外国文学中人名体现语言文化
- 格式:doc
- 大小:24.00 KB
- 文档页数:4
俄罗斯文学作品中的人名内涵俄罗斯是一个文化历史悠久的国家,其文学作品层出不穷。
人名是文学作品中必不可少的一部分,作为主角或配角出现,它们不仅仅是一个名字,还具有着强烈的文化内涵和深远的意义。
本文将深度挖掘俄罗斯文学作品中人名的内涵。
一、亚历山大——俄罗斯的国家代表亚历山大是俄罗斯人常见的名字,其中最著名的便是在文学作品中出现的亚历山大一世和亚历山大二世。
他们都是俄罗斯帝国的皇帝,是俄罗斯历史上最杰出的人物之一。
亚历山大一世被誉为“自由之父”,他是俄罗斯近代化的主要推动者,积极推行改革,尤其是农村改革和法律改革。
而亚历山大二世则更加重视教育和文化事业的发展,推出了一系列的文化政策,为俄罗斯文艺的发展奠定了基础。
在文学作品中,亚历山大不仅仅象征着皇权的代表,更成为了俄罗斯历史和文化的代表人物。
二、尤利娅——女性的代表尤利娅是俄罗斯女性名字中最受欢迎的一种,被许多文学作家用作女性角色的名字。
在文学作品中,尤利娅代表了女性的特征和品质,她们通常是坚强、独立、聪慧、美丽,同时也很感性和柔软。
在普希金的诗歌中,尤利娅是个优雅的女子,有着高贵的气质和美丽的外表;在托尔斯泰的《安娜·卡列尼娜》中,尤利娅则是一个富有思想的女性,坚守着自己的信仰和价值观。
三、伊万——矛盾的化身伊万是一个常见的俄罗斯男性名字,也被许多文学作家用作主角的名字。
在文学作品中,伊万代表了一种矛盾的情感和心态。
在加尔西亚·马尔克斯的《百年孤独》中,伊万代表了一种自我封闭而又孤独的心境;在陀思妥耶夫斯基的《罪与罚》中,伊万则代表了罪犯的罪恶和良心的挣扎;在高尔基的《童年》中,伊万代表了一个无助的孩子面临困境时的无奈和愤怒。
四、李维——智慧的化身在巴比涅齐的《双城记》中,李维是一个头脑冷静、聪明绝顶的律师,用自己的智慧扭转了局势;在陀思妥耶夫斯基的《白痴》中,李维则是一个学识渊博、心地善良的医生,为主人公赢得了爱情。
五、娜塔莎——美丽的化身娜塔莎是俄罗斯女性名字中最美丽、最受欢迎的一种。
俄罗斯文学作品中的人名内涵俄罗斯文学作品中的人名充满了丰富的内涵,这些人名不仅代表了每个角色的身份和命运,也反映了作者对社会、历史和人性的思考。
下面就为大家介绍一些常见的俄罗斯文学作品中的人名及其内涵。
1. 尼古拉“尼古拉”是一个非常常见的俄罗斯男性名字,在文学作品中也非常常见。
尼古拉通常代表着勇敢和坚韧的个性,他们往往是热情、正直和忠诚的人。
这个名字也常常与正义和公正联系在一起,尼古拉通常被描绘成英雄和拯救者的形象。
2. 伊万“伊万”是另一个常见的俄罗斯男性名字。
伊万通常代表着权力和统治,因为“伊万”这个名字源自“伊凡雷帝”,是俄罗斯历史上最有权力和影响力的沙皇之一。
在文学作品中,伊万通常被描绘成独裁和残忍的形象,他们经常代表着专制和暴力的力量。
3. 奥尔加“奥尔加”是一个常见的俄罗斯女性名字,也是一个非常受欢迎的文学人物名字。
奥尔加通常代表着高尚和高贵的品质,他们是智慧、勇敢和高傲的女性形象。
奥尔加在文学作品中往往是一个有教养、聪明和坚强的女性,经常扮演主要角色并影响整个故事的发展。
4. 安娜“安娜”是另一个非常常见的俄罗斯女性名字,也是许多著名文学作品中角色的名字。
安娜通常代表着美丽和优雅,她们往往是热情、感性和富有魅力的女性形象。
安娜的命运经常与爱情和悲剧紧密相关,她们经常陷入复杂而痛苦的情感纠葛。
5. 伊利亚“伊利亚”是一个常见的俄罗斯男性名字,在文学作品中也经常出现。
伊利亚通常代表着坚定和勇敢,他们经常是战士或勇士的形象。
伊利亚在文学作品中往往是一个无畏、聪明和富有勇气的男性,他们通常是故事中的英雄和决策者。
除了以上几个例子之外,俄罗斯文学作品中还有许多其他常见的人名。
这些名字通常具有深刻的内涵和象征意义,反映了作品中角色的性格、命运和社会背景。
这些人名不仅仅是一个代号,而是作者对于故事主题和情感表达的重要手段。
通过熟悉和理解这些人名的内涵,我们可以更好地理解和欣赏俄罗斯文学作品。
英美人名有不少源自英美文学作品,其喻义在英美等国已是家喻户晓,即使没有读过该作品的人们,也会明白这些人名的喻义。
其用法在写作与日常生活中也屡见不鲜,本文举例如下:1.James Bond詹母斯·邦德;(喻)神通广大的人源自英国著名悬念小说作家伊恩·弗莱明(Ian Fleming, 1908-1964)的长篇侦探小说。
弗莱明以塑代号007的英国间谍詹母斯·邦德(James Bond)而蜚声全球,以邦德为主人公的长篇小说共13部,每一部都充满惊险、恐怖和国际间谍的阴谋。
小说中的詹母斯·邦德机智英勇,武艺高超,神通广大,无所不能。
任何大案、难案他都能一一破获。
James Bond现喻指“神通广大的人”。
如:(1) During the war he was sent on dangerous secret missions abroad. Very exciting! He was a sort of James Bond.战争期间他被派往国外执行危险而秘密的任务。
真令人兴奋!他就像是个詹姆斯·邦德。
(2)Most of the applicants were weeded out early, including one 13-year-old aspiring James Bond.多数申请人早已被筛掉,其中包括一位年仅13岁雄心勃勃的神童。
2.Jekyll and Hyde哲基尔和海德;(喻)有善恶双重人格者源自英国著名冒险故事和散文作家斯蒂文森(Robert Louis Stevenson,1850-1894)所著的道德寓意深刻的中篇小说《化身博士》(The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde)。
哲基尔和海德(Jekyll and Hyde)为该小说中的主人公,服用自配药物可使自己在原来善良绅士Jekyll与凶残暴的Hyde之间往复蜕变。
英语文学作品中人物命名的重要性及其文化内涵作者:罗琳雅来源:《课程教育研究》2017年第17期【摘要】姓名,是人类利用语言文字信息区别人类个体特有的符号,也是区分个体差异的标志。
在许多英语文学作品中,人物名字的命名蕴含着整篇文章的主题和意义。
本文通过讨论英语文学作品中人物命名的重要性解析其中的文化内涵。
【关键词】英语文学人物命名重要性文化内涵【中图分类号】G64 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2017)17-0106-02一、前言人名是人类语言中最普遍的一门艺术,它是通过语言符号对个人特定形象的区别,也是一种民族文化的载体。
它与民族历史的演变、个人的文化素养、思想观、价值观有着很大的联系[1]。
人类作为个体而存在,为了实现更好的交流与互动,每个人都有属于自己特定的符号名称,因为有了姓名,人类社会开始了更加有序的发展。
由于世界上各民族发展的历史、宗教信仰和社会环境的不同,取名字的根据也是五花八门的。
在英语文学作品中,作者为了达到表达人物的性格、揭示人物的命运、深化作品的主题等,给予人物的名字是极其富有内涵的,具有特殊意义。
下面就结合英语文学作品,谈谈自己对它的了解。
二、人物命名的根据1.以“谐”为名英语文学作品,特别是在中世纪以后,讽刺小说日益流行起来。
英语文学渐渐走向成熟的同时,文学作品中人物命名的方式也慢慢被新造字所取代,作者擅用与其相似特点的词、相同音等。
作者利用相似特点的词语进行人物的命名,实则以一种暗讽的写作手法对人物进行刻画,此种命名方式不但为小说人物的身世、性格、身处的阶层等的描写提供了依据,同时深刻小说人物的性格,使剧情更为丰满和生动。
2.善用典故从古到今,不论是人类体型发展的特点、社会制度的变化和改革还是饮食变化的规律都离不开对历史的传承和发展,英语文学也无不例外。
英语文学作品的发展由它所处的历史环境具有相对的局限性,也就构成每个时代的文学作品都有互通性和延续性。
2292019年11期总第451期ENGLISH ON CAMPUS英语文学作品人名背后的语言文化文/吕名晓内涵的人名会使读者感同身受,这也是人物命名文化内涵魅力所在。
三、举例说明——莎士比亚莎士比亚的作品具有鲜明的时代特征,人物塑造更是有很丰富的文化内涵。
比如说,“温莎”浓浓的生命气息是为了揭示了喜剧类家庭生活的真实现象,英雄“福尔斯塔夫”展现的是封建军人对理想社会的憧憬,展现了“福尔斯塔夫”失去经济根源的底层挣扎的一种扭曲的社会丑态。
莎士比亚的作品经常展现的是一个时代的变迁,将时代的变迁降到人物形象最底层上来展现,而这中间的人名,既预示了文学作品内容上的高潮,也包含着人物塑造的文化背景。
文学作品的人物名字是有代表性的,实际上文学作品中的人物命名是作者创作方向的一种倾向。
例如哈姆雷特作品中,哈姆雷特总是在考虑很多问题,这让主人公非常的沮丧。
他担心他会追着敌人,最后只有通过疯狂来掩盖这一切。
因此,人们习惯使用哈姆雷特的形象来比喻人没有决心、优柔寡断的人,这其实是在提示的性格,用名字来象征人物命运和性格。
而莎士比亚的威尼斯商人,夏洛克为商人做了一个很好的定义,希尔洛克是高利贷,在希尔洛克的生活中金钱就是一切。
希尔洛克的人物塑造是一个狡猾的、冷酷、有强烈的金钱欲望的人,这些人物特点也导致他最后失去了人性,作者通过希尔洛克名字的含义来揭示人性丑陋,以“美德”来攻击传统文化。
英语作品中的人物命名其本身就是具有一些词汇意义的,经常是几个词汇想回衔接之后产生的名字。
这种现象也会在汉语言文学中有所体现,实际上都是对于人物的一种预示,是对文学作品中人物命运的一种解读,“人如其名”讲的就是这样的道理。
莎士比亚作为英国文学代表人物之一,其在人物塑造时运用的笔触比较细腻,相应的对于人名的处理也是特别的到位。
四、总结总之,英语文学中的人物名称不仅仅是简单的区分符号,作品中的人物名称与作品语言文化内涵密切相关的。
在英国文学作品中,人物名字往往暗含了作者的创作意图和创作思想,关键人物名字的命名中更是有丰富的潜在意义和民族文化内涵。
浅析英语文学作品人名的语言文化作者:付铮来源:《北方文学》2018年第36期摘要:通过对大量英语文学作品的比较研究,不难发现大多数作者均会借助神话典故、社会背景、词汇套用等方式,开展相关人物角色的命名,并使这些人名彰显出直观刻画人物形象、推动故事情节发展、预示故事结局等功效。
基于此,本文对人名在英语文学作品的作用展开分析,对英语文学作品人名的语言文化展开了探讨,旨在为研究如何提高对英语文学作品人名的有效认识提出一定的借鉴。
关键词:英语文学作品;人名;语言文化在文学作品中,应用或者创作出的相关人物名称大多是经由作者反复揣摩挑选的,这些人名无不蕴藏着作者深刻的创作动机,通常会结合人物的思想、性格、社会地位等来汇聚到这一人物名称中,进而为人物最终结局预设伏笔。
英语文学史中产生的大量文学著作,便形成了诸多具有深远意义的人物名称,通过对这些文学作品中的人民进行探讨分析,不仅有助于读者更深入地了解作品的思想内涵,还有助于读者拓宽自身的知识视野,丰富自身的阅历,及提高对文学的理解能力,进一步可更好的摆脱文化差异的束缚,接收更多异国文化的深刻内容。
由此可见,对英语文学作品人名的语言文化进行研究,具有十分重要的现实意义。
一、人名在英语文学作品的作用人物姓名在英语文学作品中起到了至关重要的作用,不同西方文学作品中的人物命名与作品创作所处社会环境背景文化存在着密不可分的联系。
人名不仅仅代表着一个人物存在于社会大环境中的简单符号,更是作为国家语言文化特殊形式的存在。
不同的人物姓名都会有着不同的特殊含义,姓名由来或是因为语言文化、或是因为民族传统文化、或是因为人类社会宗教信仰等。
在西方英语文学作品中,不同人物角色的命名直接关系到整部作品的创作质量好坏,那些具有时代代表性的人物名称往往会反映出整个民族文化发展的重要趋势。
当作家在英语文学作品创作过程中,通过将国家民族文化色彩合理应用在作品塑造人物形象的命名中,能够有效起到凸显文学作品人物性格特点的作用,作者在英语文学作品创作中对不同人物的命名也会一定程度显露出当时社会发展的主要进程[1]。
俄罗斯文学作品中的人名内涵人名作为文学作品中的重要元素之一,常常承载着特定的文化、历史和思想内涵。
作为拥有悠久文学历史的俄罗斯,其文学作品中的人名内涵丰富多彩,反映了俄罗斯独特的历史、文化、宗教和传统。
接下来,本文将从俄罗斯文学作品中人名的历史、宗教、民族和社会等多个方面探讨人名内涵。
1. 历史内涵俄罗斯文学作品中的人名常常具有浓郁的历史内涵。
在作品《战争与和平》中,主角皮埃尔·别克霍夫(Pierre Bezukhov)的姓氏源自于俄罗斯历史上的波兹涅申家族,该家族曾经是十六世纪莫斯科王国的一支有势力的贵族。
此外,在刻画历史时期的角色形象时,俄罗斯文学作品中也常将历史人物的名字直接用于小说中的人物之中。
例如,在《卡拉马佐夫兄弟》中,小说中的主角基里尔洛维奇·卡拉马佐夫(Fyodor Karamazov)的名字直接来源于俄罗斯历史人物罗曼诺夫王朝的支系卡拉马佐夫家族,因此该角色的身份地位和家族历史也与历史有着紧密的联系。
2. 宗教内涵俄罗斯是一个拥有悠久宗教历史的国家,宗教在俄罗斯文学作品中常常成为人名内涵的一个重要方面。
在留声机时代的俄国文学中,文学家多将圣经故事等宗教元素与文学相结合,因此文学作品中人名常常带有宗教内涵。
例如,在福楼拜的《战争与和平》中,主角咪娜·鲍叶莉斯卡娅(Princess Marya Bolkonskaya)的名字来源于众所周知的圣母玛利亚,而其名字中的花岗岩(Bolkonskaya)也与俄罗斯东正教中的教父有关,是宗教化的命名形式。
3. 民族内涵俄罗斯是一个多民族国家,不同民族的人名在文学作品中也承载着不同的民族内涵。
例如,在文学作品中所谓的“斯拉夫”名字(如伊凡、谢尔盖、娜塔莉亚等)则通常与俄罗斯民族文化和历史传统有着紧密的联系;不过,近年来也出现了以外来语命名的新名字,如阿里亚娜、叶甫根尼娅等也成为了俄罗斯文学作品中常见的人名。
4. 社会内涵综上所述,俄罗斯文学作品中的人名内涵多样,与尽管俄罗斯历史、文化、宗教和传统紧密相关,同时也与社会阶层、地位和身份有关,这些元素构成了俄罗斯文学中人物刻画的丰富内涵,为俄罗斯文学作品赋予了深刻的历史和文化内涵。
俄罗斯文学作品中的人名内涵俄罗斯文学自古以来就以其深刻的内涵和丰富的情感而闻名于世。
在俄罗斯文学中,人名往往承载着丰富的文化内涵和意义。
人名不仅仅是一个标识个体身份的符号,更象征着一种特定的思想、情感和价值观。
在俄罗斯文学作品中,人名往往被赋予了丰富的象征意义和内在含义,通过人名的选择和设定,作家们能够传达自己的思想观念和文化情感。
本文将探讨俄罗斯文学作品中人名的内涵,以期能更深入地理解俄罗斯文学的深邃魅力。
俄罗斯文学作品中的人名往往与其所代表的角色或者形象息息相关,透露着丰富的情感和文化内涵。
人名的选择往往与文学作品的主题和情感息息相关。
著名作家陀思妥耶夫斯基在其作品《罪与罚》中塑造了一个叫罗德里果·拉斯柯尔尼科夫的主人公。
这个人名本身就带有一种极具民族风情的特殊味道,其表面上的复杂和丰富意象正与角色本身的内心矛盾情感相吻合。
而在莫斯科文学院创始人契克霍夫的作品中,我们也可以看到这种情感和文化内涵的独特呈现。
作品中的人名往往显示出与作者对于家庭、爱情和友情的理解和价值观,例如《安娜卡列尼娜》中的主角安娜和列夫、《白痴》中的罗戈任、玛利亚等等。
这些人名不仅仅是为了区分角色的身份,更是直接表达了作者对于角色内在性格和情感的一种理解与表达。
俄罗斯文学作品中的人名往往通过具体的语言和名字的选择来彰显着文化和民族的传统。
俄罗斯是一个庞大而多元的国家,拥有着丰富多样的文化传统和民族特色。
在俄罗斯文学作品中,人名往往是具有浓厚的民族特色和文化风格,勾勒出了俄罗斯特有的文化和民族风情。
在亚历山大·普希金的作品中,我们可以看到许多具有俄罗斯传统风格的名字,如埃文科、奥尔加、弗拉迪米尔等,这些名字不仅仅是一种字面的命名,更是对于俄罗斯文化传统和风情的一种传承和表达。
而在格奥尔基·加林卡的作品中,我们也可以看到许多特别的名字,如伊万、娜塔莎、皮埃尔等,这些名字都是俄罗斯文化的独特标志,传递着浓郁的俄罗斯文化与民族传统。
外国文学中人名体现的语言文化初探摘要:在外国文学中人物的名字往往都是由作者经过仔细推敲,联系人物所处社会背景、生活环境、时代特征,用引经据典、套用词汇、谐音造字等方法创造的,用以刻画人物性格、塑造人物形象,甚至预示人物的命运和结局。
通过透视英语文学中人物命名的内涵了解文学本身及其外延,更深入的洞察英语语言文化。
关键词:英语;文学;人名;文化
中图分类号:h03 文献标识码:a 文章编号:1005-5312(2013)05-0215-01
一、引经据典
在英语文学语境中,古希腊罗马神话和《圣经》一同构成了其思想源泉,为英语文学的发展提供了若干重要母题,并由这些原型衍生出众多文学作品。
尼采在《悲剧的诞生》里断言:“没有神话,一切文化都会丧失其健康的天然创造力。
唯有一种用神话调整的视野,才把全部文化运动规束为统一体。
”14世纪至16世纪兴起的欧洲文艺复兴运动将中古希腊罗马文化重新发掘出来,作为希腊罗马文化中的瑰宝,希腊罗马神话和英雄传说也引起当时及后来的诗人、剧作家、小说家的极大兴趣。
如英国的莎士比亚、弥尔顿、济慈、雪莱、萧伯纳等很多诗人和剧作家多次在其作品中运用希腊罗马神话中的人物和故事;朗费罗、惠特曼、约翰·巴斯和约翰·厄普代克等美国诗人、作家也借古代希腊神话来表达自己的思想。
英国现代女作家罗琳的畅销小说《哈利波特》中许多人名都源自希腊
神话、中世纪传说。
如德拉科draco(拉丁文“龙”)的取名,因西方神话传说中龙蛇不分,作者以此暗示他是十足的蛇;纳西莎narcissa源自希腊神话中的narcissus——一个因为爱上自己在水中的倒影而终日坐在水边最终化作水仙花的美少年(narcissism意为“自恋”)——作者用这个名字来讽刺马尔福家的人自视甚高;赫敏hermione的名字源于希腊神话中的神使hermes,作者用来比喻她的智慧。
《圣经》是一部宗教经典,也是世界尤其是在英美流传最广、影响最大的文学名著。
英国学者麦考利曾说“假使所有英文写的作品都毁灭了,只剩下英文《圣经》这一部书,那么这部书自己就足以把英文里全部的美与力量显示出来。
”许多伟大的英美文学作品取材于圣经故事,如英国诗人米尔顿的长诗《失乐园》和《复乐园》,拜伦的《该隐》与王尔德的《莎乐美》,惠特曼的《草叶集》中的“亚当的子孙”,艾略特的《贤人朝圣记》。
英国作家狄更斯借《旧约全书·创世纪》中“该隐诛弟”的故事,给小说中的逃犯命名“亚伯”(abel),深刻暗示出作者对当时英国社会的丑恶凶残的批判和揭露——在这个“该隐”般的社会,将会有一个接一个的“亚伯”成为它的牺牲品。
又如美国作家梅尔维尔的《白鲸》(moby dick)中伊希梅尔ishmael、埃哈伯ahab、依莱贾elijah和加布里埃尔gabriel等小说人物都借用《圣经》的人物名字,暗示这些人物具备与同名宗教人物的某些品质,诱使读者琢磨想象。
二、套用词汇
文学的创作者很多时候会借用现成的单词或词组,如名词、形容词,来做作品中人物的姓名,这在英语文学中十分常见。
早期宗教小说中,七大罪恶和人类的优秀品德直接变成具体人物登场。
英国清教徒作家约翰·班扬的《天路历程》(thepil-grim’sprogress)最具代表性。
这部作品以寓言形式反映英国王政复辟时期的社会情况,讽刺贵族阶级的荒淫贪婪。
作者将正面人物称为“基督徒”(christian)、“福音先生”(mr.evan-gelist)、“忠诚”(faithful)、“希望”(hopeful)、“仁慈”(mercy),称反面人物为“恨善法官”(judgehate-good)、“无赖先生”(mr.no-good)、“淫乐先生”(mr.love-lust)、“残忍先生”(mr.cruelty)、“嫉妒”(envy)等。
萨克雷的代表作《名利场》(vanity fair)借用sharp(敏锐)给一位穷苦艺术家的女儿命名。
三、谐音造字
同音字、近音字、新造字同样是文学中人物命名的主要方法之一,较之直接套用现成词汇的方法来说,这种方法更为隐晦。
莎士比亚在《温莎的风流娘儿们》中命名约翰·福斯塔夫爵士(sir john falstaff)。
falstaff与falsestuff谐音,意为“假货”,巧妙的刻画出这个表面上勇敢高尚、足智多谋,实则自私狡黠、贪生怕死的骑士的形象。
史蒂文森的中篇小说《化身博士》(the strange case of dr.jekyll and mr.hyde)描写了主人公用药物使自己变换于善良的吉基尔博士(dr.jekyll)和残暴的海德先生(mr.hyde)之间的故事。
hyde与hide(隐藏)谐音,让人联想到海德先生隐藏在
吉基尔博士的身份之下,隐藏在黑夜、密室和那个道貌岸然的社会背后。
吉基尔博士(dr.jekyll)的名字,je在法语中即为“我”,kyll与kill(杀戮)谐音,也婉转道出“我杀戮”的含义。
狄更斯的《荒凉山庄》(bleak house)中有一人物克鲁克(krook)借crook之音表达“骗子”之意。
总之,一个时代的人名记录着一段名族发展演变史,记录着那个时代诸如语言文化、神话传奇、宗教信仰等丰富的内涵。
英语文学的创作者们用引经据典、套用词汇、谐音造字、匿名绰号等方法精心设计人物姓名,刻画人物性格,塑造人物形象,反映社会生活,既实现了创作目的,又使读者、英语语言的研习者们再次见证英语社会、文化、语言的变革和发展。
参考文献:
[1][德]尼采.悲剧的诞生——尼采美学文选[m].北京:三联书店,1986:100.。