初中语文课外古诗文《后汉书景丹传》原文及翻译
- 格式:doc
- 大小:26.00 KB
- 文档页数:2
《后汉书张禹传》原文及翻译后汉书原文:张禹字伯达,赵国襄人也。
禹性笃厚节俭。
父卒,汲①吏人赙受。
又以田宅推与伯父,身自寄止。
永平八年,举孝廉,稍迁;建初中,拜扬州刺史。
当过江行部,中土人皆以江有子胥之神,难于济步。
禹将度,吏固请不听。
禹厉言曰:“子胥如有灵,知吾志在理察枉讼,岂危我哉?”遂鼓楫而过。
历行郡邑,深幽之处莫不毕到,亲录囚徒,多所明举。
元和二年,转兖州刺史,亦有清平称。
三年,迁下邳相。
徐县北界有蒲阳坡,傍多良田,而堙废莫修。
禹为开水门,通引灌溉,遂成孰田数百顷。
劝率吏民,假与种粮,亲自勉劳,遂大收谷实。
邻郡贫者归之千余户,室庐相属,其下成市。
后岁至垦千余顷,民用温给。
永元十五年,南巡祠园庙,禹以太尉兼卫尉留守。
闻车驾当进幸江陵,以为不宜冒险远,驿马上谏。
诏报曰:“祠谒既讫,当南礼大江,会得君奏,临汉回舆而旋。
”及行还,禹特蒙赏赐。
延平元年,迁为太傅,录尚书事。
邓太后以殇帝初育,欲令重臣居禁内,乃诏禹舍宫中。
给帷帐床褥,太官朝夕进食,五日一归府。
每朝见,特赞,与三公绝席。
及安帝即位,数上疾乞身。
永初元年,以定策功封安乡侯。
七年,卒于家。
《后汉书•张禹传》节选注:①汲:地名。
②赙:拿钱财帮助别人办丧事译文:张禹字伯达,赵国襄地的人。
张禹生性忠厚节俭。
父亲死了,汲地的官吏和百姓送来给他父亲办丧事的财物前后达数百万之多。
张禹都没有接受。
还把家里的田地住宅让给伯父,自己寄居在伯父家里。
汉明帝永平八年,张禹被推举为孝廉,不久就升迁;汉章帝建初年中,张禹被授予扬州刺史。
任职后应当渡江巡行所属郡县,中原的人都认为江中有伍子胥的魂魄,很难成功渡过去。
张禹准备渡江,官吏坚决请求,张禹不听。
张禹严厉地说:“伍子胥如果在天有灵,知道我立志要审理冤案错案,难道会危害我吗?”张禹于是就挥动船桨,成功过了江。
张禹走遍所属的郡县,一些偏僻的地方也都全部去过。
亲自核查记录囚犯的罪状案卷,多数察其情,明其冤。
汉章帝元和二年,张禹调任兖州刺吏,也有清廉公正的口碑。
《景公为西曲潢》原文及翻译译文《《景公为西曲潢》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、《景公为西曲潢》原文及翻译译文《景公为西曲潢》原文及翻译晏子春秋【原文】景公为西曲潢,其深灭轨,高三仞,横木龙蛇,立木鸟兽。
公衣黼黻之衣,素绣之裳,一衣而五彩具焉;带球玉而冠且,被发乱首,南面而立,傲然,晏子见,公曰:“昔仲父之霸何如?”晏子抑首而不对。
公又曰:“昔管文仲之霸何如?”晏子对曰:“臣闻之,维翟人与龙蛇比,今君横木龙蛇,立木鸟兽,亦室一就矣,何暇在霸哉!且公伐宫室之美,矜衣服之丽,一衣而五彩具焉,带球玉而乱首被发,亦室一容矣,万乘之君,而壹心于邪,君之魂魄亡矣,以谁与图霸哉?”公下堂就晏子曰:“梁丘据、裔款以室之成告寡人,是以窃袭此服,与据为笑,又使夫子及,寡人请改室易服而敬听命,其可乎?”晏子曰:“夫二子营君以邪,公安得知道哉!且伐木不自其根,则蘖又生也,公何不去二子者,毋使耳目一婬一焉。
”——选自《晏子春秋》【译文】景公在都城西修建了一个弯曲的水池,水池的深度能没过车轴头,水池上面修建上一座两丈多高的宫室,横着的木料上都雕刻着龙蛇,竖着的木料上都雕刻着鸟兽。
景公穿上绣着黑白相间花纹的上衣,白底的绣着各种花纹的下衣,一身衣裳五颜六色都齐备了。
衣带上镶着玉石,帽子上系着丝带,头发披散开,脑袋乱蓬蓬的,面向南站立着,神态矜持。
晏子去见景公,景公说:“从前管仲称霸诸侯时情形怎么样?”晏子低下头不回答,景公又问道:“从前管仲称霸诸侯时情形怎么样?”晏子回答说:“我听说过,只有狄人生活在水乡才与龙蛇为伍,现在您横着的木料上雕刻着龙蛇,竖着的木料上雕刻着鸟兽,也只不过是建成一座宫室罢了,哪有资格称霸诸侯呢?况且您夸耀宫室的漂亮,炫耀衣服的华丽,一身衣裳五颜六色都齐备了。
衣带上镶着玉石,乱蓬蓬的脑袋上披散着头发,也只不过是把自己装在宫室里罢了。
作为一个拥有万辆兵车大国的君主,却把心思用在这类邪僻的事情上,您的魂魄都丢失了,还跟谁一起谋划称霸诸侯呢?”景公下堂走到晏子跟前说:“梁丘据、裔款把宫室建成的事告诉了我,因此我私下里穿上这身衣服,跟梁丘据一块取乐罢了,又让先生您碰上了。
【诗歌鉴赏】后汉书?郭丹传原文及翻译后汉书?郭丹传原文及翻译后汉书?郭丹传原文郭丹字少卿,南阳穰人也。
父稚,成帝时为庐江太守,有清名。
丹七岁而孤,小心孝顺,后母哀怜之,为鬻衣装,买产业。
后从师长安,买符入函谷关,乃慨然叹曰:“丹不乘使者车,终不出关。
”既至京师,常为都讲,诸儒咸敬重之。
大司马严尤请丹,辞病不就。
王莽又征之,遂与诸生逃于北地。
更始二年,三公举丹贤能,征为谏议大夫,持节使归南阳,安集受降。
丹自去家十有二年,果乘高车出关,如其志焉。
更始败,诸将悉归光武,并获封爵;丹独保平氏不下,为更始发丧,衰?尽哀。
建武二年,遂潜逃去,敝衣间行,涉历险阻,求谒更始妻子,奉还节传,因归乡里。
太守杜诗请为功曹,丹荐乡人长者自代而去。
诗乃叹曰:“昔明王兴化,卿士让位,今功曹推贤,可谓至德。
敕以丹事编署黄堂,以为后法。
”十三年,大司马吴汉辟举高第,再迁并州牧,有清平称。
转使匈奴中郎将,迁左冯翊。
永平三年,代李?为司徒。
在朝廉直公正,与侯霸、杜林、张湛、郭亻及齐名相善。
明年,坐考陇西太守邓融事无所据,策免。
五年,卒于家,时年八十七。
以河南尹范迁有清行,代为司徒。
后汉书?郭丹传翻译郭丹字少卿,南阳郡穰人。
父亲郭稚,成帝时为庐江太守,有清廉名。
郭丹七岁成了孤儿,小心孝顺,后母哀怜他,为他卖衣装,买产业。
后来从师于长安,买..进函谷关,于是感慨而叹道:“郭丹不坐使者车,誓不出关。
”既至京师,常为都讲,儒者们都敬重他。
大司马严尤请郭丹,郭丹推辞有病不去。
王莽又征他,他与诸生逃往北地。
更始二年(24年),三公举郭丹贤能,征为谏议大夫,持符节使回南阳,安集受降。
郭丹自出家共十二年,果然乘高车出关,实现了他入关时的誓言。
更始失败,诸将都归附光武,并获封爵;郭丹独保平氏县城不下,为更始发丧,穿丧服以尽哀思。
建武二年(26年),就潜逃而去,身穿破旧走小路,爬山涉险,求谒于更始妻子,奉还符节符信,因而回到乡里。
太守杜诗请他为功曹,郭丹荐乡人长者代自而去。
《后汉书》的阅读答案解析及原文翻译张堪,字君游,南阳宛人也,为郡族姓,堪早孤,让先父余财数百万与兄子。
年十六,受业长安,志美行厉,诸儒号曰“圣童”。
世祖微时,见堪志操,常嘉焉,及即位,中郎将来歙荐堪,召拜郎中,三迁为谒者。
使送委输缣帛,并领骑七千匹,诣大司马吴汉伐公孙述,在道追拜蜀郡太守。
时汉军余七日粮,阴具船欲遁去。
堪闻之,驰往见汉,说述必败,不宜退师之策。
汉从之,乃示弱挑敌,述果自出,战死城下。
成都既拔,堪先入据其城,检阅库藏,收其珍宝,悉条列上言,秋毫无私。
慰抚吏民,蜀人大悦。
在郡二年,征拜骑都尉,后领骠骑将军杜茂营,击破匈奴于高柳,拜渔阳太守。
捕击奸猾,赏罚必信,吏民皆乐为用。
匈奴尝以万骑入渔阳,堪率数千骑奔击,大破之,郡界以静。
乃于狐奴开稻田八千余顷,劝民耕种,以致殷富。
百姓歌曰:“桑无附枝,麦穗两岐。
张君为政,乐不可支。
”视事八年,匈奴不敢犯塞。
帝尝召见诸郡计吏,问其风土及前后守令能否,蜀郡计掾樊显进曰:“渔阳太守张堪昔在蜀,其仁以惠下,威能讨奸。
前公孙述破时,珍宝山积,卷握之物,足富十世,而堪去职之日,乘折辕车,布被囊而已。
”帝闻,良久叹息,拜显为鱼复长。
方征堪,会病卒,帝深悼惜之,下诏褒扬,赐帛百匹。
(选自《后汉书》)9、下列句中加点词的解释,错误的一项是A受业长安受:接受B诣大司马吴汉伐公孙述诣:告诉C阴具船欲遁去阴:暗地里D劝民耕种劝:劝勉10、下列对原文的叙述和分析,不正确的一项是A.张堪年少时品行超群,把父亲留下的数百万家产让给侄子,自己来到长安受业,受到诸儒的称赞。
B.张堪率兵入成都,首先派兵占据了城池,然后清查仓库,收其珍宝,并将财宝逐件登记,上报朝廷,没有半点儿占有。
C.张堪任渔阳太守时,不仅捕击奸猾之人,抗击匈奴入侵,力保边疆太平,而且还辟田劝耕,使百姓殷实富足,其乐融融。
D.张堪被任为渔阳太守,后受命协助大司马吴汉征伐公孙述,献奇策,以示弱挑动敌人出战,打败公孙述,攻占了成都。
《后汉书伏湛传》原文及翻译后汉书原文:伏湛字惠公,琅邪东武人也。
湛性孝友少传父业教授数百人成帝时以父任为博士弟子五迁至王莽时为绣衣执法使督大奸迁后队属正。
更始立,以为平原太守。
时仓卒兵起,天下惊扰,而湛独晏然,教授不废。
谓妻子曰:“夫一谷不登,国君彻膳;今民皆饥,奈何独饱?”乃共食粗粝,悉分奉禄以赈乡里,来客者百余家。
时门下督素有气力,谋欲为湛起兵,湛恶其惑众,即收斩之,徇首城郭,以示百姓,于是吏人信向,郡向以安。
平原一境,湛所全也。
光武即位,知湛名儒旧臣,欲令干任内职,征拜尚书,使典定旧制。
时,大司徒邓禹西征关中,帝以湛才任宰相,拜为司直,行大司徒事。
车驾每出征伐,常留镇守,总摄群司。
建武三年,遂代邓禹为大司徒,封阳都侯。
时,彭宠反于渔阳,帝欲自征之,湛上疏谏曰:“今京师空匮,资用不足,未能服近而先事边外;且渔阳之地,逼接北狄,黠虏困迫,必求其助。
又今所过县邑,尤为困乏。
种麦之家,多在城郭,闻官兵将至,当已收之矣。
大军远涉二千余里,士马罢劳,转粮限阻,今兖、豫、青、翼,中国之都,而寇贼从横,未及从化。
渔阳以东,本备边塞,地接外虏,贡税微薄。
安平之时,尚资内郡,况今荒耗,岂足先图?而陛下舍近务远,弃易求难,四方疑怪,百姓恐惧,诚臣之所惑也。
复愿远览文王重兵博谋,近思征伐前后之宜,顾问有司,使极愚诚,采其所长,择之圣虑,以中土为忧念。
”帝览其奏,竟不亲征。
时,贼徐异卿等万余人据富平,连攻之不下,唯云:“愿降司徒伏公。
”帝知湛为青、徐所信向,遣到平原,异卿等即日归降,护送洛阳。
其冬,车驾征张步,留湛居守。
时,蒸祭高庙,而河南尹、司隶校尉于庙中争论,湛不举奏,坐策免。
六年,徙封不其侯,邑三千六百户,遣就国。
十三年夏,征,敕尚书,斋择拜吏日,未及就位,因宴见中暑,病卒。
赐秘器,帝亲吊祠,遣使者送丧修冢。
(节选自《后汉书·伏湛传》)译文:伏湛字惠公,他是琅琊东武人。
伏湛生性孝顺友爱,年轻时继承父亲的学业,教授几百人,成帝时,靠父亲的功绩做博士弟子,五次升迁后,到王莽时做绣衣执法,受命督察大奸,升任后队属正。
【诗歌鉴赏】后汉书?本纪?光武帝纪上原文及翻译后汉书?本纪?光武帝纪上原文世祖光武皇帝讳秀,字文叔,南阳蔡阳人,高祖九世之孙也,出自景帝生长沙定王发。
发生舂陵节侯买,买生郁林太守外,外生巨鹿都尉回,回生南顿令钦,钦生光武。
光武年九岁而孤,养于叔父良。
身长七尺三寸,美须眉,大口,隆准,日角。
性勤于稼穑,而兄伯升好侠养士,常非笑光武事田业,比之高祖兄仲。
王莽天凤中,乃之长安,受《尚书》,略通大义。
莽末,天下连岁灾蝗,寇盗锋起。
地皇三年,南阳荒饥,诸家宾客多为小盗。
光武避吏新野,因卖谷于宛。
宛人李通等以图谶说光武云:“刘氏复起,李氏为辅。
”光武初不敢当,然独念兄伯升素结轻客,必举大事,且王莽败亡已兆,天下方乱,遂与定谋,于是乃市兵弩。
十月,与李通从弟轶等起于宛,时年二十八。
十一月,有星孛于张。
光武遂将宾客还舂陵。
时伯升已会众起兵。
初,诸家子弟恐惧,皆亡逃自匿,曰“伯升杀我”。
及见光武绛衣大冠,皆惊曰“谨厚者亦复为之”,乃稍自安。
伯升于是招新市、平林兵,与其帅王凤、陈牧西击长聚。
光武初骑牛,杀新野尉乃得马。
进屠唐子乡,又杀湖阳尉。
军中分财物不均,众恚恨,欲反攻诸刘。
光武敛宗人所得物,悉以与之,众乃悦。
进拔棘阳,与王莽前队大夫甄阜、属正梁丘赐战于小长安,汉军大败,还保棘阳。
更始元年正月甲子朔,汉军复与甄阜、梁丘赐战于?水西,大破之。
斩阜、赐。
伯升又破王莽纳言将军严尤、秩宗将军陈茂于?阳,进围宛城。
二月辛巳,立刘圣公为天子,以伯升为大司徒,光武为太常偏将军。
三月,光武别与诸将徇昆阳、定陵、郾,皆下之。
多得牛、马、财物,谷数十万斛,转以馈宛下。
莽闻阜、赐死,汉帝立,大惧,遣大司徒王寻、大司空王邑将兵百万,其甲士四十二万人,五月,到颍川,复与严尤、陈茂合。
初,光武为舂陵侯家讼逋租于尤,尤见而奇之。
及是时,城中出降尤者言光武不取财物,但会兵计策。
尤笑曰:“是美须眉者邪?何为乃如是!”初,王莽征天下能为兵法者六十三家数百人,并以为军吏;选练武卫,招募猛士,旌旗辎重,千里不绝。
《后汉书·冯衍传》原文及翻译译文1、《后汉书·冯衍传》原文及翻译译文《后汉书·冯衍传》原文及翻译后汉书原文:冯衍字敬通,京兆杜陵人也。
衍幼有奇才,年九岁,能诵诗,至二十而博通群书。
王莽时,诸公多荐举之者,衍辞不肯仕。
时天下兵起,莽遣更始将军廉丹讨伐山东。
丹辟衍为掾,与俱至定陶。
莽追诏丹曰:“将军受国重任,不捐身于中野,无以报恩塞责。
”丹惶恐,夜召衍,以书示之。
衍因说丹曰:“方今为将军计莫若屯据大郡镇抚吏士砥厉其节百里之内牛酒日赐纳雄桀之士询忠智之谋,要将来之心,待从横之变,兴社稷之利,除万人之害,则福禄流于无穷,功烈著于不灭。
何与军覆于中原,身膏于草野,功败名丧,耻及先祖哉?圣人转祸而为福,智士因败而为功,愿明公深计而无与俗同。
”丹不能从,与赤眉战死。
建武六年日食,衍上书陈八事。
书奏,帝将召见。
初,衍为狼孟长,以罪摧陷大姓令狐略,是时略为司空长史,谗之于尚书令王护、尚书周生丰曰:“衍所以求见者,欲毁君也。
”护等惧之,即共排间,衍遂不得入。
后韂尉阴兴、新阳侯阴就以外戚贵显,深敬重衍,衍遂与之交结,由是为诸王所聘请,寻为司隶从事。
帝惩西京外戚宾客,故皆以法绳之,大者抵死徙,其余至贬黜。
衍由此得罪,尝自诣狱,有诏赦不问。
西归故郡,闭门自保,不敢复与亲故通。
建武末,上疏自陈。
书奏,犹以前过不用。
衍不得志,退而作赋,又自论曰:“历观九州山川之体,追览上古得失之风,愍道陵迟,伤德分崩。
夫睹其终必原其始,故存其人而咏其道。
疆理九野,经营五山,眇然有思陵云之意。
”乃作赋自厉,命其篇曰《显志》。
显宗即位,又多短衍以文过其实,遂废于家。
居贫年老,卒于家。
(节选自《后汉书·冯衍传》)译文:冯衍字敬通,京兆杜陵人。
冯衍幼年时就有奇才,年仅九岁,就能够背诵《诗经》,到二十岁时就博览通晓群书了。
王莽时,许多朝廷大臣荐举他去做官,冯衍推辞不肯出仕。
当时天下各地起兵,王莽派遣更始将军廉丹讨伐山东。
《景公饮酒数日而乐》原文及翻译译文《《景公饮酒数日而乐》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、《景公饮酒数日而乐》原文及翻译译文《景公饮酒数日而乐》原文及翻译晏子春秋原文:景公饮酒数日而乐,释衣冠,自鼓缶,谓左右曰:“仁人亦乐是乎?”梁丘据对曰:“仁人之耳目,亦犹人也,夫奚为独不乐此也?”公曰:“趣驾迎晏子。
”晏子朝服而至,受觞,再拜。
公曰:“寡人甚乐此乐,欲与夫子共之,请去礼。
”晏子对曰:“君之言过矣!群臣皆欲去礼以事君,婴恐君之不欲也,今齐国五尺之童子,力皆过婴,又能胜君,然而不敢乱者,畏礼义也。
上若无礼,无以使其下;下若无礼,无以事其上。
人之所以贵于禽兽者,以有礼也。
婴闻之,人君无礼,无以临邦;大夫无礼,官吏不恭;父子无礼,其家必凶;兄弟无礼,不能久同。
《诗》曰:‘人而无礼,胡不遄死?’故礼不可去也。
”公曰:“寡人不敏,无良左右,淫蛊寡人,以至于此,请杀之。
”晏子曰:“左右何罪?君若无礼,则好礼者去,无礼者至;君若好礼,则有礼者至,无礼者去。
”公曰:“善。
请易衣革冠,更受命。
”晏子避走,立乎门外。
公令人粪洒改席,召晏子,衣冠以迎。
晏子入门,三让,升阶,用三献礼焉,嗛酒尝膳,再拜,告餍而出。
公下拜,送之门,反,命撤酒去乐,曰:“吾以彰晏子之教也。
”景公游于菑,闻晏子死,公乘侈舆服繁驵驱之。
自以为迟,下车而趋;知不若车之速,则又乘。
比至于国者,四下而趋,行哭而往。
至,景公操玉加于晏子尸上而哭之,涕沾襟。
章子谏曰:“非礼也。
”公曰:“安用礼乎?昔者吾与夫子游于公阜之上,一日而三不听寡人,今其孰能然乎!吾失夫子则亡,何礼之有?夫子日夜责寡人,不遗尺寸,寡人犹且淫佚而不收,怨罪重积于百姓。
今天降祸于齐,不加于寡人,而加于夫子,齐国之社稷危矣,百姓将谁告夫。
”免而哭,哀尽而去。
(取材于《晏子春秋》,有删改)译文:公连续多日饮酒,十分高兴,脱去衣帽,亲自击缶,对左右之人说:“仁人也以此为乐吗?”粱丘据回答说:“仁人的耳朵和眼睛跟(一般)人一样啊,为什么只有(他)不以此为乐呢?”景公说:“赶紧用车去接晏子。
汉光武帝建武中,有郭丹者,字子高,太原人也。
丹少好学,博览群书,尤精《春秋》之学。
父亡,家贫,不能自给。
丹乃卖身于京兆尹杜宝,为奴仆。
丹虽为奴,而志节高尚,不坠青云之志。
宝闻丹之才,奇其为人,遂以礼待之。
丹感其恩,夙夜勤勉,终日不懈。
宝见丹勤劳,深加器重,乃荐之于朝廷。
光武帝闻丹之名,召见之,与论经史,甚悦,遂拜丹为太子舍人。
丹在太子舍人任,谦逊有礼,不矜不伐。
每有政事,丹必竭诚尽智,以辅佐太子。
太子亦器重丹,常与之商讨国事,言无不听。
丹以忠诚敢言,深得太子信任。
会太子有疾,丹忧心忡忡,日夜侍疾。
太子疾愈,丹喜不自胜,曰:“吾所以能尽心竭力,以报太子者,皆赖太子之信任也。
”太子闻之,感动不已,曰:“丹忠臣也,吾何敢不以国事相托?”遂以国事托于丹。
丹既受托,不敢有丝毫懈怠。
每有军国大事,丹必先思后行,审慎无失。
丹之才识,深得朝臣赞誉,皆曰:“郭丹者,国之栋梁也。
”建武二十五年,丹以功封关内侯,食邑三千户。
丹辞不受,曰:“臣非贪禄之人,但愿以微薄之力,报答圣恩。
”光武帝嘉其志,遂许之。
丹居官清正,不徇私情,所至之处,百姓安之。
丹尝出使匈奴,单于见丹,大惊曰:“吾闻汉使皆以财宝为重,何独子高不以财宝动心?”丹答曰:“臣以国事为重,财宝何足道哉!”单于叹服,遂以厚礼相待。
丹还朝,光武帝问以出使之事,丹具言匈奴之情。
光武帝大悦,曰:“丹不辱使命,可谓忠臣矣。
”遂加封丹为车骑将军,辅佐太子。
丹辅佐太子,尽心竭力,太子亦以丹为师。
太子即位,是为明帝。
明帝即位,以丹为司徒,封安阳侯。
丹虽位高权重,而谦逊有礼,不骄不躁。
丹在位,政事修明,百姓安居乐业。
丹尝上疏,陈时政得失,言辞恳切,深得明帝赞赏。
明帝曰:“丹真良臣也,国家之福也。
”遂以丹为相国,总揽国政。
丹为相国,以国事为重,不谋私利。
丹居相位,清正廉洁,不贪不占。
丹之子孙,亦皆谦逊有礼,不骄不躁。
丹虽已老,而精力犹壮,每日勤于国事,不遗余力。
丹寿终于汉明帝建初元年,享年八十有六。
《后汉书·种暠传》原文及翻译原文:种暠字景伯,河南洛阳人,仲山甫之后也.父为定陶令,有财三千万.父卒,暠悉以赈恤宗族及邑里之贫者。
其有进趣名利,皆不与交通。
(汉)顺帝末,为侍御史。
帝擢暠监太子于承光宫。
中常侍高梵从中单驾出迎太子,时太傅杜乔等疑不欲从,惶惑不知所为。
暠乃手剑当车,曰:“太子国之储副,人命所系。
今常侍来无诏信,何以知非奸邪?今日有死而已。
”梵辞屈不敢对驰命奏之诏报太子乃得去乔退而叹息愧暠临事不惑。
帝亦嘉其持重,称善者良久。
出为益州刺史。
暠素慷慨,好立功立事。
在职三年,宣恩远夷,开晓殊俗,岷山杂落皆怀服汉德.其白狼、槃木、唐菆、邛、僰诸国,自前刺史朱辅卒后遂绝;暠至,□复举种①向化.时永昌太守冶铸黄金为文蛇,以献大将军梁冀,暠纠发逮捕,驰传上言,□二府畏懦,不敢案之,冀由是衔怒于暠。
会巴郡人服直聚党数百人,自称“天王”,暠与太守应承讨捕,不克,吏人多被伤害。
冀因此陷之。
传逮暠、承.太尉李固上疏救曰:“臣伏闻讨捕所伤,本非暠、承之意,实由县吏惧法畏罪,迫逐深苦,致此不祥。
比盗贼群起,处处未绝.暠、承□首举大奸,而相随受罪,臣恐沮伤州县纠发之意,更共饰匿,莫复尽心。
”梁太后省奏,乃赦暠、承罪,免官而已。
后凉州羌动,以暠为凉州刺史,甚得百姓欢心。
被征当迁,吏人诣阙请留之,太后叹曰:“未闻刺史得人心若是。
”乃许之。
暠复留一年,迁汉阳太守,戎夷男女送至汉阳界,暠与相揖谢,千里不得乘车。
及到郡,化行羌胡,禁止侵掠.迁使匈奴中郎将。
时辽东乌桓反叛,复转辽东太守,乌桓望风率服,迎拜于界上.坐事免归。
后司隶校尉举暠贤良方正,不应。
征拜议郎,迁南郡太守,入为尚书。
会匈奴寇并、凉二州,桓帝擢暠为度辽将军。
暠到营所,先宣恩信,诱降诸胡,其有不服,然后加讨。
羌虏先时有生②见获质于郡县者,悉遣还之。
诚心怀抚,信赏分明,由是羌胡、龟兹、莎车、乌孙等皆来顺服。
暠乃去烽燧,除候望,边方晏然无警.入为大司农。
《后汉书景丹传》原文及翻译
后汉书
原文:
景丹字孙卿,冯翊栎阳人也。
少学长安。
王莽时举四科,丹以言语为固德侯相,有干事称,迁朔调连率副贰。
更始立,遣使者徇上谷,丹与连率耿况降,复为上谷长史。
王郎起,丹与况共谋拒之。
况使丹与子弇及寇恂等将兵南归世祖,世祖引见丹等,笑曰:“邯郸将帅数言我发渔阳、上谷兵,吾聊应言然,何意二郡良为吾来!”拜丹为偏将军,号奉义侯。
从击王郎将皃宏等于南樊,郎兵迎战,汉军退却,丹等纵突骑击,大破之,追奔十余里,死伤者从横。
丹还,世祖谓曰:“吾闻突骑天下精兵,今乃见其战,乐可言邪?”遂从征河北。
世祖即位,以谶文用平狄将军孙咸行大司马,众咸不悦。
诏举可为大司马者,群臣所推惟吴汉及丹。
帝曰:“景将军北州大将,是其人也。
然吴将军有建大策之勋,又诛苗幽州、谢尚书,其功大。
旧制骠骑将军官与大司马相兼也。
”乃以吴汉为大司马,而拜丹为骠骑大将军。
建武二年,定封丹栎阳侯。
帝谓丹曰:“今关东故王国虽数县不过栎阳万户邑夫富贵不归故乡如衣绣夜行故以封卿耳。
”丹顿首谢。
秋,与吴汉、建威大将军耿弇、建义大将军朱祐、执金吾贾复、偏将军冯异、强弩将军陈俊、左曹王常、骑都尉臧宫等,从击破五校于羛阳,降其众五万人。
会陕贼苏况攻破弘农,生获郡守。
丹时病,帝以其旧将,欲令强起领郡事,乃夜召入,谓曰:“贼迫近京师,但得将军威重,卧以镇之足矣。
”丹不敢辞,乃力疾拜命,将营到郡,十余日薨。
(取材自《后汉书·景丹传》)
译文:
黄中,字通老,部式人。
幼年读书,一遍两遍就能背诵。
起初因族祖恩荫得官。
绍兴五年廷试,讲孝悌之道感动了皇帝,提升为进士第二,授任保宁军节度推官。
黄中在王府的时候,龙大渊已得皇宠幸,黄中不曾和他亲近,见面就作揖而退,以后其他教授大多得到龙大渊的帮忙,只有黄中不曾升官。
升为司封员外郎兼国子司业。
芝草生在武成庙中,官吏请求上奏让皇帝知道,黄中不答应,官吏私下画图进献。
宰相对祭酒周绾和黄中说:“太平盛世的吉兆,压下而不上奏,为什么?”周绾没回答,黄中说:“太平盛世要这个有什么用?”周绾退下来,对别人说:“黄司业的话精当切实简短扼要,可惜不是谏官。
”
担任贺金朝生辰使,出使金国回来,说金国人修治汴宫,必定要迁居逼迫我朝,应当早做准备。
皇上吃了一惊。
宰相回头对黄中说:“沈介回朝,竟然没听见这话,为什么?”过了几天,黄中告诉宰相,请求因随意说话等待处分。
然后授任沈介为吏部侍郎,调黄中补充
沈介的位置。
黄中还进言戒备边防,又不被采纳,于是请求调到地方任职。
皇上不答应,说:“黄中淡泊谦让有操守。
”
金国使臣来贺天申节,突然把钦宗去世的消息告诉大家,朝廷讨论等金国使臣走后办丧事,黄中骑马赶去报告宰相,说:“这是国家大事,臣子极为哀痛,一旦有所失礼,对天下后世的人怎么交代!”最后得以按照礼节办理。
黄中自从出使回朝,每逢拜见皇帝都进言边防大事,又特别陈述守卫防备的方法策略,高宗称好。
不过几个月,金朝完颜亮已经聚兵渡过淮河。
敌人已经到了长江边,朝廷大臣争着遣散家人逃跑躲藏,只有黄中镇定平静。
等到敌人退走,大家惭愧敬服。
乾道改年号时,黄中年龄刚好七十岁,就因年老辞官。
过了六年,皇上驾临讲筵,回头对侍臣说:“黄中是位老儒,现在哪里?年纪多大了?精力或许还没衰退吧?”召唤入朝在内殿接见,慰问非常优厚。
授任龙图阁学士,退休。
凡是乡里晚辈后生前来拜见,一定用孝悌忠义诚信教育他们。
朱熹写信求见,有这样的话:“今天我前来,将在堂下拜两次,希望您坐着接受,使我前进到学生的行列,那就是我的愿望了。
”他被人敬慕像这个样子。
这以后,皇上写信派遣使臣向他咨询朝廷的缺点。
生了病,亲手起草遗表,深深把君主的职权不可以让左右的人代管作为告诫。
淳熙七年八月庚寅日去世,享年八十五岁。