第7单元 词义引申翻译法
- 格式:ppt
- 大小:680.50 KB
- 文档页数:20
九年级英语上册第七单元翻译一、单词翻译1.warn(动词):警告,提醒2.apologize(动词):道歉3.behavior(名词):行为,举止4.prefer(动词):更喜欢,宁愿5.influence(动词/名词):影响6.manage(动词):管理,控制7.glance(动词/名词):扫视,一瞥8.solution(名词):解决方案9.calm(形容词/动词):平静的,冷静的,使平静10.hesitate(动词):犹豫,踌躇二、句子翻译1.They warned us about the upcoming storm.–他们警告我们即将到来的暴风雨。
2.I apologize for my rude behavior.–我为我的粗鲁行为道歉。
3.Most people prefer coffee over tea.–大多数人更喜欢咖啡而不是茶。
4.Her parents’ divorce influenced her deeply.–她父母的离婚对她产生了深远的影响。
5.He manages a team of twenty employees.–他管理着一个由二十名员工组成的团队。
6.She glanced at her watch and realized she was running late.–她瞥了一眼手表,意识到自己已经迟到了。
7.Finding a solution to this problem is not easy.–找到这个问题的解决方案并不容易。
8.Take a deep breath and try to stay calm.–深呼吸,尽量保持冷静。
9.Don’t hesitate to ask if you have any q uestions.–如果你有任何问题,请不要犹豫提问。
三、文章翻译标题:九年级英语上册第七单元翻译单词翻译1.warn(动词):警告,提醒2.apologize(动词):道歉3.behavior(名词):行为,举止4.prefer(动词):更喜欢,宁愿5.influence(动词/名词):影响6.manage(动词):管理,控制7.glance(动词/名词):扫视,一瞥8.solution(名词):解决方案9.calm(形容词/动词):平静的,冷静的,使平静10.hesitate(动词):犹豫,踌躇句子翻译1.They warned us about the upcoming storm.–他们警告我们即将到来的暴风雨。
2024新教材七年级上册Unit7单词讲义1.celebrate [səˈpraɪz] v .庆祝;庆贺p67➢词形变换:celebration [ˌselɪˈbreɪʃn] n. 庆祝;庆典;庆祝活动The celebration of the festival was very lively.这个节日的庆祝活动非常热闹。
Let's celebrate with a big party.让我们用一个盛大的聚会来庆祝。
➢趁热打铁:①今晚将有一个庆祝派对。
There will be tonight.②我们每年都庆祝她的生日。
We every year.③我们为什么要庆祝生日呢?(课文原句)?2.surprise [səˈpraɪz] n. 惊奇;惊讶; v. 使感到意外➢固定搭配:in surprise惊讶地to one's surprise令某人惊讶的是What a big surprise! 多么大的一个惊喜啊!His words surprised me. 他的话让我感到惊讶。
She looked at me in surprise. 她惊讶地看着我。
➢趁热打铁:①令我惊讶的是,他通过了考试。
, he passed the exam.②为他举办一个惊喜派对怎么样(课文原句) ?3.something [ˈsʌmθɪŋ] pron. 某事;某物There is something wrong with the machine. 机器出了点问题。
I want to eat something sweet.我想吃点甜的东西。
➢规律总结:当形容词修饰something等不定代词时后置➢趁热打铁:①他说了些有趣的事。
He said .②让我们去为聚会买点东西吧(课文原句) .4.sale [seɪl] n .出售;销售➢固定搭配:on sale出售;打折;for sale待售➢词性转换:sell [sel] v.出售;售卖;推销sell sth. to sb. /sell sb. sth. 把某物卖给某人There are many things on sale in the store.商店里有很多东西在打折。
英语翻译技巧之词义引申英语翻译技巧之词义引申引申是指从原词的内在含义出发,结合语境和译入语的表达习惯,在译文中对某些词作一定的语义调整,以达到忠实、通顺的目的。
英译汉时常常会遇到许多单词,按词典上给的词义来翻译,译文就会生硬难懂,甚至造成意思上的曲解。
(1)具体———抽象经典例题: Were it left to an American to decide whether they should have a government without newspapers or newspapers without a government,he should not hesitate a moment to prefer the latter.参考译文: 如果让一个美国人决定要没有言论自由的政府还是要言论自由而无政府的`国家,他会毫不犹豫地选择后者。
经典例题: There were times when emigration bottleneck was extremely rigid and nobody was allowed to leave the country out of his personal preference.分析: bottleneck本指“瓶颈”,由于具有使缓慢和阻滞的效果,因而被抽象地引申为“限制”。
参考译文: 过去有过这种情况: 移民限制极为严格,不许任何人出于个人考虑而迁居他国。
(2)抽象———具体经典例题: While there are almost as many definitions of history as there are historians,modern practice most closely conforms to one that sees history as the attempt to recreate and explain the significant events of the past.参考译文: 几乎每个史学家对史学都有自己的界定,但现代史学家们的观点都趋向于认为史学是试图重现并阐明过去发生的重大事件。
八年级英语书第7单元单词下册讲解
八年级英语书第7单元的单词讲解如下:
1. population:意为“人口”,是一个集体名词,被看作一个整体,在句
中做主语时,后面的谓语动词用单数形式。
population可与large,small
搭配,但不能与many,few搭配。
例如:The city with its large population has become crowded。
这个人口众多的城市变得拥挤不堪了。
询问人口数量常用what或how large。
2. protect:作及物动词,意为“保护”。
常用搭配protect sb./sth.
from/against…,意为“保护某人/某物免受……伤害”。
3. include:作动词,意为“包括;包含”。
4. square:当名词时翻译为平方;广场。
形容词时翻译为正方形的,平方的,见方的。
5. meter:n.米,公尺。
6. desert:n.沙漠。
7. Asia:专有名词,亚洲。
以上是八年级英语书第7单元的单词讲解,希望对您有所帮助。
英语翻译技巧之词义引申引申是指从原词的内在含义出发,结合语境和译入语的表达习惯,在译文中对某些词作一定的语义调整,以达到忠实、通顺的目的。
英译汉时常常会遇到许多单词,按词典上给的词义来翻译,译文就会生硬难懂,甚至造成意思上的曲解。
(1)具体———抽象经典例题: Were it left to an American to decide whether they should have a government without newspapers or newspapers without a government,he should not hesitate a moment to prefer the latter.参考译文: 如果让一个美国人决定要没有言论自由的政府还是要言论自由而无政府的国家,他会毫不犹豫地选择后者。
经典例题: There were times when emigration bottleneck was extremely rigid and nobody was allowed to leave the country out of his personal preference.分析: bottleneck本指“瓶颈”,由于具有使缓慢和阻滞的效果,因而被抽象地引申为“限制”。
参考译文: 过去有过这种情况: 移民限制极为严格,不许任何人出于个人考虑而迁居他国。
(2)抽象———具体经典例题: While there are almost as many definitions of history as there are historians,modern practice most closely conforms to one that sees history as the attempt to recreate and explain the significant events of the past.参考译文: 几乎每个史学家对史学都有自己的界定,但现代史学家们的观点都趋向于认为史学是试图重现并阐明过去发生的.重大事件。