MTI开题报告PPT
- 格式:doc
- 大小:34.71 KB
- 文档页数:8
英语论文开题报告ppt篇一:MTI开题报告PPT研究生姓名培养院系______________________ 专业学位名称翻译硕士专业(mti)指导教师学位级别硕士2012年10月15日填开题报告须知一.选题原则1.从本学科出发,应着重选对国民经济具有一定实用价值和理论意义的课题。
做出结果,特别是对实验条件等要有恰当的估计。
4.要结合导师的科研任务进行选题。
5.要根据研究方向及自己的基础和特点,在查阅文献和分析资料的基础上提出论文题目或选题范围,并与导师共同确定。
二.基本要求150初进行。
3.书写格式:(1)论文形式:①翻译项目:(译文+报告)或②实验报告:(细节+报告)或③研究论文:(理论+研究)(2)论文题目(或选题范围)(3)开题者个人基本资料(4)翻译项目、翻译实验或研究论文基本信息陈述;(5)研究的意义;(6)研究现状及存在的问题;(7)论文研究方法及材料(8)论文主要研究内容(9)论文工作进度安排(10)论文开题准备过程中存在的问题(11)开题者签名(12)参考文献:按《中国翻译》期刊出版的样式为准。
(13)附录:“所选的文本,已翻译的部分或全部译文”。
4.开题报告通过后,可进入论文工作实施阶段。
未获通过者,可在1~2月内补作开题报告。
5.研究生先按此要求书写开题报告及论文工作计划,开题报告通过后,再填写到此表上。
开题报告论文提纲论文工作计划篇二:mti开题报告参考模板【实习报告+实践报告】mti学位论文开题报告参考模板一、重要岗位的实习报告the proposal of the translation internship report (注:在实习报告标题中应注明实习岗位——项目经理project manager、项目翻译translator/interpreter、项目审校proofreader。
)摘要关键词abstractkey words1. 翻译实习概述an overview of the translation internship1.1 实习背景background of the translation internship应简要交待本次翻译实习机会的由来和获取途径,并说明所实习的岗位是什么、在实习单位的定位是什么、其岗位职责是什么。
CHAPTER学科领域现状及发展趋势学科领域现状简要概述该学科领域的研究现状,包括主要的研究方向、重要的研究成果以及当前的研究热点等。
发展趋势分析该学科领域的发展趋势,包括未来的研究方向、可能出现的新技术、新方法以及可能面临的挑战等。
选题依据和研究价值选题依据阐述选择该课题的依据,包括相关理论、实践需求、社会关注等。
研究价值分析该课题的研究价值,包括理论价值和实践价值。
理论价值可以表现为对学科理论的丰富和发展,实践价值可以表现为对社会经济发展的推动作用。
研究目的和意义研究目的明确该课题的研究目的,即希望通过研究解决什么问题或达到什么目标。
研究意义阐述该课题的研究意义,包括对该学科领域的贡献、对实践应用的指导意义以及对社会经济发展的推动作用等。
CHAPTER国内外研究现状及成果国内研究现状近年来,国内在相关领域的研究取得了显著进展,涌现出大量的研究成果。
例如,在XX领域,国内学者提出了多种理论和方法,为解决实际问题提供了有力支持。
国外研究现状国外在相关领域的研究历史悠久,成果丰硕。
例如,在XX领域,国外学者在基础理论、应用技术和实践经验等方面都有深入研究,为全球该领域的发展做出了重要贡献。
国内外研究比较国内外研究在研究方向、方法和技术等方面存在一定差异。
国内研究注重应用和实践,而国外研究则更注重基础理论和创新。
通过比较可以发现,国内外研究各有优势,可以相互借鉴和补充。
研究领域存在的问题和挑战存在的问题尽管相关领域的研究取得了显著进展,但仍存在一些问题亟待解决。
例如,在XX领域,现有理论和方法在处理复杂问题时仍显不足;在XX领域,实际应用中仍存在诸多技术瓶颈。
面临的挑战随着科技的快速发展和需求的不断提高,相关领域的研究面临着诸多挑战。
例如,如何突破现有理论和方法的局限性,提高解决实际问题的能力;如何推动技术创新和应用拓展,满足不断增长的市场需求等。
创新点本研究在相关领域的研究基础上,提出了全新的理论框架和方法体系。
研究生姓名培养院系 ______________________ 专业学位名称翻译硕士专业(mti)指导教师学位级别硕士2012年 10月 15日填开题报告须知一.选题原则1.从本学科出发,应着重选对国民经济具有一定实用价值和理论意义的课题。
做出结果,特别是对实验条件等要有恰当的估计。
4.要结合导师的科研任务进行选题。
5.要根据研究方向及自己的基础和特点,在查阅文献和分析资料的基础上提出论文题目或选题范围,并与导师共同确定。
二.基本要求150初进行。
3.书写格式:(1)论文形式:①翻译项目:(译文+报告)或②实验报告:(细节+报告)或③研究论文:(理论+研究)(2)论文题目(或选题范围)(3)开题者个人基本资料(4)翻译项目、翻译实验或研究论文基本信息陈述;(5)研究的意义;(6)研究现状及存在的问题;(7)论文研究方法及材料(8)论文主要研究内容(9)论文工作进度安排(10)论文开题准备过程中存在的问题(11)开题者签名(12)参考文献:按《中国翻译》期刊出版的样式为准。
(13)附录:“所选的文本,已翻译的部分或全部译文”。
4.开题报告通过后,可进入论文工作实施阶段。
未获通过者,可在1~2月内补作开题报告。
5.研究生先按此要求书写开题报告及论文工作计划,开题报告通过后,再填写到此表上。
开题报告论文提纲论文工作计划篇二:mti开题报告参考模板【实习报告+实践报告】mti学位论文开题报告参考模板一、重要岗位的实习报告the proposal of the translation internship report(注:在实习报告标题中应注明实习岗位——项目经理project manager、项目翻译translator/interpreter、项目审校proofreader。
)摘要关键词abstractkey words1. 翻译实习概述an overview of the translation internship 1.1 实习背景background of the translation internship应简要交待本次翻译实习机会的由来和获取途径,并说明所实习的岗位是什么、在实习单位的定位是什么、其岗位职责是什么。
1.2 实习内容及目标the contents and objectives of the translation internship应以实习期间所亲身参与的某一次真实翻译项目为例,撰写实习报告。
此处应说明此次翻译项目的具体内容及目标,包括项目名称及编号、项目详情(翻译类型、翻译难度、语种、领域、场合、字数、时限等)、目标受众(译文读者、口译听众、使用场合等)、客户要求(容错率、表达流畅程度、排版、译员仪态等),等等。
2. 翻译实习计划designing and planning the translation internship 2.1 项目设计the design of the translation project(注:项目翻译实习报告的“项目设计”部分,可以适当参考翻译实践报告的“任务设计”部分)2.1.1 职责定位the intern’s role(s) in the translation project项目经理、项目翻译、项目审校应当根据自己的岗位职责和本次翻译项目的特点,分别对自己在整个项目中的职责进行明确定位。
其中项目经理主要负责项目人员分工,包括译员、审校、排版、客户跟踪服务代表等。
2.1.2 项目可行性/需求分析feasibility/demand analysis of the translationproject1)项目经理应基于项目基本情况和客户需求对本次翻译项目进行合理定位,确定项目难度系数,并根据项目难度及公司现有可支配的硬件和人力资源等对项目进行可行性分析,也可进行一定的而成本和产出比分析;2)项目翻译、项目审校应根据项目基本情况、客户要求及项目经理要求对本次翻译任务、审校任务进行合理定位。
2.1.3 质量控制the quality-control methods used in the translation project项目经理、项目翻译、项目审校应当说明如何分别对项目本身、翻译过程、审校过程的质量进行监控:1)项目经理应当根据公司相关规定、此次项目基本情况和客户要求制定项目管理规范,包括译员规范、审校规范、排版规范和客服规范,同时还应当针对此次翻译项目制定用户满意度调查问卷,作为项目质量评估参考;2)项目审校应当根据项目经理制定的审校规范和此次项目基本情况,为项目翻译人员制定本项目翻译质量标准;3)项目翻译应当根据项目经理制定的译员规范、项目审校制定的质量标准以及此次翻译任务的具体特点,自行制定翻译质量自我控制方案。
2.1.4 技术支持the tools and resources used in the translation project应说明在项目实施过程中会用到哪些相关技术和资源:1)项目经理应描述项目实施过程中所用到的项目管理软件或平台、项目成员沟通的通讯或会议工具等;2)项目翻译应说明项目翻译过程中所用到的相关翻译辅助工具(如sdl trados、雅信、déjà vu、wordfast、memoq、xbench等)、翻译词典/网站/百科全书、翻译术语库、翻译语料库等;3)项目审校应描述项目审校过程中所用到的项目审校管理软件或平台等。
2.2 项目计划the schedule of the translation project项目经理、项目翻译、项目审校应当分别制定各自的任务进度计划,应详细列出任务每一步的时间安排:1)项目经理应当制定项目实施进度安排,包括项目流程(即译前准备、一译二改三校四审、编辑排版、提交客户等每一环节的起止时间),项目进度(即每阶段所须完成的任务及相应完成时限),以及转写项目经理实习报告的时间,等等;2)项目翻译应当制定翻译任务进度安排,包括准备翻译工具的时间、选择平行文本的时间、进行文本分析的时间、提交阶段译稿的时间、根据项目审校的反馈修改译稿的时间、撰写项目翻译实习报告的时间,等等;3)项目审校应当制定翻译审校进度安排,包括对项目翻译提交的译稿进行审校的时间、向项目翻译进行反馈的时间、翻译终稿确认的时间,等等。
2.3 应急预案emergency precautions项目经理、项目翻译、项目审校应当分别说明项目实施、翻译和审校过程中可能会碰到哪些问题、如果碰到这些问题应该如何应对等。
3. 翻译实习预期成果possible results and implications of the translationinternship说明此次翻译实习预期可能产生哪些效果,如项目经理、项目翻译、项目审校等翻译公司重要岗位的实习经历会对自身学习有何帮助等。
参考文献references附录appendices(注:项目经理可选择附录1、2、3,项目翻译可选择附录1、2、4、5、6,项目审校可选择附录1、2、4)附录1 项目合同书the contract for the translation project 附录2 项目实施/翻译/审校计划书the schedule of the project managing/translating(interpreting) /proofreading 附录3 用户满意度调查问卷the questionnaire for detecting user satisfaction 附录 4 项目翻译笔译原文本(口译讲话人音频)written/spoken texts to betranslated/ interpreted in the project 附录5 所使用的翻译辅助工具列表cat tools used in the project 附录6 术语表the glossary of terms used in the project二、翻译实践报告开题报告the proposal of the translation practice report 中英文标题摘要关键词abstractkey words 1. 翻译实践概述an overview of the translation practice 1.1 任务背景background of the translation practice应简要交待本次翻译实践任务的来源,并说明选择此类文本作为翻译材料的原因,以及为何选择团队翻译或个人翻译的模式等背景信息。
1.2 任务目标the objectives of the translation practice如果本次翻译实践任务为自我发起,应当说明任务目标,包括任务详情(翻译类型、语种、领域、场合、字数、时限等)、目标受众(期待的译文读者/口译听众、使用场合等),等等。
如果此次翻译实践任务是受相关机构(如翻译公司/中介等)委托,还应说明委托方或者客户对此次任务的具体要求(如容错率、表达流畅程度、排版、译员仪态等)。
1.3 任务性质及特点the nature and features of the translation practice应具体分析本次翻译实践任务的特点:如为笔译任务,则应分析笔译文本的特点,包括笔译文本类型、文本难度、该文本在用词句法篇章层面有何特点等;如为口译任务,则应分析口译任务的特点,包括口译材料类型、该口译任务在专业术语和句法篇章层面有何特点、演讲人语速手势口音等个人风格如何等。
2. 翻译实践计划designing and planning the translation practice 2.1 任务设计the design of the translation practice 2.1.1 职责定位the author’s role(s) in the translation practice如果此次翻译实践任务仅为一人完成,则应描述自己如何完成译稿审校(是否请他人校稿)、译文排版等翻译流程。
如果此次翻译实践任务为团队合作完成,则应描述此次翻译任务的参与人员及其具体分工,包括翻译人员、审校人员、排版人员、技术人员、(与翻译公司/中介联系的)协调人员、全程监控人员等,并明确自己的职责定位。
2.1.2 翻译工具the cat tools used in the translation practice如果选择翻译实践报告形式的论文,实践过程中必须使用相关翻译辅助工具(如sdl trados、雅信、déjà vu、wordfast、memoq、xbench等),而且最终在附录中必须同时提交翻译记忆库(tm,translation memory)和术语表(glossary of terms)。