英汉“红”之情感隐喻意义对比分析
- 格式:pdf
- 大小:203.85 KB
- 文档页数:3
英汉颜色词隐喻共性分析颜色词既是视觉直观的指称色彩,又是一种文化符号,具有丰富的隐喻含义。
对颜色词隐喻共性的分析,可以揭示人类思维的某些普遍规律,有助于我们更深入地理解人类语言和文化。
从感知层面出发,颜色词隐喻的共性主要体现在颜色与情感之间的联系上。
红色既可以代表热情和激情,也可以表示愤怒和危险;蓝色可以代表平静和安宁,同时也与冷漠和悲伤相关;绿色通常与自然和和谐联系在一起,也可表示嫉妒和不安。
这些颜色情感隐喻的共性可能与人的生理机能和社会文化因素有关。
生理上,红色常与血液和火焰等有机体能量相关,在心理层面易被认为与情感激动有关;蓝色常与天空和水等与平静有关的自然场景联系在一起,而绿色源自植物色素,与人对自然环境的亲和感也有关。
社会文化因素也可能影响颜色情感隐喻的共性,比如红色在中国文化中与喜庆和吉祥相关,而在西方文化中常与爱和激情联系。
颜色词隐喻的共性还可以从不同颜色之间的对立和联系中分析。
黑色和白色经常作为极端对比的两种颜色出现。
黑色往往象征着死亡、黑暗和恶劣的事物,而白色则代表着纯洁、善良和光明。
这种对比不仅在自然界中广泛存在,如黑夜与白昼、阴天与晴天,也在人类文化中体现,如黑暗与光明的喻义。
颜色词之间的联系也为隐喻提供了构建基础,例如黄绿色常常被用来形容不成熟和青涩的事物,红黄色则与火热和燃烧相关。
颜色词隐喻的共性还包括一些具体的领域特定隐喻。
比如绿色在环保和可持续发展领域中常被用来表示环保和可持续性,红色在警示和禁止领域中常被用来表示危险和禁止,黄色在警告和慢行领域中常被用来表示警告和注意。
这些领域特定的颜色隐喻与人们对颜色的情感和文化联系紧密相关,体现了人类思维和文化在使用颜色隐喻上的一致性。
颜色词隐喻的共性体现在颜色与情感的联系、颜色间的对立与联系以及领域特定的颜色隐喻等方面。
通过对颜色词隐喻共性的分析,我们可以更好地理解人类的思维方式、文化传承和语言运用,拓宽我们对颜色词语言和文化多样性的认知。
英汉颜色词隐喻共性分析
隐喻是一种修辞手法,通过将一个词语或概念用于表达另一个不同但相关的意义。
在文学和语言中,隐喻经常用来传递具体事物的抽象概念。
颜色也常常被用作隐喻的对象,在英汉两种语言中都有许多颜色词被用于表达某种意义。
红色在英汉两种文化中都被隐喻为爱情和激情。
在英语中,我们可以听到"love is red"(爱情是红色)的表达。
在中文中,我们也可以见到"红颜知己"(红颜,代指女子,知己,代指深意的朋友)等相关的用法。
这与人们普遍认为红色象征着热情和浓烈的情感有关。
接下来,白色在英汉两种文化中都被隐喻为纯洁和无辜。
在英语中,我们常听到"as pure as white"(像白色一样纯洁)的描述。
在中文中,我们可以听到"白纸黑字"(纸是白色的,字是黑色的,指信件内容和格式公正无私)等相关的隐喻用法。
白色被视为无污染和纯净的颜色,因此在这种用法中它代表了无辜和纯洁。
颜色词隐喻是英汉两种语言中常见的修辞手法。
红色代表爱情和激情,白色代表纯洁和无辜,黑色代表悲伤和死亡,蓝色代表平静和安逸,黄色代表希望和快乐。
通过使用这些颜色词的隐喻,人们可以更生动地表达抽象的概念和情感。
英汉颜色词隐喻共性分析颜色是文化的一部分,不同的文化和语言中对颜色的诠释和使用可能存在差异。
然而,颜色也是一种强大的符号和隐喻,不同语言和文化中对颜色的隐喻有些共性,这是由人类的感知和生活经验所决定的。
本文将从英汉两种语言的角度来分析颜色词隐喻的共性。
1.红色红色在英语和汉语中都具有吉祥、热情、快乐、勇气等寓意。
在中文文化中,红表示喜庆、红包、喜事等。
在英语中,红色被很多文化视为表示爱情、热情、热烈等,例如"red hot passion"(燃热的激情)。
此外,红色还有危险和警示的含义,在英语中有如"red light district"(娼妓区)的用法。
2.蓝色蓝色在英语和中文中都有冷静、可靠、信任、安全等含义。
在西方文化中,蓝色经常被用于不同的标志设计、品牌和企业中,这通常是因为蓝色的稳重和可靠性。
在汉语中,蓝色通常用于代表天空或水,它也象征着平静和安宁。
例如"蓝天白云"。
3. 黑色黑色在英语中通常与死亡、悲伤、危险和神秘联系在一起。
例如"黑暗、黑猫、黑幕"等。
黑色还经常被用于代表伤害和痛苦,在英语中有"black eye"(黑眼圈)这个习语。
在中国文化中黑色通常被认为代表严肃和沉着,也经常用于表示威严和权威。
4.白色白色在中文中通常与纯洁、干净、祥和的感觉联系在一起。
在英语中,白色也被用来代表纯洁、无辜和优雅。
例如"white wedding dress"(白色婚纱)这一传统。
此外,白色也有空虚、无聊甚至死亡的含义,例如"white flag"(白旗)意味着投降、"white lie"(善意的谎言)意味着微小但是误导的谎言。
5.绿色绿色在中文中有生命、希望、和谐的含义。
在英语中,绿色通常被用于象征自然和环保,在这个意义上,它被称为"green movement"(绿色行动)。
英汉文化中“红”颜色词的象征意义对比【摘要】汉英语言中“红”颜色词都很丰富,仅仅是传统文化和政治经济两方面其象征意义也很深广。
【关键词】“红”;“象征意义”;对比引言颜色是人们客观世界的一种感知,然而由于不同的国家和民族有着不同的历史及文化背景,使得相同的颜色蕴含不同的象征意义。
本文试从传统文化和政治经济的角度,去分析“红”这种颜色在英汉语言文化中的不同含义。
1 传统文化的对比中国文化中红色是基本崇尚色。
红色来源于太阳,烈日如火,其色赤红。
我们的初祖在祭旗巫舞的过程中,对阳光有一种本能的依恋和崇拜。
“日至而万物生”。
(《淮南子.天文训》)红色象征着吉祥、喜庆、幸福。
如“火红的日子”、“开门红”等。
受传统文化的影响,在民间一直流传着红色有辟邪的作用。
如本命年穿红色衣服,佩戴红色腰带等。
北京奥运会会徽也是红色为主。
可见,红色对中华民族意义深远。
西方人则不同,他们的思维较直接,对颜色的理解也亦如此。
西方文化中红色(red)主要指血(blood)颜色,而blood在西方人心目中是奔腾在人体内的“生命之液”。
一旦鲜血流淌下来,生命之花也就凋谢。
所以red是西方人联想到“暴力”和“危险”。
如“red revenge”(血腥复仇)、“a red adventure story”(一个令人紧张的冒险故事)等。
2 政治经济的对比红色象征着革命和社会主义,或政治觉悟高。
如“红色政权”、“红军”、“又红又专”等。
而在西方语言文化中,红色象征着官僚主义,如“red tape”(繁文缛节,官僚主义,文牍主义)。
但更多的是贬义,象征着激进、暴力革命,如“red hot political campaign”(激烈的政治运动);它还象征着放荡,如“a red waste of youth”(因放荡浪费的青春)。
在经济上,中西方文化也存在不同。
东亚股市中,红色意味着股市情况好转,而北美股票市场上红色意味着大盘跌落。
同样,red还指“负债”、“亏空”“赤字”,如“red ink/figure”(赤字)、“in the red”(亏损)、“red balance”(赤字差额)等。
英汉颜色词隐喻共性分析颜色是人们在生活中最直观的感性知识之一,不仅能用来描述本来的颜色,还能用于隐喻和比喻。
在英语和汉语中,颜色与情感、象征和文化等方面的联系十分紧密,常常被用于表达作者的态度和情感、强化语言的效果。
本文将从隐喻方面探讨英汉颜色词的共性。
一、红色英汉颜色词中的“红色”都具有“热情、力量、危险、爱情、鲜艳、繁荣”等隐喻义义,具有很大的相似性。
例如,英语中红色不仅有鲜艳、热情、爱情的意思,还可以指嫉妒、愤怒、害羞等情感。
而在中文中,红色也具有热烈、喜庆、吉利、祥和、祝福和庆贺等意义。
在中西方文化中,“红色”与“中国”、“中国红”、“共和国”等密切相关,是中国传统文化的重要组成部分。
因此,在诗歌、歌曲、电影等文化艺术作品中,“红色”往往隐喻着中国文化特色和民族精神。
二、黄色在英汉颜色词中,“黄色”具有“新鲜、温暖、希望、警觉”等比喻含义。
例如,“黄昏”在英语中指的是日落的时刻,寓意着日落时暖黄色的余晖;而在汉语中,“黄昏”则比喻人生的晚年。
此外,在中西方国家中,“黄色”具有不同的文化内涵。
在中华文化中,“黄色”是祥瑞和吉祥的象征,经常用于婚庆、新春贺年等场合,而在西方国家,“黄色”常常与懦弱、胆怯等负面情感联系在一起。
三、蓝色在英汉颜色词中,“蓝色”都具有“平静、清新、深远、阻滞、悲伤”等比喻含义。
例如,在英语中,“blue sky”(青天)和“blue sea”(蓝海)往往会被用来表达宽广、祥和的感觉;而在汉语中,“蓝色”也常用于形容清新纯洁的意象。
同时,“蓝色”在西方文化中也有象征忧郁、沉闷、凝重的含义,例如“blue mood”(忧郁的心情)和“blue collar”(蓝领工人)。
四、绿色在英汉颜色词中,“绿色”都具有“和平、生命、自然、平衡、平和”等比喻含义。
例如,在英语中,“green light”(绿灯)表示可以继续前进的信号;而在汉语中,“绿色”也常用于表示原始、纯洁的自然世界。
17教育教学文_黄欢欢英汉颜色词“红”的隐喻认知对比与翻译摘要:隐喻认知是一种语言现象,也是人们认识世界的工具。
由于历史、文化等的差异,英语和汉语颜色词的隐喻含义和翻译方法也会出现差异性。
本文从英汉颜色词“红”的隐喻对比和翻译为例子,分析其异同,以加深对颜色隐喻认知的理解,促进中外文化的交流。
关键词:红;隐喻认知;翻译一、隐喻认知及颜色词的定义认知语言学认为,隐喻是一种认知现象,不是纯粹的语言现象。
隐喻的核心,在于通过认识一个语义域,来认识其他不同的语义域,整个过程是从“来源语域”到“目标语域”的“映射”,隐喻的核心,并不在于语言本身,而在于映射的过程。
颜色词是语言中用来描述事物颜色的词语,是词汇的重要组成部分。
颜色代表着自然现象及人类与自然的关系。
不同文化背景、思维方式、地理环境等因素会带给人们不同的感知。
当人们看到物体呈现不同颜色时,都会对颜色词做出一定的反应,并赋予其特殊的所指意义,即隐喻含义。
颜色词的隐喻可以鲜明的表达出人们的情感、心理,人们对其的研究也越来越深入。
二、英汉颜色词“红”隐喻认知的对比分析1、共性分析在英汉两种语言的隐喻认知中,红色都可以隐喻为受欢迎、成功、旺盛、救助、色情、危险、紧急、害羞、羞愧、大怒、生气等含义,人们用红色表达对新生命的向往,对事物的希望,对新生活的期待。
如(1)He stammered something and went very red in the face.(他结结巴巴地说了些什么,脸涨得通红),(2)我俩一问一答,都笑眯眯的,可是脸都红了。
第(1)句话中用 ”red” 来形容脸,表达出不好意思、难堪,第(2)句话中,用“红”来形容谈话者的腼腆与害羞。
又如(3)To he more specific,I would set up more Red Cross agencies to help the poor and the disabled。
英汉颜色词隐喻共性分析颜色词是一种常见的隐喻形式,在英汉两种语言中都有广泛应用。
颜色词隐喻的共性分析可以帮助我们更好地理解这一隐喻形式的特点和使用规律。
本文将从四个方面对英汉颜色词隐喻的共性进行分析。
一、颜色词隐喻的基本特点1. 形象生动:颜色词隐喻通过将抽象的概念、情感或状态与具体的颜色联系在一起,使得表达更加形象生动。
例子:红色的爱情、蓝色的思念、黑暗的过去2. 多样性:颜色词隐喻的种类繁多,不同的颜色词可以表达不同的意义和情感。
例子:红色可以表示热情、喜悦,也可以表示愤怒、危险等。
3. 语言文化差异:颜色词隐喻在不同的语言和文化中可能有不同的意义和使用规则。
例子:在中国,红色一般表示吉祥、喜庆,而在西方文化中,红色常常表示危险、警示。
1. 表达情感:颜色词隐喻常用于表达情感和情绪状态。
红色可以表示爱情、热情,蓝色可以表示忧郁、冷静。
2. 描述人物特征:颜色词隐喻也经常用于描述人物的特点和品质。
红色可以表示勇敢、热血,黑色可以表示忧郁、悲观。
3. 表达价值观:颜色词隐喻还可以用于表达价值观和观念。
白色常常表示纯洁、善良,黑色可以表示邪恶、危险。
4. 表达状态和过程:颜色词隐喻也可以用于描述状态和过程。
绿色可以表示生机勃勃、充满活力,灰色可以表示无聊、平淡。
2. 颜色词的搭配和习惯用法不同:不同的语言和文化对颜色词的搭配和习惯用法也有所差异。
在表达气候时,英语中用"dark"修饰天空,如"dark sky";而汉语中常常用"black"来形容天空,如"乌云密布"。
3. 引申义的使用方式不同:英汉两种语言对颜色词的引申义使用方式也有所不同。
英语中常常用颜色词作为形容词修饰名词,如"blue sky"、"red rose";而汉语中也常常使用颜色词作为名词,如"明黄"、"暗红"。
英汉颜色词隐喻共性分析颜色词在英汉两种语言中都具有丰富的隐喻意义,它们常常被用来比喻情感、心理状态和社会现象,因此对于英汉颜色词隐喻共性的分析具有重要的意义。
本文将通过对比英汉颜色词的隐喻用法,探讨这两种语言在表达方式上的共性,以及由此所反映出的文化与认知差异。
一、颜色词的基本隐喻意义在英语中,颜色词不仅仅是表示颜色本身的词汇,它们还被广泛应用于隐喻表达中。
红色可以用来表示热情、力量、愤怒,蓝色可以用来表示冷静、沉思、忧郁,黑色可以用来表示黑暗、悲伤、死亡等。
而在汉语中,颜色词也具有类似的隐喻意义,红色可以用来表示热情、喜庆、幸福,白色可以用来表示纯洁、清洁、无辜,黄色可以用来表示温暖、明亮、快乐等。
二、颜色词共性的表达方式在英汉两种语言中,许多颜色词的隐喻意义是相似的,这使得我们可以通过对比来找到它们的共性。
“红色”在英语中常用来表示热情和愤怒,在汉语中也有类似的表达方式。
同样地,“黑色”在中文中常用来表示悲伤和死亡,在英语中也有相似的隐喻意义。
这说明颜色词的隐喻意义在英汉两种语言中并不完全相同,但是它们之间存在着一定程度的共性。
三、文化与认知差异的反映颜色词的隐喻意义反映了不同文化背景和认知方式之间的差异。
英语中用“红色”来表示热情和力量,而在中国文化中,“红色”被赋予了更多的喜庆和幸福的含义,这反映了中西方文化对颜色的认知有所不同。
颜色词隐喻的表达方式也反映了不同语言使用者对于情感和心理状态的认知方式。
英语中用“蓝色”来表示冷静和沉思,而在汉语中,“蓝色”并没有这样的隐喻含义,这说明中西方人对于冷静和沉思的描述方式有所不同。
四、颜色词隐喻的跨文化交流对于英汉两种语言中颜色词隐喻的共性分析有助于促进跨文化交流和理解。
通过对比颜色词的隐喻用法,我们可以更好地理解不同文化和认知方式之间的差异,以及在语言交流中如何有效地进行沟通。
这对于参与国际交流和跨国合作的人们来说具有重要的意义。
英汉基本颜色词“红”的隐喻含义对比研究■朱小茜/海南大学摘 要:不同国家的人们对颜色词的认知各不相同,这种认知差异不仅与人类生理机制的差异相关,更与文化背景的多样性密切相连。
本文以认知语言学中的隐喻为理论基础,探讨颜色词“红”在中英两种不同语言中隐喻含义的异同,并从民族文化视角探讨造成这种差异的原因。
这有助于学习者对颜色词在不同语言中的隐喻涵义有更深刻的理解,帮助人们了解文化对语言现象造成的影响,促进文化交流与传播。
关键词:颜色词 红 隐喻 文化交流本文将从认知语言学的角度分析基本颜色词“红”在中英不同文化背景中是如何在原型的基础上延伸出不同的的隐喻含义,并分析造成中英颜色词隐喻含义异同的深层次原因,帮助学习者更好的理解两种文化的异同,并在此基础上促进不同文化之间的交流和融合。
一、隐喻和颜色隐喻最早是在二十世纪八十年代出版的《我们赖以生存的隐喻》一书中被提出。
Johnsonandlackoff(1980)认为隐喻存在于我们日常生活中的方方面面,是人们认识和感知外在事物的一种有效方式。
隐喻也是源域投射到目标域而产生的结果,源域是我们熟悉了解的事物,我们通常会在经验的基础上利用我们熟悉的范畴去认识和解释那些我们感觉较为陌生和抽象的事物,把两者之间建立关联帮助人们来认识新事物,这样的过程就被称作隐喻。
所以,当人们用颜色域来认识和解释其他域的时候,就形成了颜色词的隐喻意义。
这种认知过程可以使人们更深刻的认识和把握新事物的特点。
而不同的民族因为有其不同的认知方式和文化背景,因此对同一颜色词有着不同的认知方式,这也造成了单一的颜色词被赋予不同的联想意义和隐喻含义。
二、英汉基本颜色词“红”的隐喻认知不同民族的人们具有相同的人体构造和生理机能,因此在感知和认知外在事物的过程中具有共性,这也是中英颜色词的隐喻含义具有共同点的主要原因。
其次,每一个民族都有其各具特色的文化基础,因此这种文化特性让不同民族在表达相同的颜色词时会赋予它不同的隐喻内涵,投射到各自不同的目标域内。