He took a bus and a cold. 24 A 分类 ·介词和名词的搭配 She departed in tears and a taxi. She was serving soup with a ladle and a scowl. 25 A 2.1 比喻& Simile/Metaphor 英语simile与汉语的明喻的特点基本相同,都明 确表示主体和喻体的比喻关系。但并非所有 simile都可以用汉语的明喻对译,有时需要用借 译、意译、解释翻译等方法转换表达方式或者改 变喻体以符合汉语表达习惯。 英语中的转类形容词Transferred Epithet在汉语 中没有对应的修辞格,汉语中有类似的表达,但 不视为修辞格。 a sleepless night 不眠之夜 a sorry sight 令人遗憾的景象 21 ·Franklin Roosevelt listened withA brighteyed smiling attention. 富兰克林·罗斯福满面笑容、目光炯炯,在聚 精会神地听着。 生成 演讲者→论辩话语 觅材取材 构思布局 文体风格 记忆 演讲技巧 传播媒 介:声 波 传播方 式:面 对面 11 A 思考判断 听众 → 反应 劝说活动 12 A • 文体风格传统 与人文传统相比,文体风格传统的特点是重表达, 轻思想,重审美,轻社会功能,着眼于奇特新颖 华丽的表达手段和由此形成的文体风格。 13 A 西方新修辞学的主要主要研究对象和领域 1 A 英汉修辞对比 2 A 3 A 英汉修辞的概括 4 A (一)、 •修辞的概念 5 A 1. 客观存在的修辞现象”, 源自文库 实体 如“研究修辞” 2. 指“修辞知识”,如“学 习修辞” 修 3. “修辞学科” 辞 过程: 通过语言材料的选置、调适 以实现交际目的的表达行为 。 6 A 1. 修辞学= Rhetoric ? • 中文“修词学”显然是从rhetoric一词翻译过来。 19 A 1.2 Oxymoron矛盾修饰法 英语中的矛盾修饰法在汉语中没有对应的修辞格, 翻译时需要注意符合汉语习惯。 painful pleasure 悲喜交加 Why, then, O brawling love, O loving hate. 啊,吵吵闹闹的相爱,亲亲热热的怨恨! 20 A 1.3 转类形容词 词的用法同两个相邻的词有关,其中一个是字面 意义,另一个是比喻意义。 He picks up his hat and his confidence. 他捡起了帽子,也重拾了信心。 分类 ·形容词和名词的搭配 23 A He had a blue heart and coat. ·名词和动词的搭配 He took the oath and his seat. • 西方rhetoric一词可以指“修辞学”也可指“修 辞”。 • 中国“修辞”是自古以来就有的,而“修辞学” 则是现代才有。 7 A (二)、 •英汉修辞发展对比 8 A 西方修辞学发展的几个阶段 ➢ 古典修辞学 (包括古希腊和古罗马两个时 期,公元前500年到公元400年) ➢ 中世纪修辞学(从罗马帝国覆亡到文艺复 兴,公元476年到公元1416年) ·He crashed down on a protesting chair. 他一屁股坐了下来,椅子吱吱嘎嘎地响着, 好像是在抗议似的。 22 1.4 Syllepsis 一笔双叙 A 朗文字典的解释:在这种修辞格中,一个词在一 个句子里和两个或更多的词产生同样的句法关系, 但意义不同。 韦伯斯特字典的解释:在同一语法关系中,一个 ➢ 文艺复兴时期修辞学 (15,16世纪) ➢ 新古典主义修辞学 (17,18世纪) ➢ 19世纪修辞学(西方修辞学低谷期) ➢ 现代新修辞学 9 A 中国修辞学发展的几个阶段 ➢ 先秦时期:中国修辞思想的萌芽期。 ➢ 两汉时期:中国修辞思想的成熟期。 ➢ 魏晋南北朝时期:中国修辞学的发展期。 ➢ 隋唐时期:中国修辞学发展的延续期。 ➢ 宋金元时期:中国修辞学发展的再延续期 15 A 中国修辞学的发展倾向 • 意义: 中国修辞学从“狭义”到“广义”的转型具有非常 重大的学术价值。首先是观念变革所带来的学术 意义,其次是理论深化促进修辞学进一步科学化, 最后是给中国修辞学注入新的活力,使中国修辞 学具有更大的发展潜能。 16 A 英汉修辞手法对比 17 A 1. 不同的修辞方式 2. 部分相同的英汉修辞方式 3. 相同的英汉修辞方式 。 ➢ 明清时期时期:中国修辞学的复古期。 ➢ 现代:修辞学的革新期。 10 A 英语修辞学的两大传统 • 人文传统 该传统的理论基石是亚里士多德的《修辞学》。 在人文传统下,修辞活动被看作为人的社会属性 和社会活动的一部分。根据亚里士多德的观点, 人的理性和政治性是他建立修辞学的两个基本观 点。在人类社会里,人与人之间不可避免地要相 互影响,相互制约。人的理性要求人们以理性的 方式---劝说(说理,辩论)----取得影响和制约。 18 A 1.1 Alliteration & Assonance 英语中的Alliteration和Assonance在汉语中没有 对应的修辞格,但与汉语的双声和叠韵有相似之 处,但汉语的双生和叠韵不是修辞格。翻译中只 能适当用该方式加以替换。 bread and butter 黄油和面包 fair and square 正大光明 The fat is in the fire. 火上浇油 • 中国的修辞学研究正经历着从“狭义修辞学”到 “广义修辞学”的转型。 “狭义修辞学”指的是建立在语言学本位基础上的 以辞格为中心,以技巧为核心的修辞学研究类型, 是一种语言学本位观的修辞学研究类型。 “广义修辞学”从修辞学体系建构的意义上冲击了 “技巧论”的修辞研究,把修辞学研究从话语层 面延伸到文化哲学层面。 语体文体修 语体 辞学 西 方 修 文学语言 文体 风格 个人风格 流派或时代风格 辞 • 语言符号在各种交际中的影响力 学 • 劝说听众接受或信奉论题的各种 辩论技巧 人文修辞学 • 作家影响读者反应的各种技巧 • 人类通过符号取得“同一”的各 种手段 • 解决“表达什么”以及“如何表 达”的问题 14 A 中国修辞学的发展倾向