2008年英国首相布朗在中英工商峰会上的致辞时间
- 格式:docx
- 大小:16.88 KB
- 文档页数:5
名人学习励志故事:英国首相戈登·布朗篇一:英国首相布朗英国首相布朗戈登·布朗戈登·布朗,1951年2月20日生于苏格兰的格拉斯哥,英国前首相和财政大臣。
布朗1968年加入英国工d,1982年获得爱丁堡大学经济学博士学位。
1999年9月11日起任国际货币基金组织临时委员会主席。
2001年6月8日连任英国财政大臣。
托尼·布莱尔于2007年6月27日正式向英国女王递交辞呈辞去英国首相职务,布朗接任,入住唐宁街10号。
北京时间2010年5月12日凌晨,布朗宣布将立即向英国女王提出辞职,保守d和自由民主d组建联合政府、卡梅伦出任新首相,工d13年的统治在这一天画上了句点。
童年时代的布朗一项交易: 1994年,工d领袖约翰·史密斯(John Smith)心脏病发去世,托尼·布莱尔与戈登·布朗做成一项政治交易,由布莱尔担任工d领袖即未来工d政府首相,而布朗则担任未来工d政府的财政大臣,布莱尔将在适当时机卸任,并由戈登·布朗继任工d领袖和首相职务。
戈登·布朗在刚刚上任成为财政大臣之后,在这仅次于首相的重要位置上,一干就是10年,不仅创下150年来担任财政大臣一职时间最长的纪录,而且协助布莱尔打造了“新工d”,全力推出一系列改革措施,英国经济实现了低通胀、低失业率、低利率和高增长的奇迹。
他出人意料地赋予英格兰银行(The Bank of England)独立制定利息基本利率(Base rate of interest)的权力和责任,从而使其控制货币政策。
他对英国经济所做出了两大杰出贡献。
首先,他给予英国中央银行“独立操作”的权限。
其次,没有加入欧洲单一货币体系。
2007年6月27日戈登·布朗接任英国首相,入主唐宁街10号。
他的家人和朋友更首次披露,布朗年纪轻轻时就有着非凡的智慧和明确的政治信念。
12岁就办起一家报纸,报纸曾经采访到美国的宇航员,还成功预言麦克米伦的辞职以及威尔逊的上任。
英国:大不列颠及北爱尔兰联合王国,简称联合王国(英文:United Kingdom)或不列颠(英文:Britain),通称英国,是由大不列颠岛上的英格兰、苏格兰和威尔士,以及爱尔兰岛东北部的北爱尔兰以及一系列附属岛屿共同组成的一个西欧岛国,西欧的一个高度发达的资本主义国家。
中文里的“英国”一词,即由“英格兰”而来,其国际代码为GB。
英国本土位于欧洲大陆西北面的不列颠群岛,被北海、英吉利海峡、凯尔特海、爱尔兰海和大西洋包围。
除了英国本土之外,还包括十四个海外领地。
1688年“光荣革命”确立英国君主立宪政体,英国首先完成工业革命,国力迅速壮大。
18世纪至20世纪初期统治的大英帝国领土跨越全球。
为当时最强盛国家。
两次世界大战爆发后都取得了胜利,但国力严重受损,到20世纪下半叶大英帝国解体,形成了以英国为核心的英联邦,英国世界第一强国的位置被美国取代,不过,英国依旧在国际上拥有着举足轻重的领导地位,是世界上数一数二的发达国家。
英国是一个在世界范围内拥有强大影响力、举足轻重的的经济、文化、军事和科技的世界强国。
英国亦为英联邦元首国、欧盟成员国、北约创始会员国、G8成员国之一,为联合国安理会五大常任理事国之一,对安理会议案拥有否决权。
首都伦敦是欧洲最大的城市、全球最大金融中心、全球最为领先的城市之一。
勇气、礼貌、担当的“绅士道”构成了英国精神的内涵。
国名:大不列颠及北爱尔兰联合王国(The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland),又名英国,大英帝国,是由英格兰、苏格兰、威尔士和北爱尔兰组成的联合王国,主体是英格兰,所以习惯上称英国(英国本来是英格兰王国的简称)。
英伦三岛是指英格兰(England)、苏格兰(Scotland)和威尔士(Wales),由于北爱尔兰(Northern Ireland)位于爱尔兰岛,其余众多岛屿面积过小,所以不包括在内。
CATTI二级笔译练习:英国首相-重塑全球伦理与市场道德英译中练习;英国首相戈登•布朗(Gordon Brown)呼吁缔造全球伦理与市场道德的新精神,来指导本周的20国集团(G20)峰会。
他在圣保罗大教堂发表的演说,综合了高调言论与对国内政治对手的低调抨击。
The British prime minister used a speech to faith leaders to suggest that David Cameron, the opposition Conservative leader, was prepared to stand aside while the recession took its toll, a policy which he said ―demeaned our humanity‖.布朗利用向宗教领袖发表的演讲指出,反对党保守党领袖大卫•卡梅伦(David Cameron)准备在经济衰退造成损失之际作壁上观,他称这项政策―贬低了我们的人性‖。
With Sir Christopher Wren's cathedral as a backdrop, Mr Brown insisted ―markets need moral s‖ and claimed he was something of a lone voice in arguing in the past that markets should be restrained.在克里斯托弗·雷恩爵士(Sir Christopher Wren)的大教堂中,布朗坚称―市场需要道德‖,并声称,他过去几乎是唯一主张市场应受到约束的人。
It was an ambitious speech, in which Mr Brown attempted to give his chairmanship of the G20 a spiritual underpinning – unfamiliar territory for most British prime ministers. Although a son of a preacher, Mr Brown is not a regular churchgoer.这是一场雄心勃勃的演说。
Good morning everyone, the country has just taken part in agiant democratic exercise, perhaps the biggest in our history.大家早上好。
国家刚刚经历了一场巨大的民主活动,这,也许会是史无前例的。
Over 33 million people from England, Scotland, Wales, Northern Irelandand Gibraltar have all had their say.超过3千3百万来自英格兰,苏格兰,威尔士,北爱尔兰和直布罗陀的人民都表达出了他们的意见。
We should be proud of the fact that in these islands we trustthe people for these big decisions.我们应该感到骄傲的是:我们相信英国人民能作出这一重要的选择。
We not only have a parliamentary democracy, but on questionsabout the arrangements for how we've governed there are times when it is rightto ask the people themselves and that is what we have done.我们不仅有议会民主制,还会在适当的时候,就如何管理国家的问题询问人民群众。
而这正是我们刚做的。
The British people have voted to leave the European Union and their will must be respected.英国人公投决定离开欧盟,他们的意愿应该受到尊重。
I want to thank everyone who took part in the campaign on myside of the argument, including all those who put aside party differences tospeak in what they believe was the national interest and let me congratulateall those who took part in the Leave campaign for the spirited and passionate case that they made.我要感谢每一位在这次公投中与我站在同一阵营的人,包括那些搁置党派争议,为国家利益发声的人。
2008年国际金融危机大事记作者:来源:《财经界》2009年第09期2008年1月22日美联储紧急降息0.75个百分点,将联邦基金利率从4.25%降至3.5%;将贴现率降低0.75个百分点至4.0%。
2008年1月30日受高达140亿美元的次贷相关资产减计拖累,瑞银集团(UBS)称其2007年第四季度出现约110亿美元的亏损。
2008年2月17日英国政府决定将北岩银行国有化。
2008年3月16日美联储主导救助贝尔斯登,主要措施是通过摩根大通向贝尔斯登提供流动性支持和由摩根大通收购贝尔斯登。
2008年5月2同美联储宣布,将提高短期拍卖工具的拍卖额,增加与欧洲中央银行和瑞士中央银行的临时性货币互换额度,扩大短期债券借贷工具的抵押范围。
2008年7月8日美国加利福尼亚州住房抵押贷款机构Indy Mac银行凶遭严重挤提,被FDIC接管。
2008年7月30日美联储宣布4条措施增强其现有的流动性支持工具效力:延长一级券商信贷工具(PDCF)和定期证券借贷工具(TSLF),至2009年1月30日;追加TSLF拍卖额度;推出84天的定期标售工具,作为28天TAF的补充;增加与欧洲中央银行之间的美元互换规模。
2008年9月7日美国政府宣布接管房利美和房地美。
2008年9月10日雷曼兄弟公司申请破产保护。
2008年9月15日美国银行宣布以500亿美元、全股票的交易形式收购美林集团。
2008年9月16日美联储授权纽约联邦储备银行向AIG提供最高可达850亿美元的贷款,旨在保护美国政府和纳税人的利益。
2008年9月18日英国第五大银行劳埃德银行宣布以122亿英镑全股收购哈利法克斯银行。
2008年9月21日美联储批准高盛和摩根士丹利成为银行控股公司。
2008年9月25日全美最大的储蓄及贷款银行华盛顿互惠银行被FDIC查封并接管,成为茭阑有史以来倒闭的规模最大的银行。
2008年9月28日比利时、荷兰、卢森堡联合注资富通银行集团。
罗格在2008北京奥运会开幕式上的讲话稿(中英对照)2008年08月28日星期四 11:19罗格在2008北京奥运会开幕式上的讲话稿(中英对照)(BEIJING,8 August)—— Speech by Jacques ROGGE,President,International Olympic Committee,at the Opening Ceremony for the Beijing 2008 Olympic Games in the National Stadium.Jacques ROGGE - IOC President英文原稿:"Mr. President of the People's Republic of China,Mr. LIU Qi,Members of the Organising Committee,dear Chinese friends,dear athletes:"For a long time,China has dreamed of opening its doors and inviting the world's athletes to Beijing for the Olympic Games.Tonight that dream comes true. Congratulations,Beijing.""You have chosen as the theme of these Games 'One World,One Dream'. That is what we are tonight.""As one world,we grieved with you over the tragic earthquake in Sichuan Province. We were moved by the great courage and solidarity of the Chinese people. As one dream,may these Olympic Games bring you joy,hope and pride.""Athletes,the Games were created for you by our founder,Pierre de Coubertin. These Games belong to you. Let them be the athletes' Games.""Remember that they are about much more than performance alone. They are about the peaceful gathering of 204 National Olympic Committees - regardless of ethnic origin,gender,religion or political system. Please compete in the spirit of the Olympic values:excellence,friendship and respect.""Dear athletes,remember that you are role models for the youth of the world. Reject doping and cheating. Make us proud of your achievements and your conduct.""As we bring the Olympic dream to life,our warm thanks go to the Beijing Organising Committee for its tireless work. Our special thanks also go to the thousands of gracious volunteers,without whom none of this would be possible.""Beijing,you are a host to the present and a gateway to the future. Thank you.""I now have the honour of asking the President of the People's Republic of China to open the Games of the XXIX Olympiad of the modern era."国际奥委会主席罗格在第29届奥林匹克运动会开幕式上的致辞2008年8月8日中华人民共和国主席先生,刘淇先生,奥组委的成员们,亲爱的中国朋友们,亲爱的运动员们:长久以来,中国一直梦想着打开国门,邀请世界各地的运动员来北京参加奥运会。
口译现场口译资料英语采访美剧天下欧美影视英语视频口译现场(视频+文本)————经典口译视频资料伦敦20国峰会英国首相布朗记者招待会(视频+文本)伦敦20国峰会奥巴马记者招待会(视频+文本)口译现场:09两会-杨洁篪答中外记者全程交传视频口译现场:2月21日希拉里与杨洁篪(视频+文本)口译现场:十一届人大二次会议就扩内需促就业保增长举行记者会090310口译现场:李肇星十一届全国人大二次会议首场新闻发布会同传现场:商务部人保部发布会(一个半小时)口译现场:李毅中在人大两会中发言(只有记者提问时才有口译,其他部分无口译)同传现场:2009温家宝政府工作报告(英文同传版+中文温家宝版+中英文档)口译现场:09.3.13温家宝答记者问(全程口译视频)(视频+中英对照)口译资料:温家宝在剑桥大学的演讲(视频1小时13分钟)2009世界经济论坛年会开幕式(世界经济论坛主席施瓦布致辞+瑞士联邦主席默茨致辞+俄罗斯总理普京演讲)(视频+中英文本)口译资料:温家宝在世界经济论坛2009年年会上的讲话视频口译资料:奥巴马总统就职典礼前林肯纪念堂(Lincoln Memorial)演讲视频口译资料:世界经济论坛2009年会--会前记者招待会奥巴马就职典礼庆祝音乐会(2小时)(视频22分钟+中英文本)口译资料:奥巴马就职演说(视频演讲--附9个视频+幻灯片)口译资料:Subtle Art of Doing Business with the Chinese同传现场:(视频+文本)胡锦涛在第七届亚欧首脑会议上的讲话同传现场:(视频+文本)第七届亚欧首脑会议记者招待会胡锦涛主席在日本早稻田大学的演讲2007博鳌论坛2005年世界经济论坛年会黄菊汉英同传国务院新闻办——中国就业政策和状况国务院新闻办——国家安全生产监督管理局副局长报告李肇星就国际形势和我国外交工作答中外记者问口译:9月2日布什参与古斯塔夫飓风会商并谈及能源问题奥巴马在阵亡将士纪念日的演讲(中英对照+视频)布什总统在耶鲁大学毕业典礼上的演讲八国峰会胡锦涛主席与布什总统会晤现场翻译(附音频)妮可基德曼“口译”面试NBC版本的2008北京奥运会开幕式下载,口译资料:看看白宫里面什么样(54分钟视频)(英文字幕)视频口译资料:奥巴马经济顾问委员会主任Christina Romer谈论一份关于就业机会的报告口译资料:国际货币基金组织懂事总经理2008年12月15日西班牙讲话(视频+译文)口译资料:奥巴马首次发表网络视频讲话经典名人演讲(含视频)比尔盖茨在上海交大的演讲比尔盖茨CES2008演讲比尔盖茨斯坦福大学的演讲Tom Brokaw在斯坦福大学06毕业典礼上的演讲Dana Gioia 在斯坦福大学07毕业典礼上的演讲Oprah Winfrey在斯坦福大学08毕业典礼上的演讲布什总统在耶鲁大学毕业典礼上的演讲布莱尔在清华大学的演讲沃伦·巴菲特:巴菲特在佛罗里达大学的演讲北大教授朱苏力在美国大学的演讲克林顿演讲时全场像明星演唱会一样美国优秀教师莱福•艾斯奎斯演讲理查安利十周年庆典晚会上演讲克林顿在清华就艾滋病等问题发表演讲(实录)布什介绍椭圆形办公室林毅夫《剑桥马歇尔讲座》马云在英国演讲视频(英文)比尔盖茨北大演讲比尔·盖茨博鳌亚洲论坛发表演讲比尔盖茨在清华大学的演讲J·K·罗琳在哈佛大学08年毕业典礼上的演讲第十一届21世纪全国英语演讲比赛前十名选手的精彩视频(视频+中英文本)口译资料:布什2009告别演说(视频演讲)口译资料:Speech by a school girl in UN conference on environment(视频+文本)2008美国总统大选汇总帖(总统辩论及分析+民主党大会各演讲+共和党大会各演讲)总统辩论及分析:《2008年美国总统第一场辩论》在线观看+文本《2008年美国总统第一场辩论》分析《2008年美国总统第二场辩论》在线观看+文本《2008年美国总统第二场辩论》分析《2008年美国总统第三场辩论》在线观看+文本《2008年美国总统第三场辩论》分析 The Grand Finale《2008年美国副总统辩论》在线观看+文本《2008年美国副总统辩论》分析民主党大会各演讲:《奥巴马8月28日在民主党大会接受总统候选人提名演说》在线观看+文本《Joseph R. Biden民主党大会接受副总统候选人提名演讲》在线观看+文本《比尔·克林顿8月27日在民主党大会上声援奥巴马演说》在线观看+文本《希拉里8月26日在民主党大会上声援奥巴马演说》在线观看+文本《2008美国大选民主党大会上Michelle Obama演讲》在线观看+文本《2008美国大选民主党大会上Edward Kennedy演讲》在线观看+文本《2008美国大选民主党大会上Al Gore演讲》在线观看+文本共和党大会各演讲:《麦凯恩共和党大会接受总统候选人提名演说》在线观看+文本《佩林9月3号在共和党大会接受副总统候选人提名演说》在线观看+文本《2008美国大选共和党大会上Rudy Giuliani 演讲》在线观看+文本《2008美国大选共和党大会上Joe Lieberman 演讲》在线观看+文本《2008美国大选共和党大会上布什演讲》在线观看+文本颁奖典礼《第81届奥斯卡颁奖典礼》完整版 175分钟第81届奥斯卡颁奖典礼红地毯2009年全英音乐奖颁奖典礼全场完整呈现2009第51届格莱美颁奖典礼149分钟完整版(中文字幕)35届人民选择奖颁奖典礼(35th People's Choice Awards)欧美影视:第66届美国金球奖颁奖典礼(CCTV-6,中文字幕)口译文本资料————演讲文稿(中英对照)口译资料:中国政府白皮书《中国的减灾行动》(中英对照)口译资料:杨洁篪在外交部五四青年节开放日上的致辞(中英对照)口译资料:大学生公众代表在外交部“五四”青年节大学生专场公众开放日上的发言(中英对照)口译资料:中欧应扩大合作共同反对贸易保护主义(王岐山撰文)(中英对照)口译资料:曾培炎在博鳌亚洲论坛2009年年会午餐会上的讲话(中英对照)口译资料:郑新立在博鳌亚洲论坛年会上的发言(中英对照)口译资料:刘结一部长助理在联合国亚太经社会第65届会议一般性辩论中的发言(中英对照)(原稿+译稿)温家宝在2009博鳌亚洲论坛开幕式上的演讲口译资料:精诚携手共克时艰——驻悉尼总领事胡山谈中国与新州合作关系(原稿+译文)口译资料:上海合作组织阿富汗问题特别会议中方讲话(中英对照)胡锦涛在G20国金融峰会上的讲话(中英对照)口译资料:4月1日《中法新闻公报》全文(中英对照)口译资料:上海合作组织成员国和阿富汗伊斯兰共和国关于打击恐怖主义、毒品走私和有组织犯罪的声明(中英对照)口译资料:2009年2月27日中国商务部长陈德铭在中英经贸合作研讨会致辞(中英对照)口译资料:09.3.12杨洁篪在美国战略与国际问题研究中心演讲(中英对照)口译资料:杨洁篪部长第十八届世界公共关系大会上做主旨发言(中英对照)口译资料:戴秉国在美国布鲁金斯学会发表纪念中美建交30周年演讲(中英对照)口译资料:何亚非副部长在安理会索马里海盗问题部长级会议上的发言(中英对照)口译资料:2008诺贝尔奖颁奖典礼开幕辞口译资料:英国首相布朗、法国总统萨科齐和欧盟委员会主席巴罗佐8日在伦敦的新闻发布会口译资料:第五次中美战略经济对话成果情况说明口译资料:加拿大总理电视演-讲抨击反对党结盟口译资料:奥巴马感恩节发表讲话鼓励国人挺过难关口译资料:胡锦涛在APEC第16次领导人非正式会议上的讲话(中英对照)口译资料:欧盟主席巴罗佐国家行政学院讲话口译资料:胡锦涛在APEC工商领导人峰会上的演讲(中英对照)口译资料:适应时代的需要,发挥建设性作用--前中国央行行长戴相龙二十国集团成立十周年感想(中英对照)口译资料:美国《新闻周刊》独家专访温家宝:我们应携手合作(中英对照)口译资料:刘振民大使在联大审议联合国建设和平委员会报告及秘书长关于建设和平基金报告时的发言(中英对照)温家宝出席美国友好团体欢迎午宴就中美关系发表演讲(中英对照)温家宝在联合国千年发展目标高级别会议上的讲话(中英对照)温家宝在2008年世界经济论坛(夏季达沃斯论坛)上的讲话(中英对照)王光亚大使在联合国发起支持中国汶川地震灾区早期恢复呼吁会议上的讲话(中英对照)杨洁篪外长在联合国非洲发展高级别会议上的讲话(中英对照)温家宝在第63届联大一般性辩论上的发言(中英对照)2008年刘淇在北京奥运会闭幕式上的致辞(中英对照)2008年残奥委会主席克雷文在北京残奥会开幕式的致辞(中英对照)2008年刘淇在北京残奥会开幕式上的致辞(中英对照)2008年胡锦涛在欢迎出席残奥会贵宾宴会上的祝酒词(中英对照)2008年残奥委会主席克雷文在北京残奥会闭幕式的致辞(中英对照)口译:2008年罗格在国际奥委会第120次全会开幕式上的讲话(中英对照)口译:2008年胡锦涛在北京奥运会欢迎宴会上的祝酒词(中英对照)口译:奥巴马在阵亡将士纪念日的演讲(中英对照)口译:胡锦涛博鳌亚洲论坛2008年年会开幕式上演讲【中英对照】罗格在奥运开幕式+闭幕式发言(中英对照)其他资料资料下载:美国19家银行测试报告概述(PDF,38页)英国政府发布的《流感信息宣传手册》(中英Pdf版本)口译资料:崇泉部长助理在中欧知识产权高层论坛上的演讲(中英对照)口译资料:博鳌亚洲论坛简介(全文)National Human Rights Action Plan of China (2009-2010)口译资料:全国人民代表大会常务委员会工作报告(中英对照)(中英对照)经典口译资料:中美能源与气候变化合作路线图(PDF报告58页英文+54页中文+新闻发布会信息)口译资料:比尔与美琳达·盖茨基金会(Bill & Melinda Gates Foundation)2009年度报告(附视频)口译资料:英方首次公开发表对华战略文件《英中合作框架》--(The UK and China: A framework for engagement )口译资料:中日韩领导人会议发表《中日韩合作行动计划》(中英对照)口译资料:中日韩《三国伙伴关系联合声明》(中英对照)口译资料:中美战略经济对话介绍-China-U.S. Strategic Economic Dialogue 口译资料:20国集团通过应对当前金融危机的《华盛顿声明》口译资料:20国集团介绍口译资料:20国集团财政部长与央行行长会议公报口译资料:中越联合声明口译资料:G20领导人金融市场和世界经济峰会——专题整理口译资料:二十国集团金融市场和世界经济峰会的宣言(音频+文本)口译资料:11月14日布什在G20金融市场和世界经济峰会前宴会上的讲话(音频+文本)口译资料:11月15日布什在G20金融市场和世界经济峰会结束记者招待会上的讲话口译资料:20国集团财政部长与央行行长会议公报口译资料:胡锦涛在二十国集团领导人金融市场和世界经济峰会上的讲话口译资料:适应时代的需要,发挥建设性作用--前中国央行行长戴相龙二十国集团成立十周年感想口译资料:20国集团通过应对当前金融危机的《华盛顿声明》口译资料:20国集团介绍口译资料:第七届亚欧首脑会议汇总贴(胡锦涛温家宝演讲+开幕式+记者招待会+三份文件)同传现场:同传现场:(视频+文本)胡锦涛在第七届亚欧首脑会议上的讲话同传现场:第七届亚欧首脑会议开幕式同传现场:(视频+文本)第七届亚欧首脑会议记者招待会口译资料:温家宝在第七届亚欧首脑会议上的讲话(中英对照)口译资料:口译资料:第七届亚欧首脑会议关于国际金融形势的声明(中英对照)口译资料:第七届亚欧首脑会议主席声明(中文+英文)口译资料:第七届亚欧首脑会议-可持续发展北京宣言(中文+英文)中高口二阶段练习素材系列中高口二阶段练习素材:金融危机与亚洲中高口二阶段练习素材:危机中的中英合作中高口二阶段练习素材:庆祝和展望中高口二阶段练习素材:知识产权中高口二阶段练习素材:回顾2008成就中高口二阶段练习素材:加强中美经济关系的四点建议奥巴马+希拉里——近期演讲系列(视频+文本)奥巴马:奥巴马演讲:应对甲型H1N1流感(视频下载+文本)希拉里阐述奥巴马政府外交政策(视频+文本)奥巴马访弱势群体学校发表演讲(视频+文本)奥巴马+副总统演讲:美国复苏与再投资法案奥巴马复活节演讲(视频下载+文本)奥巴马访问土耳其兜售新战略(视频+文本)奥巴马就美国汽车业形势发表讲话(音频+文本)奥巴马阿富汗巴基斯坦新战略(音频+文本)3月24日奥巴马新闻发布会(音频+文本)奥巴马:美国伊朗能有新开始(视频+文本)奥巴马演讲:小企业救助计划(视频+文本)希拉里:希拉里International Roma Day演讲(视频+文本)希拉里美洲开发银行会议演讲(视频+文本)希拉里阐述奥巴马政府外交政策(视频+文本)希拉里演讲:领跑世界能源环境合作(视频+文本)。
2008年英国首相布朗在中英工商峰会上的致辞时间:2009-04-09 10:08来源:口译网作者:口译网点击:4766次Prime Minister Gordon Brown’s Speech at UK China Business Summit18 January 2008Let me say first of all that I am honoured to be sharing a platform with Premier Wen Jiabao on this day when we are ushering in a new comprehensive strategic partnership between Britain and China, and I am delighted to be here in the city of Beijing to open the first UK-China Business Summit of 2008. With me are not only my colleagues John Hutton, from whom you have just heard, and Digby Jones, but 250 of the most senior businessmen and women from Britain for whom the deepening links between Britain and China matter hugely. And the presence of so many of our business leaders, both Chinese and British, in this hall is powerful proof of the deepening and growingpartnership between our two countries.Today the United Kingdom is the largest European investor in China with 6,000 projects worth in total over $15 billion. London ranks as the most powerful and populardestination for Chinese companies expanding into Europe. Trade between us has doubled every five years in recent times and this all brings to fruition the hope expressed by Premier Wen five years ago of Britain becoming China's leading European partner.And while we all know that the next stage of global economic change brings each of our countries' insecurities, as well as challenges and opportunities, I believe that there are great possibilities ahead for an even greater prosperity that now beckon China and Britain together. I believe we can make best use of these opportunities in greater cooperation and in sustained partnership.Others see globalisation as a risk. I see the rise of China and the reality of globalisation not as a threat but as an opportunity, an opportunity because China is a vast potential market for British companies, an opportunity because Britain with our long record of economic stability and of openness and of enterprise is well placed to augment our reputation as a destination of choice for Chinese business and Chinese investment, and an opportunity because Britain and China can contribute together to the greater prosperity of a better world. With one and a quarter billion consumers here in China, for British companies to attract even a fraction of that Chinese market, will provide vastly more opportunities for Britain than partnerships with many other countries. So my priority here in China is to discuss how by cooperating together we can advance the right global economic policies to help our countries meet and master change in thisnew world.We may be different in many ways, but China and Britain have much to offer each other.Britain had the first industrial revolution 200 years ago and brought one of the most far reaching changes in human history; today China is in the midst of a 21 st century revolution, one of the fastest economic revolutions in human history. Britain has the longest history of any nation in leadership for open trade and innovation; China is a new global leader in trade, rapidly developing new technologies that are being exported to the world. Britain is a world leader in services with strengthened advance manufacturing; China is a world leader in manufacturing, looking to develop its services sector.With all the differences, what we have in common is a belief in enterprise, in commerce, that the products of the future can reach out far beyond our borders and bring prosperity to the whole world. And ultimately neither of us can succeed as insular nations and we see great gains on both sides from joining together as the champions of an open, flexible, inclusive globalisation.Over the centuries Britain has had free trading relationships with every country in the world, and particularly deep relationships with America, Europe and the Commonwealth.Now looking forward into this 21 st century I want Britain to reach out to China, to build that comprehensive strategic partnership and forge an even closer relationship between our two countries. The greatest benefit to China is that we, Britain, will continue to oppose protectionist forces and will remain the foremost advocates of the openness in the world economy, essential not only to China's prosperity but to the world's. The biggest benefit to Britain is that we strengthen our place as the destination of choice for Chinese business and Chinese investment and both of us can benefit from sharing the innovations and the expertise that characterise the best of each of our nations.For two decades British politicians talked about going to China and opening up discussions. Now we are talking about something bigger, forging a high level dialogue, each reaching out to the other. And because with friendship comes responsibility, being a good partner also means being honest with each other when we disagree.To set an overall framework Premier Wen and I have agreed to establish the first high level economic and financial dialogue between China and Britain and it is one that is more comprehensive and deeper than any previous dialogue between China and any European country.And working in cooperation with the Chinese government and Chinese business I hope to see by 2010 100 more Chinese inward investment projects coming to Britain, over 100 Chinese companies now listed on the London Stock Exchange, up to 100,000 Chinese students studying in Britain, 100 partnerships between Chinese and British universities and other academic institutions, 100 more scientific collaborations between Chinese and British firms with Britain benefiting froma large share of investment from China's £1 billion Sovereign Wealth Fund.And we will take the following immediate steps to advance the partnership. First, Premier Wen and I have signed up today to a new target for a 50% increase in bilateral trade in goods and services, rising to 60 billion by 2010, more trade between Britain and China than between Britain and Australia, or Britain and Mexico, a rising proportion of the trade of both of our countries. And building on the six new contracts we have just signed between Britain and Chinese firms, from energy to financial services, to advanced technology, I want British business to set their sights on raising their exports in goods and services to China to $16 billion by 2010, almost double that of 2006.I want, secondly, to take steps to make the United Kingdom the prime location in Europe for inward Chinese investment. 52 Chinese companies have set up or expanded investment into the UK during the past year. There are now in total 350 mainland Chinese companies investing in the UK .. to work with and secure 100 more inward investment projects from China. I believe that the UK market offers significant advantages to commercially motivated international investors who respect the rules of our market, including market transparency. It is in all our interests that the environment within which we trade is open, and accountable, and well regulated, and we want Britain to benefit from the $200 billion of investment available through the Chinese Investment Corporation. So we should welcome the CIC setting up an office in London. We are keen to engage with China and internationally on how to ensure best practice in Sovereign Wealth Funds, particularly in transparency and corporate governance, and I welcome the statements made by Premier Wen today about this very matter.We are, thirdly, inviting more Chinese companies to raise capital in UK markets. The aim is to double the number of Chinese listings on the London Stock Exchange in the next two years. The Chinese government has fast tracked the approval process, so during this visit I am pleased to be able to open the London Stock Exchange office in Beijing, and I am asking the Chinese government to consider removing restrictions on Chinese companies raising capital overseas so that far more of them can benefit from the advantage that listing in London can offer.We will, fourthly, continue to work with the Chinese government to open up financial services in China and increase trade between us in the years ahead. The financial services sector is one in which Britain leads the world, so we can not only become an even greater provider of financial services to China, but offer our experience and expertise as China develops its own financial services industry.Both Britain and China also recognise that higher skills are the key to higher levels of growth and prosperity, and that is why in design, architecture and the creative industries,from fashion toadvertising, China I hope is benefiting from British expertise. And that is why we, Britain, will set up a new website offering learners and teachers of English round the world ready access to the materials, resources and qualifications they need to develop their skills. We want to encourage a million Chinese people to use that site every month and to ensure that as many new Chinese learners as possible can have English language training.60,000 Chinese students already study in Britain, but we want to encourage more to c ome by expanding scholarship and work experience programmes. And I am keen to see the partnerships that are now growing between our educational institutions and institutions rise so that we can have more agreed on top of the 160 already in place. And we know that countries will only have a competitive edge in the years ahead if they develop world leadership in the most technologically intensive ... based industries and services. So with our world class network of universities, research institutes and knowledge centres linked up to business, I hope we can be China's natural partner in this endeavour.The number of scientific collaborations between our countries has doubled and I want to kick-start the next set of collaborations. So Premier Wen and I have agreed a new £4 million programme to encourage bilateral cooperation between universities and high-tech businesses in key technologies such as healthcare. We produced together over 5,500 joint science and research papers between 2001 and 2005, more papers than were produced with any other European country, and we should work to double this over the next five years. And as China continues to move rapidly towards a more innovative and high tech economy, I urge you to match improvements in your legislative framework for intellectual property with improvements in enforcement.Finally, as leading economies both Britain and China share a duty to deliver future prosperity and do so in a sustainable way. And there are real benefits in new businesses and new jobs from the environmental technologies of the future. So Premier Wen and I have agreed today a new UK-China partnership on climate change, including extending our collaboration on carbon capture and storage, and we will work together to build sustainable cities, providing new commercial opportunities for both Chinese and British industry and companies.From Britain's perspective the opportunities for future partnership seem boundless, and we will continue to make the right long term decisions to maintain our pro-business environment and secure the comparative advantages we seek. What is clear is that globalisation need not be a zero sum game where one country or one continent win and succeed only at the expense of the other. Instead by strengthening cooperation between Britain and China, this will enable both of us to make the most of the possibilities that globalisation offers. And I believe that the new global prosperity partnership that I am outlining today will help each of us - Britain and China - prosper and lead in the new world and I look forward to continued cooperation with Premier Wen and with the whole of China in advancing this agenda that is in the mutual interests of both our countriesand the prosperity of the world.Thank you very much.原文链接:/field/economy/609.html。