朋友,大家都很吃惊。
8)I don’t believe that he can mock/ridicule me.我不相信他会嘲弄我。
高考英语翻译一.高考英语翻译题测试目标与命题走向高考英语翻译题要求考生根据括号里所提示的单词将句子从汉语译成英语。
测试目标:凡议题主要考查考生对词汇,语法和句型结构的综合运用能力,3分题设有两个考核点,4分题设有3个考核点。
命题走向:翻译题不仅考查考生对所学英语基础知识的掌握程度,而且还要在一定程度上考查考生对中英两种语言表达差异的敏感性,要求考生将汉语的意思用符合英语语言习惯的句子表达出来。
如:1.我不需要买新车,我的那辆旧车还很好。
(condition)2.今天下午我没空,我和牙医有约。
(appointment)3.如果你方便的话,请帮我从邮局取回包裹。
(convenient)1.I don’t need to buy a new car because my old one is in good condition.2.I am not available this afternoon because I have an appointment with my dentist.3.If it is convenient to you, please fetch the parcel for me from the post office. 二.高考英语翻译题评分标准1.第1-4题,每题3分,第5-6题,每题4分2.在每题中,单词拼写,标点符号,大小写错误累计两处扣一分。
3.语法错误每处扣1分,每句同类语法错误不重复扣分。
4.译文没有用所给单词,扣1分。
5.考核点错误,3分题,每处扣一分;4分题,每处扣1.56.三.高考英语翻译题常设考点(一)以动名词做主语的考点测试特点以动名词做主语是高考翻译题的常设考点之一。
受中文影响,翻译时常见的错误是用动名词原形做译文的主语。
英语语法知识告诉我们:动名词原形不可以做主语,因此遇到这类试题时,我们应考虑用动名词做主语来翻译。
以动名词做主语时必须注意两个要点:1.在这类句子的中文原文的句首一般出现的是动词或动宾搭配;在语法上,这个动词或动宾搭配就做后一个动词的主语。
2.动名词做主语时,谓语动词必须用单数形式。
高考典型试题举例1.长时间看电视有损视力。
(harm)2.多吃蔬菜和水果有益于健康。
(good)3.勤洗手是避免疾病传染的有效方法之一。
(avoid)4.充分利用时间并不意味着从早到晚不停地看书。
(keep)1.Watching TV for a long time does harm to one’s eyesight.2.Having more vegetables and fruits does good to / is good for health.3.Washing hand frequently/regularly is one of the effective means of avoiding thedisease infection/ being infected.4.Making full use of time doesn’t mean keeping reading books from day/ morningto night.强化训练1.吃太多的甜食容易使人发胖。
(likely)2.大量服用这种药会产生副作用。
(effect)3.丢失那条名贵的项链使珍妮很不开心。
(make)4.听愉快的音乐有助于从疲劳中恢复过来。
(help)5.广泛的阅读是扩大词汇量的最有效途径之一。
(enlarge)6.定期复习课文可以使我们更好地掌握已学的知识。
(enable)7.大量砍伐树木已经对生态平衡带来了严重的影响。
(upset)8.晚饭后看一会儿电视已成了我长期养成的一个习惯。
(habit)1.Eating too much sweet food is likely to make people (get/become) fat.2.Taking this kind of medicine too much will/ can cause/lead to side effect.3.Losing that valuable/ expensive necklace made Jane unhappy.4.Listening to pleasant/ enjoyable music helps people recover from tiredness/ keepsus refreshed.5.Reading widely/ extensively is one of the most effective ways to enlarge one’svocabulary.6.Getting over the lessons regularly enables us to better master the knowledge wehave learned.7.Cutting down a lot of/ a large number of trees has greatly/seriously upset thebalance of nature.8.Watching TV for a while after supper has already become my long establishedhabit/ a habit that I had developed for a long time.(二)以“IT”用法为主的考点测试特点“IT”的用法也是高考翻译的常设考点。
这类考题一般所以两种形式出现:一类是给出括号中的提示词“(It…)/(…it…)”;另一类是虽然没有给出提示词“IT”,但分析题目之后会发现该题仍测试“IT”的用法。
高考翻译题以“IT”用法为主的考点主要集中在以下几个方面;1.做形式主语。
括号里的提示词一般为“(It…)”,常用句型结构为:It is/was +adj.+of/for sb. to do sth2.做形式宾语。
括号里的提示词一般为“(…it…)”。
是否需要用形式宾语翻译往往取决于句子中的动词,含又以下动词的句子可以考虑使用形式宾语来翻译:think, feel, find, keep, make, hate, love, take, appreciate等.如:More and more people find it necessary to learn English./ I think it very difficult to work out such a math problem./ I would appreciate it if you could open the door for me./ I hate it when people speak loudly over their mobile phone in public places. 3.强调句形“it is /was …that…用强调句形翻译时,中文里一般会出现“是…;“正是…”之类的提示语,括号里若给提示词,一般也为“(it…)”如: It is because of his perseverance that led to his success.4.固定句式。
固定句式中的“IT”也经常做形式宾语,其中包括;It is said ( believed, reported, estimated…) that…/ It (so) happened that…/ It seems that… / It is likely that…/ It (never) occurred to sb. that …/ It is known (to sb.) that…等。
高考典型试题举例:1.众所周知,吸烟会导致许多疾病。
(It…)2.据报道,近年来我国许多地方发生了严重的洪灾。
(occur)3.据说在那个湖底发现了一个古城的遗址。
(discover)4.我没有想到汤姆会被选为学生会主席。
(occur)5.那些未曾去过那个小村庄的人很难描绘出它的美丽。
(It…)6.我发现很难与那些一贯固执己见的人合作。
(…it…)1.It is known to all that smoking can lead to/cause /give rise to many diseases.2.It is reported that some terrible/serious floods have occurred in many areas/ parts of our country in recent years.3. It is said that a site/relic of an ancient/old city was discovered at the bottom of that lake.4. It never occurred to me that Tom could/would be elected as Chairman of the Students’ Union。
5. It is very difficult for those who haven’t been to the little /small village to describe its beauty.6. I find it very difficult to cooperate with those who always stick to their own opinions.强化训练1.汤姆很有可能乘错车了。
(It…)2.约翰来拜访我时我碰巧不在家。
(happen)3.我很讨厌人们满嘴食物时大声说话。
(…it…)4.据报道,飞机失事是由引擎故障引起的。
(result)5.我们已经定好了规矩,开会迟到的要惩罚。
(…it…)6.他清楚地表明在任何情况下他是不会放弃的。
(…it…)7.正是这种英语听说能力为他赢得了这个好机会。
(earn)8.众所周知,成功来自于勤奋,不努力则一事无成。
(It)9.你要记住九点前你必须回家,否则就会遇到麻烦。
(Keep)10.据估计,将有50万国内外客人来参观2010年上海世博会。
(It)1.It is very likely that Tom has got on a wrong bus /has taken the wrong bus.2.It so happened that I wasn’t at home when John came to call on/visit me.3.I very much hate it when people speak loudly with their mouths full of food.4.It is reported that the air crash resulted from the failure of the engine.5.We have made it a rule that whoever/anyone who is late for the meeting will bepunished.6.He has made it clear that he won’t give up under any circumstances./in any case.7.It is the listening and speaking abilities in English that earn him the good chance.8.It is known to all that success comes from diligence and without efforts, nothingcan be achieved.9.Keep in mind that you must get back home before 9, or you’ll get into/comeacross/meet with trouble.10.It is estimated that there will be more than 500 thousand guests from both homeand abroad coming to visit /who will come to visit the 2010 World Expo in Shanghai.It is estimated that over 500,000 guests from both home and abroad will come to visit the 2010 World Expo in Shanghai.(三),以倒装句型为主的考点测试特点:自2001年起,以倒装句型为主的考点成为了高考翻译题的常设考点,关于倒装句型的考核每年在语法或翻译题中轮流出现。