代词的翻译
- 格式:ppt
- 大小:327.50 KB
- 文档页数:56
笔译技巧之英语代词的翻译技巧(一)人称代词的翻译人称代词在英语语篇中随处可见,是否将其译成相对应的汉语代词,这并不能一概而论。
但有一点应提请注意:并非每一英语人称代词适宜译成汉语代词,尤其是当这些代词周围有两个或两个以上可能指代人或事物的词时,应慎重下笔,否则会造成误译,或使读者不知所云。
其基本原则是以汉语习惯为前提,不能以简单的英汉代词对应方式来处理。
试看下面的例子:(1) Nevertheless, such methods can be extremely useful when they are properly applied.[原译]尽管如此,当它们应用合理,这类方法可以是极其有用的。
[改译]尽管如此,这类方法只要应用适当是非常有用的。
[分析]原译中,把“they"一词译成“它们”。
这样简单的英汉对应,乍看似乎成立,但稍加分析我们便不难发现,译成“它们”指代不明。
原译译为“当它们应用合理,这类方法可以是极其有用的”。
这样“它们”与“这类方法”就指称不一致,实则?they"恰是指代“such methods'’,即“这类方法”。
因此,只有将"they"译成“这类方法”才是正确的。
(2) (Executives must be able to handle change in broad segments of industry, society, and government.) But perhaps the change that’s most challenging of all is that within themselves.[原译]但是极富挑战意味的变革或许还是这些部门内部的改革。
[改译]但是极富挑战意味的变化或许是发生在他们自己身上的变化。
[分析]虽然原译把themselves看成是指代broad segments of industry,society,and governments.但是这样译无疑是败笔,因为它与原文意思不符。
一、人称代词1. 我、吾:表示说话人自己。
例:吾闻孔丘善礼,故往见之。
(《论语·述而》)翻译:我听说孔子懂得礼仪,所以去拜访他。
2. 你、尔、汝:表示对话中的对方。
例:尔何不归?(《诗经·国风·周南·关雎》)翻译:你为什么不回去?3. 他、彼:表示第三人称。
例:彼竭我盈,故克之。
(《左传·僖公二十五年》)翻译:他们兵力枯竭,我们兵力充足,所以打败了他们。
4. 吾、我:古代汉语中,吾与我在古代可以互换使用。
例:吾闻之,有善为师者,五日可成。
(《庄子·逍遥游》)翻译:我听说,有善于当师傅的人,五天就能成功。
二、指示代词1. 此、兹:表示近处。
例:此五霸者,天下之雄也。
(《史记·孟子荀卿列传》)翻译:这五位霸主,是天下的雄豪。
2. 那里、彼处:表示远处。
例:彼处有奇花异草,吾欲往观之。
(《庄子·逍遥游》)翻译:那里有奇花异草,我想去观赏。
3. 那个、彼:表示特指。
例:彼童子之才,何足以论!(《史记·孔子世家》)翻译:那个小孩的才华,怎么足以评论!4. 此、斯:表示近处。
例:此吾所以异于彼也。
(《庄子·逍遥游》)翻译:这就是我和他们不同的地方。
三、疑问代词1. 何:表示疑问,相当于现代汉语的“什么”。
例:何谓仁义?(《孟子·梁惠王上》)翻译:什么是仁义?2. 哪里、何处:表示疑问,相当于现代汉语的“哪里”。
例:吾问曰:“何处得此奇遇?”(《庄子·逍遥游》)翻译:我问:“在哪里得到这个奇遇?”3. 哪个、何:表示特指疑问,相当于现代汉语的“哪个”。
例:何者为之?(《庄子·逍遥游》)翻译:哪个是它?四、物主代词1. 我的、吾之:表示所属关系。
例:吾之马,何能胜彼?(《庄子·逍遥游》)翻译:我的马,怎么能胜过它?2. 你的、尔之:表示所属关系。
例:尔之马,何能胜吾?(《庄子·逍遥游》)翻译:你的马,怎么能胜过我?通过以上介绍,相信大家对文言文中常见的代词有了更深入的了解。
代词讲解一、人称代词是表示"我"、"你"、"他"、"她"、"它"、"我们"、"你们"、"他们"的词。
是表示自身或人称的代词。
二、物主代词是表示所有关系的代词。
物主代词可分为形容词性物主代词和名词性物主代如:I like his car.我喜欢他的小汽车。
Our school is here,and theirs is there.我们的学校在这儿,他们的在那儿。
三、指示代词是表示这个,那个,这些,那些以及it, such, same等词。
指示代词在句中作主语, 宾语, 表语, 定语。
指示代词分单数(this / that)和复数(these / those)两种形式,This girl is Mary.Those men are my teachers.This is Mary.Those are my teachers.That is a red car. 那是一辆红色汽车。
What do you like? I like this. 你喜欢什么? 我喜欢这个。
I should say I know that. 我应该说我知道这件事情。
四、疑问代词是表示“谁(who),谁(whom),谁的(whose),什么(what), 哪个或哪些(whi ch)”等词叫疑问代词。
在句子中用来构成特殊疑问句。
疑问代词都可用作连接代词,引导名词性从句(主语从句、宾语从句和表语从句)如:Tell me who he is.告诉我他是谁。
五、不定代词是没有明确指定代替任何特定名词或形容词的词,常用的不定代词如下:常见的不定代词有all,both,each,every等,以及含有some-,any-,no-等的合成代词,如anybody,something,no one。
英语中代词的翻译代词在英文中使用广泛,这和中文有一定差异。
在汉语里,我们要么重复前一句话中的名词,要么省略,很少用代词,最少用的就是“第三人称”,因为“他”“她”“它”的发音都是一样的。
从翻译的角度讲,英译汉时,多用名词,或者省略;汉译英时,多用代词。
英文代词的翻译可以总结为两句话:一是代词要指明要点;二时代词的翻译要不抽象、不具体。
Eg: It may seen strange to put an industrial revolution and two political revolutions into the same packet. But the fact is that they were all social revolutions.断句:It may seen strange /to put an industrial revolution and two political revolutions into the same packet. /But the fact is that/ they were all social revolutions.分析:从断句的情况来看,句首的it指的是后面的不定式to put an industiral revolution and two political revolutions into the same packet.后面这句话中的they指的是前面的an industrial revolution and two ploitical revolutions.翻译:把一场工业革命和两场政治革命归为一类1,这2似乎有点奇怪3,但是,事实上,这三场革命4都是社会革命。
分析:1.put into the same packet的意思可以理解为“归为一类”。
2.在这里断句之后,我们用“这”来代替前面所有的内容。
3.把不定式放在句首翻译是因为it代替的是不定式,而且这里也体现了评论与事实的关系。
that怎么翻译"That"是英语中的代词,可以根据上下文有不同的翻译。
下面是"That"在不同情况下的几种常见翻译:1. 指示代词:"That"作为指示代词,用于指示离说话人(或听话人)较远的人、事、物等。
在这种情况下,可以将"That"翻译为"那个"、"那些"等等。
例如:- That is my car.(那是我的车。
)- Those are his books.(那些是他的书。
)2. 连词:"That"作为连词,用于引导宾语从句、表语从句、同位语从句等。
在这种情况下,可以将"That"翻译为"之后"、"那样"、"那"等等。
例如:- She told me that she would come back later.(她告诉我她会晚点回来。
)- I think that he is a good person.(我认为他是一个好人。
)- The fact that he failed surprised me.(他失败的事实让我吃惊。
)3. 代词:"That"也可用作代词,表示某个特定的人或事物。
在这种情况下,可以将"That"翻译为"那个"、"那个人"、"那个事物"等等。
例如:- Who is that?(那是谁?)- That is the book I'm looking for.(那就是我在找的那本书。
)需要根据具体的语境来确定具体的翻译。
希望这些翻译可以对你有所帮助。
I. 代词:(人称、物主、反身、相互、指示、不定、疑问、连接、关系)②用he或者she来代替国家、船只、动物等。
③用it代替婴儿。
、themselves、oneself、表示“自己”)注:固定短语中的用法。
(all by oneself独自地、一人地;of oneself自动地;for oneself独自地、亲自地;be not oneself感觉不适)4. 相互代词:(each other两者间;one another三者间)5. 指示代词:(this、that、these、those、such)注:this、that可以作程度副词表示如此、那么。
6. 不定代词:(意义型不定代词、组合型不定代词)注:some可以接单数名词表示某一个;any可以接单数名词表示任何一个;some、any也可以作程度副词,表示一些或大约、任何。
7. 疑问代词:(who、which、whose、whom、what)8. 连接代词:(引导名词性从句who、whom、whose、what、which)9. 关系代词:(引导定语从句who、whom、whose、that、which)II. 介词:一、四十介词:1. about:关于;四周、周围;在身边;在附近;固定短语(be about to do、how about、what about)。
e.g. We walked about the town.I have no money about me.2. above:高于;多于;非……力所能及;固定短语(above all)。
e.g. This book is above me.3. across:(方向)从表面过去;(位置)在对面;固定短语(run across)。
e.g. He swam across the river.4. after:(时间、顺序)在……之后;由于、鉴于;追赶、追求;依照仿照;固定短语(after all)。
一、彼1. 翻译:那(个、些、位等)2. 用法示例:- 彼人者,天下之贤者也。
(那人是天下的贤人。
)- 彼山巍峨,非吾所能攀也。
(那山高大,非我所能攀登。
)二、此1. 翻译:这(个、些、位等)2. 用法示例:- 此地风景优美,令人流连忘返。
(这个地方风景优美,令人流连忘返。
) - 此物乃吾之宝,不可轻易示人。
(这东西是我的宝贝,不可轻易给人看。
)三、其1. 翻译:他的、它的、那(个、些、位等)2. 用法示例:- 吾其往矣,汝其待之。
(我去了,你等着。
)- 其子贤,其父不肖。
(他的儿子贤明,他的父亲不贤。
)四、吾1. 翻译:我2. 用法示例:- 吾欲往游名山,汝可同行否?(我想去游名山,你能一起去吗?)- 吾之志向,汝知之否?(我的志向,你知道吗?)五、尔1. 翻译:你、你们2. 用法示例:- 尔等速去,勿误吾事。
(你们快点去,不要耽误我的事。
)- 尔若能完成此任务,必有重赏。
(你如果能完成这个任务,必有重赏。
)六、彼等1. 翻译:那些人、那些事2. 用法示例:- 彼等均为英雄,令人敬佩。
(那些人都是英雄,令人敬佩。
)- 彼等所行之事,非吾所能及。
(那些人做的事,非我所能比。
)七、此等1. 翻译:这些、这么些2. 用法示例:- 此等美景,实属罕见。
(这些美景,实属罕见。
)- 此等良言,铭记于心。
(这么些良言,铭记于心。
)八、何1. 翻译:什么、哪里、为什么2. 用法示例:- 何人能解此题?(谁能解这道题?)- 何处可寻此宝?(哪里可以找到这个宝贝?)- 何故尔等不合作?(为什么你们不合作?)九、若1. 翻译:如果、如此、好像2. 用法示例:- 若尔等能齐心协力,必能成功。
(如果你们能齐心协力,必能成功。
) - 若此物失而复得,吾心甚慰。
(如果这个物品失而复得,我心甚慰。
)- 若汝能如斯,吾甚欣慰。
(你如果能如此,我很欣慰。
)综上所述,文言文中的指示代词用法丰富,翻译时应根据上下文具体分析。
了解这些指示代词的用法,有助于我们更好地理解文言文,提高阅读文言文的能力。