商贸类汉语教材编写和研究的基本情况述评
- 格式:pdf
- 大小:269.25 KB
- 文档页数:6
专门用途汉语教材调研报告根据教育部颁布的《国家通用语言文字法》《关于全面推进义务教育均衡发展的意见》等相关法规和文件精神,着力把汉语课堂教学重点放在语言基本功的培养上,培养学生较为全面的语言运用能力,强调语言基本功教学与实际生活场景的贴合,促进学生在母语教育中形成较好的习得系统。
因此,发挥教材在语文教学中的支撑和引领作用,是全面提升学生语文素养的一项重要工作。
一、当前汉语教材现状1. 教材内容普遍存在着单一化、枯燥、题材陈旧等问题,未能满足学生多样化的学习需求。
2. 教材体裁和文体较为单一,缺乏足够的变化和活力,不能很好地激发学生的学习兴趣。
3. 教材编写缺乏对学科前沿理论和国际交流成果的充分借鉴,与国际先进教学理念存在差距。
二、需加强的汉语教材改革方向1.多样化教材内容设置,根据学生的认知特点和兴趣爱好,设计丰富多彩的教材题材,激发学生的学习热情。
2.推陈出新的教材编写理念,引入新的教学理念和教学方法,提高教材的实用性和亲和力。
3.深入挖掘中国传统文化内涵,强化对中国传统文化的解读和传承,使学生能够在学习语文的过程中深入了解和热爱自己的国家文化。
三、思考与建议1. 加强教材的质量评估和监控,建立教材编写评价机制,严格把关教材的质量。
2. 营造多方参与教材编写的氛围,开展广泛的调研和讨论,引入各方意见,共同完成教材的改革与完善。
3. 鼓励教师积极参与教材编写工作,形成合力,切实将教材改革的理念贯彻到实际教学中。
衷心希望通过对汉语教材的深入研究和改革,可以为学生提供更加丰富多彩的学习资源,激发学生的学习兴趣,提高学生的语文素养,为国家培养更多优秀的语言人才做出贡献。
四、教材改革的关键措施1.加强教材编写团队建设,培养具有国际视野和创新精神的编写团队,吸引国内外优秀的教育专家参与教材编写工作,注重教材内容质量和趣味性的结合。
2.设立教材改革专门小组,负责对教材进行全面研究与评估,结合教育教学理论和学生实际需求,及时调整教材内容,确保教材的准确性和时效性。
编写教材情况汇报教材编写情况汇报。
近期,我作为教材的主要编写者,对教材编写情况进行了全面的汇报。
在本次汇报中,我将就教材的编写进度、内容安排、编写思路等方面进行详细说明,以便能够全面地展现教材编写的情况。
首先,就教材的编写进度而言,目前我们已经完成了大部分的内容编写工作。
在过去的几个月里,我们团队成员齐心协力,不断努力,不断完善教材的内容。
经过多次修改和完善,教材的内容已经相对完善,基本符合我们的预期要求。
但是,仍有一些细节需要进一步修改和完善,我们将继续努力,确保教材的质量达到最佳状态。
其次,就教材的内容安排而言,我们在编写教材的过程中,充分考虑了教材的整体框架和各个章节之间的逻辑关系。
我们力求使教材的内容既全面又系统,既有条理又有层次,以便能够更好地满足读者的学习需求。
同时,我们也注重教材内容的针对性和实用性,力求让教材内容更加贴近实际教学和学习需求,以便能够更好地帮助读者提高学习效果。
再次,就教材的编写思路而言,我们在编写教材的过程中,充分发挥了团队成员的专业优势,充分利用了各种教学资源和教学工具,积极探索和尝试各种教学方法和手段,以便能够更好地满足读者的学习需求。
我们注重理论与实践相结合,注重知识与能力的培养,注重教学与评价的有机结合,力求使教材内容更加科学、全面、系统、实用。
综上所述,就教材的编写情况而言,我们已经取得了一定的成绩,但也存在一些问题和不足。
在今后的工作中,我们将继续努力,进一步完善教材的内容,确保教材的质量达到最佳状态,以便能够更好地满足读者的学习需求。
同时,我们也将不断总结经验,不断改进工作方法,以便能够更好地提高教材编写的效率和质量。
最后,我相信在全体团队成员的共同努力下,我们一定能够圆满完成教材的编写工作,为教育事业做出更大的贡献。
让我们携手并进,共同努力,共同进步,共同创造更加美好的明天!。
本土化汉语教材的研究现状
本土化汉语教材是根据学生的国家、地区和文化背景,将汉语教学内容进行定制化的教材。
其目的是降低学习者的文化障碍,并促进学习者更深入地了解中华文化。
目前全球范围内已经有许多国家制作本土化教材,并且不断在实践中进行改进。
尤其是随着互联网技术的普及,本土化汉语教材也得到了更好的应用和扩散。
三、本土化汉语教材的内容与特点
1.根据不同国情、文化差异制定,强调对学习者国家、地区的文化背景以及汉语教学的适应性进行考虑。
2.注重学生的自主性、学习兴趣以及实践能力的培养。
3.关注学生的情感体验,增强学习乐趣和参与度。
4.强化对语言的文化解释和对常识的介绍,帮助学习者理解当地的政治、历史、文化等因素,促进跨文化意识的形成。
5.紧跟时代发展变化,尤其是在课程内容和形式方面,利用现代科技的手段与教育资源提高交互性与趣味性。
四、存在的问题
1. 本土化教材的制作面临很大的先验需求,需要了解目标国家的国情、文化、社会背景以及中文学习的特点。
2. 对于某些国家而言,因本土化汉语教材资源不足而导致教学质量不高、适用性差的问题仍然存在。
3. 教学方式和理念的改变,也需要教学体制和师资队伍的相应配合和支持。
五、结论
本土化汉语教材是面向全球高品质中文教育的必然趋势,其在中文教育中的作用越来越受到重视。
仅靠标准化的教材无法满足不同地区、不同文化背景的学习需求。
本土化教材运用当地特色文化,打破语言和文化的壁垒,提高中文教育的质量和实效,是加强中文教育全球推广的有力保障。
《近20年对外汉语教材编写和研究的基本情况述评》篇一一、引言对外汉语教学是中华文化传承和国际传播的重要途径,而教材作为教学的基础,其编写质量直接关系到教学质量和效果。
近20年来,随着中国与世界的交流日益频繁,对外汉语教材的编写和研究也取得了显著的进展。
本文将对该期间对外汉语教材编写和研究的基本情况进行述评。
二、教材编写的概况1. 编写数量的增长近20年来,随着对外汉语教学需求的增加,对外汉语教材的编写数量呈现出快速增长的趋势。
从最初的几本教材,到现在已经形成了庞大的教材体系,涵盖了从基础到高级、从听说读写各个方面的教学内容。
2. 编写内容的丰富对外汉语教材的编写内容也日益丰富。
除了传统的汉字、词汇、语法等内容外,还增加了文化、交际、听力等方面的内容,使教材更加全面、系统。
3. 编写形式的创新随着科技的发展,对外汉语教材的编写形式也发生了变化。
除了传统的纸质教材外,还出现了电子教材、网络教材等形式,为学习者提供了更加便捷的学习方式。
三、研究的基本情况1. 研究领域的拓展近20年来,对外汉语研究领域不断拓展,除了传统的语言学、教育学等领域外,还涉及到了文化学、心理学、计算机辅助教学等领域。
这些研究领域的拓展为对外汉语教材的编写提供了更加丰富的理论依据和实践指导。
2. 研究方法的创新在研究方法上,近20年来也发生了显著的变化。
除了传统的文献研究和实证研究外,还出现了基于计算机技术的语言分析、语料库研究等新方法。
这些新方法为对外汉语教材的研究提供了更加科学的手段和工具。
四、存在的问题及改进建议1. 存在的问题虽然近20年来对外汉语教材的编写和研究取得了显著的进展,但也存在一些问题。
首先,教材的内容和形式还不够丰富多样,不能完全满足不同学习者的需求。
其次,一些教材的编写质量还需要提高,如部分教材的语法解释不够准确、文化内容不够丰富等。
此外,一些教材的配套资源还不够完善,如练习题不够丰富、没有相应的在线学习资源等。
汉字对外教学研究综述一、国内外汉字教学的研究现状(1)学科发展概述中国的汉字教学研究可以追溯到20世纪50年代,当时国内的汉字教学还是以传统的记忆法为主,缺乏科学性和系统性。
70年代以后,汉字教学逐渐重视理论研究,同时开始形成教材编写、教学方法的研究,逐渐走向规范化、科学化。
80年代以后,国内汉字教学进入繁荣期。
教学研究已经日臻专业化、学科化。
国内出现了一批知名的教学专家,如珞珈山汉字研究所的沈自尹、王力卓教授等。
(2)主要研究内容国内的汉字教学研究重点围绕教学内容、教学方法、教学效果等方面展开。
其中,教学内容的研究主要集中在汉字识读、书写、用法等方面。
在教学方法研究方面,从传统教学方法到现代教学方法的探索,从基础识字教学到汉字文化教育的研究,都得到了广泛的关注。
在教学效果方面,研究者主要从学习者的识字量、识字能力、学习兴趣等方面进行了探讨。
在海外,中国文化的普及和汉语国际化的影响下,越来越多的外国人开始学习汉字。
与此同时,大量的汉字教材和教学方法也开始出现。
从20世纪六七十年代的抢救传统汉字,到后来的新汉字运动,发现海外对汉字的关注和研究逐步升温。
一些国家和地区的学者、教育机构在汉字教学方法、汉字学习过程等方面进行了详细的研究,并发表了一些重要的论文和著作。
在教学方法方面,除了传统的单纯记忆外,还提供了其他一些独特的教学方法,如基于形式、形音代码等方面的研究。
二、汉字教学存在的问题与展望1. 主要问题(1)教材单一化:国内外很多教材大量重复、过于简单,缺乏足够的系统性和深度,把汉字教学降低为信息传授,在口语教学中扮演了次要角色。
(2)教学模式单一化:传统的教学模式可能会使一些学生产生厌烦情绪,影响汉字学习的兴趣和积极性。
(3)教学效果不尽如人意:因为汉字本身就具有一定的难度,学习难度高,汉字学习的效果也是十分有限的。
学生容易出现记忆混淆,错写错读等等问题。
2. 展望与建议(1)教学内容更加全面:在教材编写上,应充分考虑同学们的学习水平,不仅要重视教学形式,更重要的是注重教学内容的深度和广度。
一、前言随着我国经济的快速发展,商贸行业在我国经济中的地位日益重要。
为了提高商贸行业的教学质量和人才培养水平,我校商贸教研组积极开展教研活动,不断探索新的教学模式和方法。
本学期,商贸教研组紧紧围绕学校教学工作中心,以培养学生综合素质为目标,开展了一系列教研活动,现将本学期商贸教研工作总结如下。
二、教研活动开展情况1. 开展教学研讨活动本学期,商贸教研组组织开展了多次教学研讨活动,旨在提高教师的教学水平和教学质量。
研讨活动主要围绕以下几个方面展开:(1)教学方法研究:通过研讨,教师们学习了多种教学方法,如翻转课堂、探究式学习等,并结合自身教学实际,探索适合本学科的教学方法。
(2)教学资源整合:教师们共同探讨了如何利用网络资源、多媒体技术等手段,丰富教学内容,提高教学效果。
(3)教学评价改革:针对传统教学评价方法的不足,教师们共同研究制定了一套科学、合理的教学评价体系,以全面评价学生的学习成果。
2. 开展教师培训活动为了提高教师的专业素养和教学能力,商贸教研组组织了多次教师培训活动。
培训内容主要包括:(1)教育教学理论:教师们学习了教育教学理论,如素质教育、新课程改革等,为教学实践提供了理论指导。
(2)学科专业知识:教师们通过参加学科知识培训,提升了自身的学科素养,为提高教学质量奠定了基础。
(3)信息技术应用:教师们学习了信息技术在教育教学中的应用,提高了信息技术素养,为开展信息化教学提供了技术支持。
3. 开展学生实践活动为了培养学生的实践能力,商贸教研组组织了多种形式的实践活动,如:(1)企业参观:带领学生参观企业,了解企业运营模式、市场环境等,为学生提供实践平台。
(2)社会调查:组织学生开展社会调查活动,让学生了解社会热点问题,提高学生的社会责任感。
(3)创新创业大赛:鼓励学生参加创新创业大赛,培养学生的创新精神和创业能力。
三、教研成果1. 教学质量稳步提升通过本学期的教研活动,教师们的教学水平得到了显著提高,学生们的学习成绩稳步提升。
对外汉语教材分析对外汉语教材是专门针对非母语人士学习汉语而设计的教材,其编写的目的是为了帮助学生系统、科学、高效地学习汉语。
随着对外汉语教育的不断发展,对外汉语教材也得到了不断的完善和更新。
本文将对当前流行的对外汉语教材进行分析,并对其特点、优缺点进行评述。
一、教材内容分析对外汉语教材的内容主要包括听、说、读、写、译等方面,其中听、说、读、写是汉语学习的基本技能,而译则是对外汉语学习的重要补充。
在教材中,听、说、读、写和译的内容应该相互融合,相互支撑,保证学生全面、系统地掌握汉语的各个方面。
在听的内容方面,教材应包括大量真实的汉语听力材料,以便学生能够熟悉和适应各种语速、语调、口音的听力材料。
在说的内容方面,教材应包括与听力相对应的口语材料,以便学生能够在听的基础上积累并提高口语能力。
在读的内容方面,教材应包括丰富多样的阅读材料,既有适合初学者的简单文章,也有适合中级和高级学生的复杂文章。
在写的内容方面,教材应包括各种写作练习,包括书面表达、作文等,以便学生能够提高自己的写作能力。
在译的内容方面,教材应包括各种类型的翻译练习,包括中文到母语和母语到中文的翻译,以便学生能够提高自己的翻译能力。
二、教材形式分析对外汉语教材的形式包括教材材料的编排和组织结构。
教材材料的编排要合理,内容要有机衔接,难易适中,考虑到学生的学习规律,注重学生的实际需求。
教材的组织结构要科学,内容要紧扣学习目标,安排适当的复习和练习,使学生学有所得,学有余力。
在内容的安排上,教材应该由浅入深,由易到难,渐进式地展开。
教材应该首先关注学生的学习兴趣,吸引学生的注意力,激发学生的学习动力。
教材应该有循序渐进的安排,让学生逐步掌握汉语的基本知识和基本技能。
教材应该有综合性的训练,让学生能够全面、系统地掌握各种汉语知识和技能。
在形式的安排上,教材应该注重多媒体的运用,包括音频、视频、图表、图片等,以便学生能够在不同的形式下感受和掌握汉语。
近三十年对外汉语教学中文化教学研究述评一、概述随着全球化的推进和中国国际地位的提升,汉语作为第二语言的教学需求日益增加,对外汉语教学也随之迅速发展。
在这一过程中,文化教学的重要性逐渐凸显,成为对外汉语教学中不可或缺的一部分。
近三十年来,对外汉语教学领域对文化教学的研究不断深入,从理论探讨到实践应用,都取得了显著的成果。
本文旨在全面回顾和评述这一时期对外汉语教学中文化教学的研究现状,以期为未来该领域的发展提供参考和借鉴。
这一章节将首先介绍对外汉语教学中文化教学的基本概念和研究范畴,明确文化教学与语言教学的关系。
接着,将概述近三十年来对外汉语教学中文化教学研究的发展历程,分析不同阶段的研究特点和重点。
在此基础上,本章还将总结这一时期文化教学研究的主要成果和贡献,包括理论构建、教学方法创新以及实证研究等方面。
将指出当前研究中存在的问题和不足,为后续的深入研究指明方向。
1. 对外汉语教学与文化教学的关系对外汉语教学与文化教学之间存在着密不可分的关系。
语言是文化的载体,是文化的重要组成部分,而文化则是语言背后的深层结构和内涵。
在对外汉语教学中,语言教学和文化教学相互依存,相互促进。
一方面,语言教学离不开文化教学。
语言是一种社会现象,它承载着丰富的文化内涵。
在对外汉语教学中,如果只关注语言的形式和结构,而忽视语言所蕴含的文化信息,那么学习者很难真正掌握和运用这种语言。
在教授语言知识和技能的同时,必须注重文化知识的传授和文化理解的培养。
另一方面,文化教学也需要通过语言教学来实现。
在对外汉语教学中,文化教学不仅是语言教学的补充和延伸,更是语言教学的重要组成部分。
通过文化教学,学习者可以更好地理解语言背后的文化内涵,加深对语言的理解和掌握。
同时,文化教学也有助于提高学习者的跨文化交际能力,使他们能够更好地适应不同文化环境。
在对外汉语教学中,语言教学和文化教学应该相互融合,相互促进。
只有在语言教学中注重文化知识的传授和文化理解的培养,同时在文化教学中加强语言技能的训练,才能真正实现对外汉语教学的目标,培养出具有跨文化交际能力的人才。
商贸类汉语教材编写和研究的基本情况述评3路志英(中国人民大学对外语言学院,北京100872)[摘 要] 随着中国经济的发展和对外汉语教学事业的繁荣,我国对外汉语教学在教材编写和研究方面已取得很大成就,商贸汉语教材的编写和研究也有了相当的发展,但是与通用类教材相比仍有相当差距;另外,在商贸类教材编写和研究方面,仍然存在着一些争议,商贸类汉语教材的未来发展也是目前备受关注的问题之一。
[关键词] 商贸汉语;教材;编写中图分类号: H195 文献标识码: A 文章编号: 1672-1306(2006)05-0028-06 一、基本成就随着中国经济的发展和对外交流的与日俱增,尤其是近年中国加入W TO之后,对外交流已经从官方扩展到民间的各个方面,留学生对汉语学习的要求呈现出多元化、专业化的趋势,他们学习汉语已经不再停留于简单的日常生活,而是有了更强的目的性和实用性。
商贸汉语教材作为专门用途的汉语教材在如今的经济时代也越来越受重视。
我国最早的商贸汉语教材当推华语教学出版社1982年出版的《外贸洽谈五百句》。
笔者所收集到的迄今为止正式出版的商贸类教材达30余种,而通用汉语教材到21世纪正式出版的估计至少有400~500种,[1][p.182]与通用汉语教材相比,商贸汉语教材的编写和研究尚处于探索阶段。
首先从教材种类来看,目前的通用教材层次丰富,类型多样,基本能满足各种要求的教学需要,既有初、中、高各个阶段的教材,也有学历教材和非学历教材;既有综合技能训练教材也有分技能教材;既有语言知识类教材,也有文化知识类教材和特殊用途语言教材(其中包括商贸汉语);既有中长期的系列教材,也有短平快的速成教材;既有用于国内的教材也有用于国外的教材。
这些教材以基础教材为主,“大致能够满足国内外汉语教学的需要。
”[2]商贸类汉语教材基本上面向中级或者中级以上汉语水平的学生,初级阶段的教材则少之又少,其中有代表性的《经贸初级汉语口语》(1993)是为零起点的留学生编写的教材,其余教材基本定位于已完成基础汉语学习的留学生,而且主要面向中级汉语水平的留学生。
其中学历教育类教材较少,系列配套类教材则在近两年开始出现,有代表性的是北京语言大学出版社的经贸类本科系列教材。
《商务口语教程》(1999)反应颇佳、2005年的《经理人汉语》(2005)也是较为成熟的系列教材。
正在编写中的还有上海财经大学的三套近40本商务汉语系列教材。
这其中,非学历教育类教材则占了绝大多数。
大部分商贸类教材属综合教材,在为数不多的分技能教材中主要为口语类教材、综合类教材和写作教材,另有极少的阅读教材。
在教材编写者的数量上,大陆的占相对优势,另有部分台湾教材和美国商学院编写的教材。
其次,从教材编写的理论研究来看,通用类汉语教材在教材及编写研究方面从1980至今已发表论文350篇以上,[1][p.183]关于商贸类汉语的教学与教材编写研究迄今可见论文22篇。
其中,刊于《世界汉语教学》、《汉语学习》的3篇,刊于各类学报的7篇,刊于《海外华文教育》的3篇,刊于院校论文集的3篇,刊于学术讨论会论文集的6篇。
可以找到的最早的商贸类汉语研究论文发表于1997年,距今不到10年。
当然,上述数据不排除2006年9月第4卷第5期云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版)Sep.,2006Vol.4No.5 3收稿日期:2006-02-22 作者简介:路志英(1971-),女,山西忻州人,中国人民大学讲师,研究方向为CA I和对外汉语教学。
由于笔者收集资料不全而导致的误差。
教材的数量、种类,理论研究的探索与尝试,都表明近年来众多教师、学者、编辑对商贸类汉语教材编写和研究所做出的努力。
二、商贸类汉语教材现状分析从上述的数字和情况罗列来看,作为专门用途汉语的商贸汉语与通用汉语相比,无论在哪一方面都处于起步阶段,差距极大,这显然与学生的需求和教学实践有较大差距,难以达到令人满意的程度。
这从以下几个方面可以得到印证:(一)在教材的种类、数量和研究成果方面有差距商贸类汉语教材的数量大约是通用汉语教材数量的6%~8%,数量上存在明显差距,而影响巨大、受到国内外读者普遍欢迎的就更少。
通用类汉语教材20世纪80年代以来使用较广、影响较大的初级教材,到了20世纪的最后十年,“对外汉语教材的编写与出版出现了一种空前繁荣的景象,平均每个月都有十几种教材面世。
”[3]早期的商务汉语教材多偏重于外贸口语,大多以某种商品的进出口交易为主线,穿插合同条款的磋商、讨价还价、交货、支付、运输、保险直至最后签订合同,有时还涉及贸易方式和合资经营等问题。
目前看来,这些早期教材由于编写年代较早,时事变化大,书中有一些内容已经不能适应现在的要求。
例如对我国经济体制、制度、相关法律法规、商务习惯、商贸经济情况的描述都与现状有不同程度的差异,这对重视时效、信息并与利益直接相连的商贸工作来说无疑是致命的弱点。
新出版的商贸类汉语教材以综合类教材和口语教材为主,但也有少数阅读教材和写作教材。
新的商贸汉语教材无论在内容还是体例上都比早期教材有了很大进步,但是仍然有一定的滞后性。
这种滞后性一方面在于目前教材类型、数量的供给难以满足日益增加的、巨大的需求;一方面在于目前的对外汉语教材编写者和师资的结构。
目前的对外汉语教师多数以语言专业为主,通晓经贸专业者较少,而经贸专家又对对外汉语教学、教材的理论实践不熟悉,这种知识结构的缺陷使得商贸类汉语教材编写受到一定的局限。
教材中的练习设计仍然以语言练习为主,经贸的专业性还只体现在对课文的理解性问题上,在同一本教材中,语言与商贸专业还是割裂的。
[4]一些教材就是简单的“专业知识+汉语言”的模式,缺乏对二者完美融合的深入挖掘与研究。
从我们收集到的论文来看,基本上是教学和教材编写的设想与初探,缺乏系统化的、上升到理论高度的研究;缺乏针对性、实用性、科学性和趣味性的研究;更少系统性、广泛性的评价项目和评价系统。
(二)内容、专业、语法的融合尚待努力商贸类汉语教材从内容上可分为三类。
第一类注重商贸背景现状和文化的介绍,海外教材多采用这种方式,例如《新世纪中级商用汉语》(2005)和《放眼天下———国际商务汉语》(2003);第二类依然走传统的以一宗国际贸易为主线展开有关情景的路线,例如《国际商务汉语教程》(2000);第三类教材根据商贸活动中可能出现的场景分单元设计功能表达方式,例如《经贸洽谈ABC》(2002)。
商贸类汉语教材内容的这种专业化特点决定了它必须注重实用性和针对性,很难像通用汉语教材那样在选材方面去追求趣味性。
当然,我们并不是说商贸类汉语教材就不需要趣味性,而是指由于内容的局限使这类教材在实现趣味性方面有较大难度。
虽然不少教材在前言中指出商贸类教材不是简单的商贸加汉语,而应该是商贸和汉语的融合,但是什么时候融合、怎么融合却有相当难度。
早期部分教材在编写时强调经济用语,对语法现象不够重视,这使学生也对一般的词汇和语法现象重视不足,为学生的正常交流和深入学习带来负面影响。
我们从选材中可以看出新版商贸类汉语教材在内容的选择上其实是颇具匠心的。
《商务口语教程(对外汉语教学本科系列教材)》(1999)就明确定位“生动性与学术性相结合”,强调“教材必须适合成年人的需要并且具有相当的文化品位”,他们在教材编写时“尽可能采用那些能反映当代中国社会和中国人的生活、心态的语料和文库”,使教材“生动、有趣味、有相对的稳定”。
[5][p.6]但是内容、专业和语法在同一本教材中是否做到了完美融合,则有待于进一步商榷。
有的商贸类教材把初次见面时交换名片、见面寒暄、家庭职业、年龄介绍、买东西讨价还价都归为商贸活动;有的教材只是把通用汉语教材中买卖的商品数量、内容作了一些变换;有的教材在语言知识点项目中只有通用的语言知识,看不到足够的商贸类专业用语、固定格式的介绍与总结;有的教材难度・92・ 第5期路志英: 商贸类汉语教材编写和研究的基本情况述评过大,生词的出现率远远超过了该阶段学生的实际水平。
以上的种种问题说明大部分教材的专业、语法、内容的比例并不合理,再者,简单的堆砌也不能使学生满意。
作为一门交叉学科,“如何处理商贸知识和语言知识的关系是教材编写、课堂教学乃至成绩测试都必须面临的问题,而目前对这一问题的处理有很大的随意性。
”[6]我们认为,商贸汉语教材的编写应以商贸活动和商贸话题为主线,贯穿其中的应该是适当数量的商贸词汇以及商贸活动特有的固定表达方式和文化背景知识,语法和相关的功能项目作为暗线融入其中,过于专深的商贸专业知识则没必要详加解释。
因为,作为一种专门用途的商贸汉语,它仅仅是给将来从事商贸活动打下一个基本的专业基础,培训学习者进行专业性交际的基本技能,提高学习者的整体汉语能力仍是专门用途汉语的一个重要职能,真正的专业知识、业务交流及其沟通技巧等要在实际工作中或通过其他途径达到充实和提高。
(三)课后练习的水平可进一步提高练习作为教材的重要组成部分,不应该是对课文内容的简单重复,而应该是课文内容的深化,应该有助于使用者加强对课文内容的深入理解和掌握。
目前商贸类教材的练习类型与通用类汉语教材练习类型的区别甚小,大多数教材的课后练习无论是形式还是内容仍然是传统的词语释义、选词填空、近义词辨析、根据课文内容判断正误、造句、回答问题等,商贸汉语训练的特点并不明显。
可喜的是,近年来在商贸汉语练习设计上也出现了有所创新的题型,例如,《放眼天下———国际商务汉语》(任长慧,2003)中的“思考与表达”,在对课文理解掌握的基础上,设置一些问题让学习者由易到难逐层深入地进行陈述、分析、比较、讨论并阐述自己观点、假设等练习,引导学生从各个角度对课文所反映出来的问题进行思考并用自己的语言表达出来,从而增强学习者的语言和专业的应用能力。
此外,我们觉得也可以探讨和尝试根据商务活动的交际场景和话题,来设计商贸交际任务型练习。
(四)教材有待细化和系统化以往编写的商贸类教材主要针对本科三、四年级学生,不能适应短期留学生的需要,近年来针对短期留学生的商贸类汉语教材虽然有所增加,但还远不能满足多层次、不同背景的需要,而且目前已有的商贸类教材大多独立为战,缺少系统、传承和呼应,在针对性方面未达到理想效果。
如果进一步细化、系统化教材编写,则可以在一定程度上增强教材的针对性和实用性。
目标和面向对象清晰,则必将提高学习效率,增加使用者的兴趣。
三、目前教材编写的理论研究现状目前商贸类汉语教材编写的理论研究论文极少,但是我们也可以从中看出大家的共识与争议所在:(一)能否为零起点的学生开设商贸汉语课早期的《经贸初级汉语口语》(1993)面向零起点的留学生,但是实践证明并不成功。
书中过分强调生活中的经济名词和句式,忽略了零起点的学生基础与法制是薄弱的事实,造成学生说话时常常出现语病。