诗词赏析:小舟从此逝,江海寄余生的意思
- 格式:docx
- 大小:18.87 KB
- 文档页数:5
苏轼《念奴娇·赤壁怀古》原文译文及赏析苏轼《念奴娇·赤壁怀古》原文译文及赏析《念奴娇·赤壁怀古》是宋代苏轼所作,是豪放派宋词的代表作,词的主旋律感情激荡,气势雄壮。
全词借古抒怀,将写景、咏史、抒情容为一体,借咏史抒发作者积极入世但年已半百仍功业无成的感慨。
下面是小编整理的苏轼《念奴娇·赤壁怀古》原文译文及赏析,欢迎大家阅读学习。
念奴娇赤壁怀古①苏轼大江东去,浪淘尽、千古风流人物。
故垒西边,人道是、三国周郎赤壁。
乱石穿空,惊涛拍岸,卷起千堆雪。
江山如画,一时多少豪杰!遥想公瑾当年,小乔初嫁了,雄姿英发。
羽扇纶巾,谈笑间、强虏灰飞烟灭。
故国神游,多情应笑我,早生华发。
人生如梦,一尊还酹江月。
[注释]①赤壁:指黄州西赤鼻矶。
三国时周瑜败曹的“火烧赤壁”之赤壁传说有五处。
但以黄州赤鼻矶为古战场。
②故垒:古时的军营四周所筑的墙壁。
人道是:人们传说是。
周郎:周瑜,字公瑾,庐江(今安徽庐州)人。
建安三年,自居巢还吴,孙策授其建威中郎将,逾时年二十四岁,吴中皆呼为周郎。
穿空:形容峭壁耸立,好像要刺破了天空似的。
千堆雪:形容很多白色的浪花。
③当年:当时,或解作盛壮之年。
④小乔:周瑜之妻。
时在建安三年或四年,周瑜二十四五岁,赤壁之战在建安十三年,周瑜三十四岁,结婚已十年。
言“初嫁”是突出其风流倜傥,少年得志。
雄姿英发:周瑜有姿貌。
英发:指谈吐不凡,卓有见识。
⑤羽扇纶巾:魏、晋时儒雅之士的装束。
羽扇:白羽做成,可用作督战指挥的标帜。
纶(guān)巾:用丝带做的便巾。
灰飞烟灭:形容火烧赤壁时曹军的惨败及周瑜的事功。
⑥故国神游:神游故国。
此“故国”指旧地、古战场。
⑦多情应笑我:应笑我多情的倒装。
⑧尊:酒器。
酹(lèi):把酒浇在地上祭奠。
(8)英发:英俊勃发。
(9)羽扇纶巾:手摇动羽扇,头戴纶巾。
这是古代儒将的装束,词中形容诸葛亮从容娴雅。
纶巾:古代配有青丝带的头巾。
(10)樯橹:这里代指曹操的水军战船。
苏轼的临江仙经典古诗及翻译【篇一】苏轼的临江仙经典古诗及翻译临江仙·夜饮东坡醒复醉词牌名:临江仙|朝代:宋朝|作者:苏轼夜饮东坡醒复醉,归来仿佛三更。
家童鼻息已雷鸣。
敲门都不应,倚杖听江声。
长恨此身非我有,何时忘却营营?夜阑风静縠纹平。
小舟从此逝,江海寄余生。
古诗简介《临江仙·夜饮东坡醒复醉》是宋代大文学家苏轼的词作,作于谪居黄州时期,是一首即事抒情之作。
上阕叙事,着意渲染其醉态。
写夜醉回到居所,家童已睡熟,无人开门,只得“倚杖听江声”。
酒后静立于夜深的长江边,很容易触发联想。
下阕就写酒醒时的思想活动:几经挫折,受尽冤屈;满腹才华,却落得获罪流放的下场。
躲开名利场,乘坐扁舟,归隐江湖。
全词写景、叙事、抒情、议论水乳交融,不假雕饰,语言畅达,格调超逸,颇能体现苏词特色。
翻译/译文夜里在东坡饮酒,醉而复醒,醒了又饮。
归来时好像已经是夜半三更了。
家童鼾声如雷,反复叫门也不应。
只好拄杖伫立江边聆听江水奔流的声音。
长恨身在宦途,这身子已不是我自己所有。
什么时候才能够忘却追逐功名?夜深风静,水波不兴。
真想乘上小船从此消逝,在烟波江湖中了却余生。
【篇二】苏轼的临江仙经典古诗及翻译临江仙·送王缄词牌名:临江仙|朝代:宋朝|作者:苏轼忘却成都来十载,因君未免思量。
凭将清泪洒江阳。
故山知好在,孤客自悲凉。
坐上别愁君未见,归来欲断无肠。
殷勤且更尽离觞。
此身如传舍,何处是吾乡!古诗简介《临江仙·送王缄》出自北宋大文学家苏轼之手,此词将送别的惆怅、悼亡的悲痛、政治的失意、乡思的愁闷交织在一起,表达了词人极度伤感悲苦的心绪。
词的上片写悲苦的由来、发展和不能自已的情状,下片写送别的情怀及内心的自我排遣。
翻译/译文忘掉了成都那些事儿已经有十多年了,但是因为你的到来,使我不得不再三思念。
今日送别,请你将我的伤心之泪带回家乡,洒向江头一吊。
我又何尝不知道故乡的好啊,自己飘零已久,赋归无日,自成天涯孤凉客。
小舟从此逝,江海寄余生。
出自宋代苏轼的《临江仙·夜归临皋》
解释:驾起小船从此消逝,泛游江河湖海寄托余生。
赏析:此句饱含着词人切身的感受,带有深沉的感情,表达出词人潇洒如仙的旷达襟怀,是他不满世俗、向往自由的心声。
原文:
《临江仙·夜归临皋》
苏轼
夜饮东坡醒复醉,归来仿佛三更。
家童鼻息已雷鸣。
敲门都不应,倚杖听江声。
长恨此身非我有,何时忘却营营。
夜阑风静縠纹平。
小舟从此逝,江海寄余生。
(余一作:馀)
译文:
夜里在东坡饮酒,醉而复醒,醒了又饮。
回来的时候仿佛已经三更。
家里的童仆早已睡熟鼾声如雷鸣。
反复敲门里面全不回应,只好独自倚着藜杖倾听江水微波荡漾、舒缓扑退滩岸的隐约轻叹声。
长恨身在宦途,这身子已不是我自己所有。
什么时候能忘却为功名利禄而钻营奔竞!趁着这夜深、风静、江波坦平,驾起小船从此消逝,泛游江河湖海寄托余生。
念奴娇姜夔原文翻译及赏析念奴娇姜夔翻译赏析,是由南宋文学家、音乐家姜夔所创作的一首咏荷词,姜夔借写荷花寄托了他对自己超凡脱俗的生活理想的追求。
原文:念奴娇姜夔闹红一舸,记来时,尝与鸳鸯为侣,三十六陂人未到,水佩风裳无数。
翠叶吹凉,玉容消酒,更洒菇蒲雨。
嫣然摇动,冷香飞上诗句。
日暮,青盖亭亭,情人不见,争忍凌波去?只恐舞衣寒易落,愁人西风南浦。
高柳垂*,老鱼吹浪,留我花间住。
田田多少,几回沙际归路。
念奴娇字词解释:1.武陵:今湖南常德县。
2.薄:临近。
3.朅(juān):来,来到。
4.吴兴:今浙*湖州。
5.相羊:亦作“相佯”。
亦作“相徉”。
徘徊;盘桓。
6.光景:风光;景象。
7.三十六陂:地名。
在今*苏省扬州市。
诗文中常用来指湖泊多。
8.水佩风裳:以水作佩饰,以风为衣裳。
9.菇蒲:水草。
菇即茭白。
10.青盖:特指荷叶。
11.争忍:犹怎忍。
12.凌波:行于水波之上。
常指乘船。
13.南浦:南面的水边。
后常用称送别之地。
14.田田:莲叶盛密的样子。
15.沙际:沙洲或沙滩边。
念奴娇翻译:小舟荡漾在红火、繁茂的荷花丛里,记得来时曾经与水面鸳鸯结成伴侣。
放眼望三十六处荷塘连绵一气,罕见游人踪迹,无数映水的荷花衬着荷叶在微风中摇曳,就像系着佩带和裙裳的美女。
翠碧的荷叶间吹过凉风,花容粉艳仿佛带着残余的酒意,更有水草丛中洒下一阵密雨。
荷花嫣然微笑轻摇倩影,幽冷的清香飞上我赞美荷花的诗句。
日暮之际,荷叶如青翠的伞盖亭亭玉立,情人艳姿已隐然不见,我怎忍心乘舟荡波而去?只恐怕寒秋时季,舞衣般的荷瓣容易凋落,西风吹得南浦一片狼藉,使我愁恨悲凄。
那高高的柳树垂下绿荫,肥大的老鱼将浪花吹起,仿佛拘留我在荷花间留居。
多少圆圆的荷叶啊,曾知我多少回在沙岸边的归路上徘徊,不舍离去。
念奴娇创作背景:作者于淳熙十五、十六年来往于杭州、湖州,本篇为他泛舟杭州西湖赏荷花而作。
念奴娇赏析:起笔荡舟观荷,小船搅闹了艳红的荷花丛,记得来时曾与水面鸳鸯结成伴侣,意境美不胜收。
【导语】苏轼的《临江仙·夜归临皋》,雪堂夜饮,醉归临皋作。
此词以夜饮醉归这件⽣活⼩事为由,展现了作者谪居黄州时期旷达⽽⼜伤感的⼼境。
上半部叙写于东坡豪饮后醉归临皋之景,下半部是词⼈的哲思。
下⾯是分享的古诗词临江仙·夜归临皋翻译赏析。
欢迎阅读参考!古诗词临江仙·夜归临皋翻译赏析 《临江仙·夜归临皋》原⽂ 宋:苏轼 夜饮东坡醒复醉, 归来仿佛三更。
家童⿐息已雷鸣。
敲门都不应, 倚杖听江声。
长恨此⾝⾮我有, 何时忘却营营? 夜阑风静縠纹平。
⼩⾈从此逝, 江海寄余⽣。
翻译 夜深宴饮在东坡的寓室⾥醒了⼜醉,回来的时候仿佛已经三更。
这时家⾥的童仆早已睡熟鼾声如雷鸣。
轻轻地敲了敲门,⾥⾯全不回应,只好独⾃倚着藜杖倾听江⽔奔流的吼声。
经常愤恨这个躯体不属于我⾃⼰,什么时候能忘却为功名利禄⽽奔竞钻营!趁着这夜深、风静、江波坦平,驾起⼩船从此消逝,泛游江河湖海寄托余⽣。
赏析 此词以夜饮醉归这件⽣活⼩事为由,即兴抒怀,展现了作者谪居黄州时期旷达⽽⼜伤感的⼼境。
上⽚叙写于东坡豪饮后醉归临皋之景。
前两句点明了词⼈夜饮的地点和醉酒的程度。
醉⽽复醒,醒⽽复醉,可见是⼀醉⽅休的畅饮了。
“仿佛”⼆字,刻画出词⼈醉眼朦胧之态,真切传神。
“家童”三句,是回到寓所门前驻⾜叩门的情事。
词⼈虽连连敲门,然⼩童因等不及主⼈夜深归来,酣睡已久,鼾声如雷,于叩门声全然不觉。
于是,词⼈索性不再敲门,当此万籁俱寂的深夜,转⽽拄杖临江,细听涛声。
苏轼⼀向认为“⾼⼈⽆⼼⽆不可,得坎且⽌乘流浮”(《和蔡准郎中见邀游西湖三⾸》其⼆)。
既然“执”(敲门)⽽不可得,随即便应转为“破”(倚杖听江声)。
这⼀⽣活细节,是词⼈独特个性和旷达⼈⽣态度的⼜⼀次显现。
下⽚即是词⼈“倚杖听江声”时的哲思。
“长恨”⼆句,化⽤“汝⾝⾮汝有也,……是天地之委形也”(《庄⼦·知北游》)及“全汝形,抱汝⽣,⽆使汝思虑营营”(《庄⼦·庚桑楚》)之意,是词⼈当下对⼈⽣的思索和感叹。
刘禹锡酬乐天扬州初逢席上见赠译文及赏析刘禹锡酬乐天扬州初逢席上见赠译文及赏析1《酬乐天扬州初逢席上见赠》唐代:刘禹锡巴山楚水凄凉地,二十三年弃置身。
怀旧空吟闻笛赋,到乡翻似烂柯人。
沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春。
今日听君歌一曲,暂凭杯酒长精神。
《酬乐天扬州初逢席上见赠》译文被贬谪到巴山楚水这些荒凉的地区,度过了二十三年沦落的光阴。
怀念故去旧友徒然吟诵闻笛小赋,久谪归来感到已非旧时光景。
翻覆的船只旁仍有千千万万的帆船经过;枯萎树木的前面也有万千林木欣欣向荣。
今天听了你为我吟诵的诗篇,暂且借这一杯美酒振奋精神。
《酬乐天扬州初逢席上见赠》注释酬:答谢,酬答,这里是指以诗相答的意思。
用诗歌赠答。
乐天:指白居易,字乐天。
见赠:送给(我)。
巴山楚水:指四川、湖南、湖北一带。
古时四川东部属于巴国,湖南北部和湖北等地属于楚国。
刘禹锡被贬后,迁徙于朗州、连州、夔州、和州等边远地区,这里用“巴山楚水”泛指这些地方。
二十三年:从唐顺宗永贞元年(805年)刘禹锡被贬为连州刺史,至宝历二年(826)冬应召,约22年。
因贬地离京遥远,实际上到第二年才能回到京城,所以说23年。
弃置身:指遭受贬谪的诗人自己。
置:放置。
弃置:贬谪(zhé)。
怀旧:怀念故友。
吟:吟唱。
闻笛赋:指西晋向秀的《思旧赋》。
三国曹魏末年,向秀的朋友嵇康、吕安因不满司马氏篡权而被杀害。
后来,向秀经过嵇康、吕安的旧居,听到邻人吹笛,不禁悲从中来,于是作《思旧赋》。
序文中说:自己经过嵇康旧居,因写此赋追念他。
刘禹锡借用这个典故怀念已死去的王叔文、柳宗元等人。
到:到达。
翻似:倒好像。
翻:副词,反而。
烂柯人:指晋人王质。
相传晋人王质上山砍柴,看见两个童子下棋,就停下观看。
等棋局终了,手中的斧柄(柯)已经朽烂。
回到村里,才知道已过了一百年。
同代人都已经亡故。
作者以此典故表达自己遭贬23年的感慨。
刘禹锡也借这个故事表达世事沧桑,人事全非,暮年返乡恍如隔世的心情。
苏轼《念奴娇·赤壁怀古》注释译文和赏析苏轼《念奴娇·赤壁怀古》注释译文和赏析《念奴娇·赤壁怀古》是宋代文学家苏轼的词作,是豪放词的代表作之一。
全词借古抒怀,雄浑苍凉,大气磅礴,笔力遒劲,境界宏阔,将写景、咏史、抒情融为一体,给人以撼魂荡魄的艺术力量,曾被誉为“古今绝唱”。
下面是小编整理的苏轼《念奴娇·赤壁怀古》注释译文和赏析,希望能够帮助到大家。
念奴娇·赤壁怀古苏轼北宋大江东去,浪淘尽。
千古风流人物。
故垒西边,人道是,三国周郎赤壁。
乱石崩云,惊涛拍岸,卷起千堆雪。
江山如画,一时多少豪杰!遥想公瑾当年,小乔初嫁了,雄姿英发,羽扇纶巾,谈笑间,樯橹灰飞烟灭。
故国神游,多情应笑我,早生华发。
人间如梦,一樽还酹江月。
【注释】:①又名《百字令》。
双调,一百字,仄韵,多用入声。
②周瑜破曹操的赤壁在今湖北浦圻县,苏轼所游为黄州赤壁,一名赤鼻矶。
③千堆雪:流花千叠。
“乱石穿空,惊涛拍岸,卷起千堆雪”又作“乱石崩云,惊涛裂岸,卷起千堆雪”。
④周瑜二十四岁为东吴中郎将,人称周郎。
小乔为乔玄次女,其嫁周瑜在建安三年,为赤壁之战十年前事。
⑤“笑应我多情早生华发”的倒装。
⑥酹:以酒洒地,用以敬月。
【词语注释】(1)大江:长江(古时“江”特指长江,“河”特指黄河)。
(2)淘:冲洗。
(3)故垒:黄州古老的城堡,推测可能是古战场的陈迹。
过去遗留下来的营垒。
(4)周郎:周瑜(175-210)字公瑾,庐江舒县(今安徽庐江西)人。
东汉末年东吴名将,因其相貌英俊而有“周郎”之称。
周瑜精通军事,又精于音律,江东向来有“曲有误,周郎顾”之语。
公元208年,孙、刘联军在周瑜的指挥下,于赤壁以火攻击败曹操的军队,此战也奠定了三分天下的基础。
公元210年,周瑜因病去世,年仅36岁。
(安徽庐江有其周瑜墓。
)(5)雪:比喻浪花。
(6)遥想:形容想得很远。
(7)小乔:乔玄的小女儿,生的闭月羞花,琴棋书画样样精通,是周瑜之妻;姐姐大乔为孙策之妻,有沉鱼落雁、倾国倾城之貌。
但知行好事,莫要问前程类似诗词
以下是一些与“但知行好事,莫要问前程”意思相近的诗词:
1. “小舟从此逝,江海寄余生”:表达了人生如同小舟在江海中漂泊,只有放下对前程的担忧,才能真正享受旅途的美好。
2. “我有一瓢酒,可以慰风尘”:表示在生活中,有时候我们需要一些东西来安慰我们内心的疲惫和风尘仆仆的感觉,而做善事和好事正是这样一种行为。
3. “行到水穷处,坐看云起时”:表达了人生就像行走在水的尽头,不知道前方会有什么,但只要内心平静,即使身处困境,也能看到美丽的云彩。
4. “世事短如春梦,人情薄似秋云。
不须计较苦劳心,万事原来有命”:强调了人生短暂,世事无常,人情冷暖。
我们不需要过于计较自己的付出和努力,因为一切都有命运的安排。
这些诗词都表达了一种积极向上的人生观和价值观,即在做事情时不要过分关注结果和前程,而是应该注重过程和自己的内心感受,相信一切都有最好的安排。
《念奴娇·赤壁怀古》译文及赏析《念奴娇·赤壁怀古》是宋代文学家苏轼的词作,是豪放词的代表作之一。
此词通过对月夜江上壮美景色的描绘,借对古代战场的凭吊和对风流人物才略、气度、功业的追念,曲折地表达了作者怀才不遇、功业未就、老大未成的忧愤之情,同时表现了作者关注历史和人生的旷达之心。
以下是小编精心整理的《念奴娇·赤壁怀古》译文及赏析,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。
念奴娇·赤壁怀古大江东去,浪淘尽,千古风流人物。
故垒西边,人道是、三国周郎赤壁。
乱石穿空,惊涛拍岸,卷起千堆雪。
江山如画,一时多少豪杰。
遥想公谨当年,小乔初嫁了,雄姿英发。
羽扇纶巾,谈笑间、樯橹灰飞烟灭。
故国神游,多情应笑我,早生华发,人生如梦,一尊还酹江月。
[注释]①赤壁:指黄州西赤鼻矶。
三国时周瑜败曹的“火烧赤壁”之赤壁传说有五处。
但以黄州赤鼻矶为古战场。
②故垒:古时的军营四周所筑的墙壁。
人道是:人们传说是。
周郎:周瑜,字公瑾,庐江(今安徽庐州)人。
建安三年,自居巢还吴,孙策授其建威中郎将,逾时年二十四岁,吴中皆呼为周郎。
穿空:形容峭壁耸立,好像要刺破了天空似的。
千堆雪:形容很多白色的浪花。
③当年:当时,或解作盛壮之年。
④小乔:周瑜之妻。
时在建安三年或四年,周瑜二十四五岁,赤壁之战在建安十三年,周瑜三十四岁,结婚已十年。
言“初嫁”是突出其风流倜傥,少年得志。
雄姿英发:周瑜有姿貌。
英发:指谈吐不凡,卓有见识。
⑤羽扇纶巾:魏、晋时儒雅之士的装束。
羽扇:白羽做成,可用作督战指挥的标帜。
纶(guān)巾:用丝带做的便巾。
灰飞烟灭:形容火烧赤壁时曹军的惨败及周瑜的事功。
⑥故国神游:神游故国。
此“故国”指旧地、古战场。
⑦多情应笑我:应笑我多情的倒装。
⑧尊:酒器。
酹(lèi):把酒浇在地上祭奠。
(8)英发:英俊勃发。
(9)羽扇纶巾:手摇动羽扇,头戴纶巾。
这是古代儒将的装束,词中形容诸葛亮从容娴雅。
《泊岳阳楼下》的翻译及赏析《泊岳阳楼下》的翻译及赏析《泊岳阳楼下》这首诗是杜甫晚年兵荒流离时乘舟从湖北初到岳阳所作,整首诗歌以豪景与壮志衬托出豪迈基调,意境悲怆而宏伟有力,表现诗人的满腔报国之心,临危弥坚,不弃不馁,接下来就由店铺带来《泊岳阳楼下》的翻译及赏析,希望对你有所帮助!泊岳阳楼下杜甫江国逾千里,山城仅百层。
岸风翻夕浪,舟雪洒寒灯。
留滞才难尽,艰危气益增。
图南未可料,变化有鲲鹏。
【注释】(1)江国:江河纵横的地方。
(2)逾:越过。
(3)仅:几乎,将近。
(4)图南:语出《庄子》,谓鹏背青天,下乘风脊,一凌霄汉,图度南冥。
今用为表示事业发韧,具有雄心壮志。
(5)鲲鹏,庄子所假托的大鱼大鸟。
《庄子·逍遥游》:“北冥有鱼,其名为鲲,鲲之大,不知其几千里也,化而为鸟,其名为鹏I鹏之大,不知其几千里也。
”【译文】南国的江河众多,水程超过一千。
岳阳城在巴陵山上,将近百层。
湖岸的风翻起晚浪,舟外的雪飘落灯前。
留滞他乡,有才无用,艰危时局,气节弥坚。
图南之举未可逆料,但鲲鹏变化是巨大的,将会飞向南天。
【创作背景】此诗是杜甫晚年兵荒流离时乘舟从湖北初到岳阳所作。
黄鹤注:“当是大历三年(768)冬深作。
” 此时逢国破家衰的流亡之时,面临危难,贫病交加。
而即便如此,诗人仍不忘满腔报国之心,临危弥坚,不弃不馁,诗歌意境悲怆而宏伟有力。
【赏析】这首诗主要该从以下几个方面来看:首先,它的创作背景应该从“大历三年(768)冬”推出,安史之乱发生于756年,这场战乱给社会带来了极大的转变,也给知识分子的心理造成了极大的阴影。
这点也反映到杜甫的诗歌当中,从“留滞才难尽,艰危气益增。
”一句可以看出杜甫此时的心情是很失落的。
也是很迷茫的。
因为他说“图南未可料,变化有鲲鹏。
” 安史之乱后的现实并未改变杜甫的忠君恋阙的心,但也流露出了一种迷茫的情绪。
前途未卜,不知何去何从。
其次,我们知道杜甫的诗歌十分重视炼字,他很讲究对仗,“江国逾千里,山城近百层。
诗词赏析:小舟从此逝,江海寄余生的意思小舟从此逝,江海寄余生的意思
不如就驾一叶扁舟,从此远离喧嚣,在江湖深处安闲地度过余生吧。
《临江仙》
苏轼
夜饮东坡醒复醉,归来仿佛三更。
家童鼻息已雷鸣,敲门都不应,倚杖听江声。
长恨此身非我有,何时忘却营营。
夜阑风静豰纹平。
小舟从此逝,江海寄余生。
赏析夜饮东坡醒复醉,归来仿佛三更
这里的“东坡”是地名而非自指。
苏轼被贬为黄州团练副使,名义上是地方军事官员,实际上是以带罪之身被看管。
廪禄断绝,生活陷入困境。
友人马梦得在城东门外为他申请了一块荒地,名曰“东坡”。
苏轼自号“东坡居士”,即源于此。
他的著作也多用“东坡”为名,如《东坡集》、《东坡志林》等。
词的开头两句是说,一天夜里,作者在东坡饮酒,也不知饮了多少,反正是醉而复醒,醒了又饮;也不知饮到什么时候,回到家中时,好像已经是夜半三更了。
“醒复醉”一词,很耐人寻味。
有人以酒助兴,有人借酒浇愁。
此时的苏轼显然属于后者。
一场政治迫害,使他几乎丧命。
贬谪黄州
以后,“平生亲友无一字见及,有书与之亦不答。
”(《答李端叔书》)尽管他素以旷达作自我排解,但精神的折磨仍然让他心力交瘁。
正因为如此,夜饮的结果才不是“醉复醒”,而是“醒复醉”,仿佛是饮酒者有意为之。
由此可以想见那种非沉溺于酒中不可解脱的苦闷和抑郁。
接下来,“仿佛”二字形象地表现出作者醉意朦胧、恍惚迷离的情态。
家童鼻息已雷鸣。
敲门都不应,倚杖听江声
回到家时,家童已鼾声如雷。
这样的描叙,带有慈祥长者对晚辈善意调侃的味道。
虽然叫门不应,作者却坦然处之,漫步走向寓所附近的江边。
“倚杖听江声”,这五个极富表现力的字,勾勒出一个轮廓鲜明的人物剪影——苍茫的夜空下,荒凉的大江边,作者手拄拐杖,静静伫立,聆听江水奔流的声音。
人与大自然仿佛已融为一体。
这一画面意境深沉,有厚重的沧桑之感,同时又有超旷散淡之情。
这三句以静夜为背景,从听觉的感受来表现,写了深夜里的三种声音:鼻息声、敲门声和江声。
有意味的是,前两种声音本来更弱,却传达出一种骚动;后一种声音本来更强,却反倒让人沉静。
作者虽
非有意作比,却让人感觉到尘世的喧哗、大自然对心灵的抚慰。
而最后一句,还自然巧妙地引出作者下面的沉思。
长恨此身非我有,何时忘却营营
《庄子·知北游》中说:“舜问乎丞曰:‘道何得而有乎?’曰:
‘汝身非汝有也,汝何得有夫道?’舜曰:‘吾身非吾有也,孰有之哉?’曰:‘是天地之委形也。
’”意思是说,人的身体和生命不属于自己,
是天地赋予的。
苏轼这里所说的“此身非我有”,化用《庄子》之言
而另有他意,强调的是自己的身不由己。
“何时忘却营营”,化自《庄子·庚桑楚》:“全汝形,抱汝生,无使汝思虑营营。
”本是说,为人当守本分,保其生机,不要因世事而思虑百端,随其周旋忙碌。
“营营”,纷乱貌,这里引申为追求功名利禄。
这两句是说,身在宦途,身不由己,一生颠沛漂泊,总是苦于无法掌握自己的命运,什么时候才能够不再为功名利禄而劳苦奔波呢?“长恨”,揭示出内心的厌倦和对自由生活的向往;“何时”,又表示其实还是很难真正忘却。
这种矛盾正是作者内心苦闷的根由所在。
苏轼素有经世济民之心,虽然政治上屡受打击,但要一下子抛弃夙愿,归隐山林,对他来说,仍是一个非常艰难的抉择。
这两句既饱含哲理又一任情性,表达出一种寻求解脱而又难以超脱的人生困惑与感伤,具有发人深思的力量。
不仅是苏轼,生活在尘世之中、徘徊于理想与现实之间的人,谁没有这样的感叹呢?
夜阑风静豰纹平。
小舟从此逝,江海寄余生
心绪纷乱的作者,将目光投向江面,夜深风静,水波不兴,如绉纱一样平展。
“阑”,尽,晚。
“豰”,一种有皱纹的纱。
“豰纹”,形容水中细小的波纹。
风平浪静,没有喧嚣与烦杂,象征着作者追求的理想境界。
因此,这一句不是纯粹写景,而是作者心与景会的结果。
接下来的“小舟”两句,直抒胸怀,表达愿望:希望自己能驾一叶扁舟,远离尘世喧嚣,在烟波江湖安闲地度过余生。
可以说,这既是作者对隐逸生活的感性向往,也是对孔子所说“道不行,乘桴浮于
海”的人生选择的理性认同。
评解
这首词,写景、抒情、议论,结合得非常好。
作者将客观物境与主观心境融为一体,写出了谪居中的苏轼的真性情,反映了他的生活理想和精神追求。
元好问评论苏轼词说:“唐歌词多宫体,又皆极力为之。
自东坡一出,情性之外,不知有文字,真有‘一洗万古凡马空’气象。
”元好问道出了苏词的总的特点:文如其人,个性鲜明。
这也恰好指出了这首《临江仙》的最成功之处。
关于这首词,宋人笔记中记载了一段趣话。
叶梦得《避暑录话》载:“(苏轼)与数客饮江上。
夜归,江面际天,风露浩然,有当其意,乃作歌辞,所谓‘夜阑风静豰纹平,小舟从此逝,江海寄余生’者,与客大歌数过而散。
翼日喧传子瞻夜作此词,挂冠服江边,舟长啸去矣。
郡守徐君猷闻之,惊且惧,以为州失罪人,急命驾往谒,则子瞻鼻鼾如雷,犹未兴也。
”
这虽然只是一种传说,却从社会效果上说明了苏轼此词的艺术感染力。
其实,对于苏轼来说,庙堂之上或江海之中,并无本质差别,他要归隐的是自己的内心世界,所谓“心安是归处”。
至于“小舟从此逝,江海寄余生”,那只是作者渴望获得精神解脱的一种象征而已。
译文东坡在夜间饮酒,醉后睡下,醒后又继续去饮酒,直到大醉酩酊。
归来的时候,时间已到三更。
家童酣然睡去,呼噜声大得象打雷。
怎么敲门也无人答应,只好拄着手仗,走到江边,静听长江奔流的壮阔声。
我常常怨恨,我自身没有自由,什么时候才能忘却名利,不再奔走在名利场面中?夜色渐渐深浓,江风渐渐消停,终于恢复平静。
我将驾着小舟悄然引退,度过余生。
---来源网络整理,仅供参考。