中高级日语语法精解第8课
- 格式:ppt
- 大小:302.50 KB
- 文档页数:16
第八課数字をめぐって会話純子:ねえ。
張さんは算数が得意でしょう。
この問題、難しくて解けないの。教えてくれない。
1個88円のガラスのコップがある。
これを運ぶと1個につき9円もらえる。でも、運ぶ途中で品物を壊すと、壊した分の運び賃がもらえないばかりか、壊した品物の代金も支払わなければならない。1000個運んで、7642円もらったとする。いったい何個壊れただろうか。
張:ほう、かなり複雑な問題だね。
純子ちゃんは、どうしたらこの答えが出ると思う。
純子:まず、壊さないで全部運んだとしたら、いくらもらえるか考えて、次に、その金額と実際にもらった金額との差がいくらあるか、考えればいいと思うの。
すると、こうなるでしょう。9円×1000=9000円9000円-7642円=1358円張:うん。
何個か壊したから、1358円もらえなかったんだね。
純子:だから、1358円をコップ1個の値段で割ればいいと思うんだけれど、割り切れないのよ。どうしてかしら。いくら考えてもわからないの。
張:なるほど。純子ちゃんは、ちょっと勘違いしてるみたいだね。
1個壊したら、88円の損で済むかどうか、もう一度考えてごらん。
純子:あ、そうか。
1個壊したら、88円弁償しなければならないけど、そのうえ、9円の運び賃ももらえないから……。こう計算すればいいのね。
88円+9円=97円1358円÷97円=14個純子:答えは14個ね。
張:そうだよ。よし、今度はぼくが問題を出そう。
ジュースの空き瓶を7本集めると、その空き瓶と引き替えに、ジュースを1本もらえるとする。
では49本の空き瓶を集めると、何本のジュースがもらえるだろうか。
純子:これは簡単よ。7本集めると1本もらえるんだから、49を7で割ればいいんでしょう。
答えは7本だわ。
張:残念でした。答えは8本。
純子:えっ、どうして。7本でいいはずよ。
張:もちろん、最初の49本の空き瓶からは、7本のジュースがもらえるよ。でも、その7本の空き瓶を集めたら、もう1本ジュースがもらえるじゃないか。だから「7+1=8」で、答えは8本になるのさ。
庭院开满了梅花。
从梅花的花瓣的间隙可以看到沙沙摇动的橘红色的箱子,那是父亲做的牛奶箱鸟巢。
以鸟巢中的花生粒为目标,不知什么时候来了一对白眼鸟来啄食。
淡淡的草绿色的一对白眼鸟在亲密地啄食着饵料,就在要躲开的时候来了一只整齐的黑色的羽毛的小鸟。
听说是白脸山雀。
“报纸的剪报起了作用啊。
”“真的是啊,很可爱呢。
”依靠在母亲床旁边的父亲边捣碎着作为饵料的花生边点点头。
交杂着防止褥疮的气垫的低吟着的机械声,研体钵摩擦发出的沙沙声。
从玻璃窗照射进来的阳光告诉我们已经春暖花开了。
“相扑的时间到了。
”父亲急急忙忙地按着电视的遥控器。
我叠着衣服,想着幸福是什么。
母亲在10年前做了心脏手术。
那个时候62岁。
然后半年后,因为严重的脑出血而倒下了。
经过了一年的住院生活,回到了家里,我一直守在母亲身边照顾她已经有9年了。
父亲和我不知道什么时候成了看护病人的内行。
母亲倒下的时候,我那还是小学生的女儿和儿子,现在已经是大学生和高中生了。
现在也有了强力的帮手。
再过10年我也能护理下去。
就在这么想的时候。
母亲骨折了。
去年,进入阴历12月的时候。
当我们注意到母亲疼痛的不能说出来的时候没事两天后的事了。
母亲被急救送到了医院。
一张用窗帘隔起来的狭窄的床。
隔壁患者的心电图的声音,呼唤护士的按钮的声音,护士走路的声音。
在病房的靠墙边好不容易找了一个空隙坐。
“又来了。
”我一边看着母亲的脸说。
以前说过再也不来这里了——医院。
九年前住院的时候,医院再也不愿意了。
但是不能这么说。
意外的事件是想不到的。
但这时却接到了父亲的电话。
“刚才医生找我谈过了,你妈妈得的是癌。
这次的骨折似乎也是由于癌症转移引起的。
还说他们已经无能为力了。
”事情发生得太突然,我们都手足无措。
母亲已经养了近十年的病。
日常都由我们24小时照看她。
在旁人看来,经过这么多年的折腾,或许早该听天由命了吧。
可是,正因为我们照顾母亲这么多年,家人间才能建立起心灵相通的羁绊。
这因为我们如此守护着母亲,才能体会她照顾抚养我们长大是多么不易。
第八课讲义会話の説明1.(1)~とおり 正如……そのとおりです/おしゃるとおりです(礼貌说法) 是的,是这样 例:①A :その前、君は一週間を休みたいといっていましたね。
B :はい、そのとおりです②先生の奥さんは私が想像していたとおりの美人でした。
(2)体言+どおり或者体言+の+とおり“どおり”是结尾词,意思是“そのままに”。
表示后项行为完全按照前项的方式进行。
按……,按照……例:私の言ったとおりに繰り返していってください。
物事は自分で考えているとおりにはなかなか進まない場合が多い。
世の中は自分の考えどおりには動いてはくれないものだ。
会議は、時間どおりにはじまりました。
(3)数词/なん/いく+とおり 表示方法和种类的数量例:駅からあの建物までには3とおりの行き方がある。
やり方は、なんとおりもありますがどの方法がよろしいでしょうか。
2.それで/で(1)(转换到可以预想的下一个话题上来)那么例:A :昨日、突然田舎から親戚が出て来まして…。
B :それで。
A :それで、あのう今日の残業は…。
(2)所以 (后句不能使用命令或意志的表达方式)例:昨日は熱が出て、それで今日は学校を休んだ。
小さい時に海で怖い思いをした。
それで海が好きになれない。
拓展:(1)それでこそ 那才称得上,那才叫真正的例:A :あの大学、卒業するのが難しいそうだ。
B :それでこそ本当の大学だね。
(2)「さらに」、「それから」用于陈述某件事后补充另外的事。
「さらに」用于对内容的补充,「それから」用于按照时间顺序补充或用作补充话题的标志例:担当は山田さん、さらに松本さん、田中さんです。
昨日は夕方一度家に帰って、それから家族で食事に出かけました。
3.絞しぼる(1)集中,缩小 例:ターゲットを絞る(2)拧,挤 例:雑巾を絞る(3)严加责备,申斥 例:先生に絞られる (4)剥削,敲诈 例:税金を絞る拓展:絞しぼり(1)热手巾(2)(花瓣等的)杂色、斑点(3)(照相机的)光圈4.うん(1)是例:うん、わかった。
第八课关于友情本文大多情况下,真正的朋友是自年轻时的多年好友,学生时代、二十岁左右青春时期交的朋友。
长大后,特别是过了三十岁,寻找到挚友不是不可能,但相当困难。
我的大部分挚友都是自学生时代起的友人。
学生时代,或者二十岁左右找寻到好的朋友是至关重要的。
为什么相伴一生的朋友多在年轻的时候觅得,长成大人后反而难以交到挚友呢?对这个问题的思考有助于我们清楚理解何谓友谊。
只因那个人的存在而被安慰、被鼓励,此情谊一生不变。
这些际遇多发生在青春时代。
因为年轻时能够坦然地直面人生,展现真实的自我。
所以有更多的心灵间坦诚的交流。
换句话说,与成人世界相比,在青春时代带有自私功利想法的交往要少得多。
之前也提到,朋友也分各种不同的种类,程度不一。
仅因为单纯的利害结交的朋友,不仅只有利害关系但也只在表面交往的人也多被成为朋友。
如果只因为利害关系而结交的话,伴随利害关系的变化,之前作为朋友来往的人可能瞬间反目成仇。
这绝不叫真正的朋友。
另外,因为表面上的联系,如班级相同、趣味相投、单位相同等而成为朋友,这本身无可厚非,但仅此还不足以成为一生的友人。
因为真正的友情是心与心的碰撞,不仅仅停留在表面,需要真诚率直的心灵之间的交汇。
年轻人能将真实的自我毫无掩饰地展现出来,而成为大人后就会戴上各种面具将自我封闭。
因此年轻时能找寻到真正的友情,而成年后挚友难觅。
友情成立的决定条件不是是否年轻,而是能否将面对人生的一颗赤诚之心敞开,同时容纳他人同样的心灵。
换句话说,若没有面对人生的赤诚之心,面对自我的坦诚之心,是无法获得友情的。
相反,只要有了这些,无论是否年轻都一定能得到真正的友情。
友情中的相互信赖便是接纳彼此的真诚之心。
这样,无论性格、主张有何差异,外界环境如何不同,友情都能超越这些而成立。
因为相互信赖彼此生存方式的最深处,友情才会一生不变。
☆本文问题的参考答案1.本当の友達は、多くの場合、若いときからの年来の友人、学生時代あるいは二十歳前後のいわゆる青春時代からの友人です。