帝高阳之苗裔兮
- 格式:ppt
- 大小:832.50 KB
- 文档页数:40
屈原《离骚》原文及翻译家世生平帝高阳之苗裔兮,我是古帝高阳氏的子孙,朕皇考曰伯庸。
我的父亲字伯庸。
摄提贞于孟陬兮,岁星在寅那年的孟春月,唯庚寅吾以降。
正当庚寅日那天我降生。
皇览揆余初度兮,父亲仔细揣测我的生辰,肇锡余以嘉名:于是赐给我相应的美名:名余曰正则兮,父亲把我的名取为正则,字余曰灵均。
同时把我的字叫作灵均。
纷吾既有此内美兮,天赋给我很多良好素质,又重之以修能。
我不断加强自已的修养。
扈江离与辟芷兮,我把江离芷草披在肩上,纫秋兰以为佩。
把秋兰结成索佩挂身旁。
汩余若将不及兮,光阴似箭我好像跟不上,恐年岁之不吾与。
岁月不等待人令我心慌。
朝搴阰之木兰兮,早晨我在山坡采集木兰,夕揽洲之宿莽。
傍晚在小洲中摘取宿莽。
日月忽其不淹兮,时光迅速逝去不能久留,春与秋其代序。
四季更相代替变化有常。
唯草木之零落兮,我想到草木已由盛而衰,恐美人之迟暮。
害怕君王逐渐衰老。
不抚壮而弃秽兮,何不利用盛时扬弃秽政,何不改乎此度也?为何还不改变这些法度?乘骐骥以驰骋兮,乘上千里马纵横驰骋吧,来吾道夫先路也!来呀,让我在前引导开路!以上是第一部分:叙述诗人家世出身,生辰名字,以及自已如何积极自修,锻炼品质和才能政治理想昔三后之纯粹兮,从前三后公正德行完美,固众芳之所在。
所以群贤都在那里聚会。
杂申椒与菌桂兮,杂聚申椒菌桂似的人物,岂惟纫夫蕙茝!岂止联系优秀的茝和蕙。
彼尧舜之耿介兮,唐尧虞舜多么光明正直,既遵道而得路。
他们沿着正道登上坦途。
何桀纣之猖披兮,夏桀殷纣多么狂妄邪恶,夫唯捷径以窘步。
贪图捷径落得走投无路。
唯夫党人之偷乐兮,结党营私的人苟安享乐,路幽昧以险隘。
祖国的前途黑暗而险阻。
岂余身之惮殃兮,难道我害怕招灾惹祸吗,恐皇舆之败绩!我只担心祖国为此覆灭。
忽奔走以先后兮,前前后后我奔走照料啊,及前王之踵武。
希望君王赶上先王脚步。
荃不察余之中情兮,你不深入了解我的忠心,反信谗以齌怒。
反而听信谗言对我发怒。
余固知謇謇之为患兮,我早知道忠言直谏有祸,忍而不能舍也。
《离骚》原文:帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。
翻译:我是高阳帝的后代啊,我的父亲名叫伯庸。
在孟陬这个地方,庚寅年我降临人间。
我的父亲审察我的初生之时啊,赐予我美好的名字:名叫正则啊,字曰灵均。
赏析:《离骚》开篇即点明诗人身份,表达了对祖先的敬仰之情。
诗人以“帝高阳之苗裔”自居,彰显其高贵血统,同时也表达了对祖先的怀念。
接着,诗人叙述了自己的出生,以“摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降”描绘了一个祥瑞的景象。
这里的“摄提贞”指的是天体运行,寓意着诗人的命运。
诗人用“皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名”表达了对父亲的感激之情,父亲在审察他的出生时,赐予了他美好的名字。
《离骚》中“名余曰正则兮,字余曰灵均”一句,是诗人自我认同的体现。
诗人以“正则”为名,寓意自己正直、公正;以“灵均”为字,表达自己聪明、才智出众。
这两句既是对诗人自身品质的肯定,也是对未来的期许。
《离骚》的文风独特,辞藻华丽,充满浪漫主义色彩。
诗人在作品中运用了丰富的比喻、象征手法,将自己的情感和理想融入其中。
以下是对《离骚》中部分精彩句子的赏析:1. “路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。
”这句诗表达了诗人对理想的执着追求。
诗人把人生比作一条漫长的道路,自己将不断探索,追求真理。
2. “青青子衿,悠悠我心。
”这句诗以青青的衣领象征纯洁的心灵,表达了诗人对爱情的向往。
3. “众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。
”这句诗反映了诗人所处的时代背景,揭示了当时社会的不公和黑暗。
4. “民生各有所乐兮,余独好修以为常。
”这句诗表达了诗人独特的审美情趣,他认为修身养性是一种美好的生活态度。
5. “亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
”这句诗展现了诗人的坚定信念,即使面临生死,他也不会后悔追求自己的理想。
总之,《离骚》是我国古代文学宝库中的瑰宝,其独特的文风、丰富的内涵和深邃的情感,至今仍为人们所传颂。
离骚全文注音及译文离骚全文注音及译文《离骚》是战国时期著名诗人屈原的代表作,是中国古代诗歌史上最长的一首浪漫主义的政治抒情诗。
诗人从自叙身世、品德、理想写起,抒发了自己遭谗被害的苦闷与矛盾,斥责了楚王昏庸、群小猖獗与朝政日非,表现了诗人坚持“美政” 理想,抨击黑暗现实,不与邪恶势力同流合污的斗争精神和至死不渝的爱国热情。
以下是小编收集整理的离骚全文注音及译文,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。
离骚全文dì gāo yáng zhī miáo yì xī ,zhèn huáng kǎo yuē bó yōng 。
shè tí zhēn yú mèng帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
摄提贞于孟zōu xī ,wéi gēng yín wú yǐ jiàng 。
huáng lǎn kuí yú chū dù xī ,zhào xī yú yǐ陬兮,惟庚寅吾以降。
皇览揆余初度兮,肇锡余以jiā míng :míng yú yuē zhèng zé xī ,zì yú yuē líng jūn 。
嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。
fēn wú jì yǒu cǐ nèi měi xī ,yòu zhòng zhī yǐ xiū néng 。
hù jiāng lí yǔ纷吾既有此内美兮,又重之以修能。
扈江离与pì zhǐ xī ,rèn qiū lán yǐ wéi pèi 。
mì yú ruò jiāng bù jí xī ,kǒng nián suì辟芷兮,纫秋兰以为佩。
《离骚》原文《离骚》原文《离骚》是中国战国时期诗人屈原创作的诗篇,是中国古代最长的抒情诗。
此诗以诗人自述身世、遭遇、心志为中心。
下面是小编整理的《离骚》原文,仅供参考,大家一起来看看吧。
原文《离骚》屈原帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。
纷吾既有此内美兮,又重之以修能。
扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。
汨余若将不及兮,恐年岁之不吾与。
朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。
日月忽其不淹兮,春与秋其代序。
唯草木之零落兮,恐美人之迟暮。
不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。
杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茞!彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。
何桀纣之猖披兮,夫惟捷径以窘步。
惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。
岂余身之殚殃兮,恐皇舆之败绩!忽奔走以先后兮,及前王之踵武。
荃不查余之中情兮,反信谗而齌怒。
余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。
指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。
曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!初既与余成言兮,后悔遁而有他。
余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。
余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。
畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。
冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈。
虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。
众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。
羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。
忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。
老冉冉其将至兮,恐修名之不立。
朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。
苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤。
掔木根以结茞兮,贯薜荔之落蕊。
矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。
謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。
虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。
长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。
余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。
既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。
亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。
众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。
固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。
离骚第一段翻译原文离骚第一段翻译原文导语:《离骚》是战国诗人屈原创作的文学作品。
“离骚”,东汉王逸释为:“离,别也;骚,愁也。
”下面由小编为大家整理的离骚第一段翻译原文,欢迎大家阅读与借鉴!【离骚第一段原文】帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。
纷吾既有此内美兮,又重之以修能。
扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。
汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。
朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。
日月忽其不淹兮,春与秋其代序。
惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。
不抚壮而弃秽兮,何不改此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!【注释】①高阳:古帝颛顼(zhuān xū)的号。
传说颛顼为高阳部落首领,因以为号。
②朕:我。
先秦之人无论上下尊卑,皆可称朕,至秦始皇始定为帝王的专用第一人称代词。
③摄提:摄提格的简称,是古代“星岁纪年法”的一个名称。
古人把天宫分为十二等份,分别名之曰子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥,是为十二宫,以太岁运行的所在来纪年。
当太岁运行到寅宫那一年,称“摄提格”,也就是寅年。
④惟:句首语词。
庚寅:古人以干支纪日,指正月里的一个寅日。
⑤皇:指皇考。
览:观察,端相。
揆:估量、测度。
初度:初生之时。
⑥肇:借为“兆”,古人取名字要通过卜兆。
⑦则:法。
屈原名平,字原,正则隐括“平”字义。
⑧字:用作动词,即起个表字。
⑨内美:指先天具有的高贵品质。
⑩修能:杰出的才能,这里指后天修养的德能。
辟:同“僻”,幽僻的地方。
纫:联缀、编织。
汩:水流迅速的样子,比喻时间过得很快。
与:等待。
“不吾与”,即“不与吾”,是否定句宾语提前句式。
搴(qiān):楚方言,拔取。
宿莽:楚方言,香草名,经冬不死。
朝、夕是互文,言自修不息。
日月:指时光。
代序:代谢,即更替轮换的意思,古“谢”与“序”通。
惟:思。
美人:作者自喻。
【离骚第一段翻译】我是古帝高阳氏的远末子孙啊,伯庸是我已故去的尊敬的父亲。
《离骚》节选原文详注翻译帝:天帝,上帝,古代指天神。
德合天地称帝。
高阳:古帝颛顼的称号。
远古帝王颛顼氏有天下时的称号。
苗裔:后代。
苗裔指远末的后代子孙,是对祖先而言的。
楚国始封君熊绎(周成王时受封)。
据说是颛顼的后代。
屈原这支的祖先屈瑕是楚武王熊通的儿子,受封于屈,因以屈为氏。
追本溯源,高阳当是屈原的远祖。
楚为颛顼之后,而屈原又是楚国的同姓。
朕:与“我”同意。
秦以后,才成为帝王自称的专用词。
先秦之人不论上下皆可称“朕”,至秦始皇,始定“朕”为帝王自称的专用词。
皇考:对死去的父亲(或祖先)的美称。
皇,光大的意思。
伯庸:为屈原的皇考的字。
按:屈原此句意在自述出身强调自己与楚王同宗共祖,对楚之兴亡有重大责任,也为至死不能去国作铺垫。
写自己1、高贵的出身。
2、降生时刻的不凡。
3、美好的名和字。
4、美好的品质和才能。
说明自己有理由、有责任、更有能力和条件为国家担负重任。
宫。
以岁星(木星)在天空转运所指向的方位来纪年。
岁星指向寅宫(斗、牛之间)的那一年,叫做摄提格。
即寅年的别名。
这年大概在公元前三四零年前后。
各家的推算不同,还没有得出一致的结论。
贞:正,当,犹言“正指着”、“对准了”。
孟陬:孟,始。
陬,即陬月,是夏历正月的别名。
夏历正月建寅,孟陬,孟春正月、寅月。
惟:《白话楚辞》:句首发语词。
庚寅:纪日的干支,日也。
正月里的一天,是寅日。
降:降生,下也。
强调自天而降。
按:据王逸说,屈原应诞生在寅年寅月寅日。
但据朱熹说,则以“摄提”为星名,而此星每年正月,皆指在寅的方位,则屈原的生年不一定在寅年,仅为寅月寅日而已。
“三寅”是周代民俗中最重要的吉祥日子。
“《孝经》曰:故亲生之膝下。
寅为阳正,故男始生而立于寅。
庚为阴证,故女始生而立于庚。
言己以太岁在寅,正月始春,庚寅之日,下母之体而生,得阴阳之正中也。
”(《楚辞补注》))有记载。
而“肇”若单纯讲初生时,文中已有在此处也没有什么作用,据中国古代的习俗,“肇”通“兆”合理一些,况且屈原出生不凡。
离骚对照翻译:帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
颛顼啊,我是你的远代子孙,伯庸——是我先祖的光辉大名。
摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
岁星在寅的那一年的正月庚寅,我从天上翩然降临。
皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:尊敬的先祖啊,仔细揣度我刚刚下凡的时辰和啼声,通过占卜赐给了我相应的美名。
名余曰正则兮,字余曰灵均。
给我取的大名叫正则啊,给我取的别号叫灵均。
纷吾既有此内美兮,又重之以修能。
上天既赋予我这么多内在的美质啊,又加之以我注意修养自己的品性。
扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。
我披着喷吐幽香的江离和白芷啊;又联缀起秋兰作为自己的佩巾。
汨余若将不及兮,恐年岁之不吾与。
朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。
清晨,我浴着晨曦去拔取坡上的木兰,傍晚,我背着夕阳在洲畔采摘宿莽来润德润身。
日月忽其不淹兮,春与秋其代序。
唯草木之零落兮,恐美人之迟暮。
想到树上黄叶纷纷飘零,我害怕美人啊,您头上也添上丝丝霜鬓!不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?么,为什么你不改变已经过时的法度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!福与光明。
昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。
忆往昔,我三代先王的德行是那么完美精纯,一丛丛芳草鲜花簇拥着他们。
杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茞!那时节啊,花椒与桂树层层相间,哪里只是蕙草与白芷散发芳芬?彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。
何桀纣之昌披兮,夫惟捷径以窘步。
夏桀和商纣是多么狂乱啊,只想走捷径,抄小路,结果使自己走向困境。
惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。
岂余身之殚殃兮,恐皇舆之败绩!难道我担心自己会遭受灾祸?不,我担心的是楚国的车驾将要覆倾!忽奔走以先后兮,及前王之踵武。
急匆匆,我为王朝的复兴前后奔波,希望跟上前代明王的脚印。
荃不查余之中情兮,反信谗而齌怒。
余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。
指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。
我敢手指苍天让它给我作证,我对你完全是一片忠心!曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!你当初于我相约黄昏为佳期,为什么却中途改道变故?初既与余成言兮,后悔遁而有他。
《离骚》原文及注释、译文
哎呀,《离骚》啊!这可真是个超级厉害的东西。
你们知道吗?《离骚》的原文就像是一串神秘的密码,密密麻麻的文字,读起来可不容易呢!“帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
”这开头就让我晕头转向啦,这到底说的是啥呀?
再看看注释,就像是给这神秘密码配的一把钥匙。
注释告诉我们,“帝高阳”原来是指远古的帝王颛顼,“苗裔”就是子孙后代。
哇,原来如此!有了注释,好像能稍微明白一点啦。
还有译文,那简直就是把这神秘的密码翻译成了我们能懂的大白话。
“我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。
”这下清楚多了吧?
可是,就算有了注释和译文,要真正理解《离骚》的深意,还是很难很难的哟!这就好比爬山,我们才刚刚走到山脚下呢。
你想想,屈原写这《离骚》的时候,他心里得多难受、多郁闷呀!他把自己的理想、抱负、委屈,全都写进了这长长的文章里。
这哪里只是文字,这简直就是他的心声在呐喊!
就像我们在学校里,如果被老师冤枉了,或者被同学欺负了,心里是不是也有好多好多话想说?屈原也是这样,他通过《离骚》来倾诉自己的情感。
我就在想,要是我也能像屈原那样,把自己的想法写得这么厉害,那该多好呀!
反正我觉得,《离骚》虽然难,但是只要我们肯努力去读,去理解,一定能从中学到好多好多东西的!。
《离骚》原文及翻译屈原【原文】帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。
摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。
皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:父亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名:名余曰正则兮,字余曰灵均。
父亲把我的名取为正则,同时把我的字叫作灵均。
纷吾既有此内美兮,又重之以修能。
天赋给我很多良好素质,我不断加强自己的修养。
扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。
我把江离芷草披在肩上,把秋兰结成索佩挂身旁。
汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。
光阴似箭我好像跟不上,岁月不等待人令我心慌。
朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。
早晨我在大坡采集木兰,傍晚在小洲中摘取宿莽。
日月忽其不淹兮,春与秋其代序。
时光迅速逝去不能久留,四季更相代谢变化有常。
惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。
(惟通:唯) 想到草木不断地在飘零凋谢,不禁担忧美人也会日益衰老。
不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?何不利用盛时扬弃秽政,为何还不改变这些法度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!乘上千里马纵横驰骋吧,来呀,我在前引导开路!昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。
从前三后公正德行完美,所以群贤都在那里聚会。
杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茝!杂聚申椒菌桂似的人物,岂止联系优秀的茝和蕙。
彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。
唐尧虞舜多么光明正直,他们沿着正道登上坦途。
何桀纣之猖披兮,夫惟捷径以窘步。
夏桀殷纣多么狂妄邪恶,贪图捷径必然走投无路。
惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。
结党营私的人苟安享乐,他们的前途黑暗而险阻。
岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩!难道我害怕招灾惹祸吗,我只担心祖国为此覆没。
忽奔走以先后兮,及前王之踵武。
前前后后我奔走照料啊,希望君王赶上先王脚步。
荃不查余之中情兮,反信谗而齌怒。
你不深入了解我的忠心,反而听信谗言对我发怒。
余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。
我早知道忠言直谏有祸,原想忍耐却又控制不住。
指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。
原文:
帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名。
名余曰正则兮,字余曰灵均。
翻译:
天帝高阳的后代啊,我的先父名叫伯庸。
摄提贞星在孟陬星座运行啊,庚寅年我降临人世。
皇天审察我的初生,赐予我美好的名字。
给我取名为正则,字为灵均。
字词解释:
1. 帝高阳之苗裔:指天帝高阳的后代,高阳为古代神话中的天帝。
2. 朕皇考:朕,古代帝王自称,此处指自己;皇考,指自己的父亲。
3. 伯庸:屈原的父亲的名字。
4. 摄提贞:摄提,星名,指摄提贞星;贞,正直、纯洁。
5. 孟陬:星座名,指孟陬星座。
6. 庚寅:古代干支纪年法中的一种,庚为天干之一,寅为地支之一。
7. 皇览揆:皇,指天帝;览,审察;揆,度量。
8. 初度:指初生。
9. 肇锡:赐予。
10. 嘉名:美好的名字。
11. 名余:给我取名为。
12. 正则:美好的品德。
13. 字余:给我取字为。
14. 灵均:指具有灵性和公正的人。
《离骚》中的这段原文,通过描述自己的身世和出生,表达了屈原对天命和家族的敬畏之情。
同时,也展现了屈原对自己名字的重视和对美好品德的追求。
这段文字简洁而富有哲理,堪称文言文的典范之作。
通过对字词的翻译,我们可以更好地理解原文的含义,领略古代文学的魅力。
离骚原文、释义及注释原文释义帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。
(1)高阳:颛顼之号。
(2)苗裔(yì):苗,初生的禾本植物。
裔,衣服的末边。
此苗裔连用,喻指子孙后代。
(3)朕:我。
(4)皇:美。
(5)考:已故的父亲。
原文释义摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。
(6)摄提:太岁在寅时为摄提格。
此指寅年。
(7)贞:正。
(8)孟:开始。
(9)陬(zōu):正月。
(10)庚寅(gēng yín):指庚寅之日。
古以干支相配来纪日。
(11)降(hōng):降生。
原文释义皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名。
父亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名:(12)揆(kuí):推理揣度。
(13)肇(zhào):开始。
(14)锡(xī):赐。
(15)名:命名。
原文释义名余曰正则兮,字余曰灵均。
父亲把我的名取为正则,同时把我的字叫作灵均。
(16)字:表字,这里活用作动词,起个表字。
原文释义纷吾既有此内美兮,又重之以修能。
天赋给我很多良好素质,我不断加强自己的修养。
(17)内美:内在的美好品质。
(18)重(chóng):再。
原文释义扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。
我把江离芷草披在肩上,把秋兰结成索佩挂身旁。
(19)扈(hù):楚方言,披挂。
(20)江离、芷:均为香草名。
(21)纫(rèn):草有茎叶可做绳索。
(22)秋兰:香草名。
即泽兰,秋季开花。
原文释义汨余若将不及兮,恐年岁之不吾与。
光阴似箭我好像跟不上,岁月不等待人令我心慌。
(23)汨(mì):水疾流的样子,此处用以形容时光飞逝。
(24)不吾与:宾语前置,即“不与吾”,不等待我。
原文释义朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。
早晨我在大坡采集木兰,傍晚在小洲中摘取宿莽。
(25)搴(qiān):拔取。
(26)揽(lǎn):采摘。
(27)宿莽:草名,经冬不死。
【古诗词】离骚原文及翻译全文必修二《离骚》是中国战国时期诗人屈原创作的诗篇,是中国古代最长的抒情诗。
接下来分享必修二离骚原文及翻译全文。
《离骚》屈原帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。
纷吾既有此内美兮,又重之以修能。
扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。
汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。
朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。
日月忽其不淹兮,春与秋其代序。
惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。
不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。
杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茝!彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。
何桀纣之昌披兮,夫唯捷径以窘步。
惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。
岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩!忽奔走以先后兮,及前王之踵武。
荃不查余之中情兮,反信谗而齌怒。
余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。
指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。
曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!初既与余成言兮,后悔遁而有他。
余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。
余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。
畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。
冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈。
虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。
众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。
羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。
忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。
老冉冉其将至兮,恐修名之不立。
朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。
苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤。
掔木根以结茞兮,贯薜荔之落蕊。
矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。
謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。
虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。
长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。
余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。
既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。
亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。
众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。
固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。
背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。
忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。
屈原离骚全文及翻译屈原离骚全文及翻译《离骚》是战国诗人屈原创作的文学作品。
“离骚”,东汉王逸释为:“离,别也;骚,愁也。
”接下来小编为你带来屈原离骚全文及翻译,希望对你有帮助。
【离骚原文】帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。
纷吾既有此内美兮,又重之以修能。
扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。
汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。
朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。
日月忽其不淹兮,春与秋其代序。
惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。
不抚壮而弃秽兮,何不改此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!【注释】①高阳:古帝颛顼(zhuān xū)的号。
传说颛顼为高阳部落首领,因以为号。
②朕:吾。
先秦之人无论上下尊卑,皆可称朕,至秦始皇始定为帝王的专用第一人称代词。
③摄提:摄提格的简称,是古代“星岁纪年法”的一个名称。
古人把天宫分为十二等份,分别名之曰子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥,是为十二宫,以太岁运行的所在来纪年。
当太岁运行到寅宫那一年,称“摄提格”,也就是寅年。
④惟:句首语词。
庚寅:古人以干支纪日,是指正月里的一个寅日。
⑤皇:是指皇考。
览:观察,端相。
揆:估量、测度。
初度:初生之时。
⑥肇:借为“兆”,古人取名字要通过卜兆。
⑦则:法。
屈原名平,字原,正则隐括“平”字义。
⑧字:用作动词,即起个表字。
⑨内美:是指先天具有的高贵品质。
⑩修能:杰出的才能,这里是指后天修养的德能。
辟:同“僻”,幽僻的地方。
纫:联缀、编织。
汩:水流迅速的样子,用来比喻时间过得很快。
与:等待。
“不吾与”,即“不与吾”,是否定句宾语提前句式。
搴(qiān):楚方言,拔取。
宿莽:楚方言,香草名,经冬不死。
朝、夕是互文,言自修不息。
日月:是指时光。
代序:代谢,即更替轮换的意思,古“谢”与“序”通。
惟:思。
美人:作者自喻。
【翻译】吾是古帝高阳氏的远末子孙啊,伯庸是吾已故去的尊敬的父亲。
原文:帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
注释:1. 帝高阳:指黄帝,传说中中华民族的始祖。
2. 苗裔:后代。
3. 朕皇考:我的父亲。
4. 伯庸:屈原的父亲的名字。
5. 摄提:指日、月、五星运行到某个位置。
6. 贞:正。
7. 孟陬:指农历正月。
8. 庚寅:指干支纪年中的庚寅年。
9. 降:出生。
翻译:我是黄帝的后代,我的父亲名叫伯庸。
在庚寅年,日、月、五星正运行于孟陬,我在这时降生。
原文:皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名。
名余曰正则兮,字余曰灵均。
注释:1. 皇览:指天帝的审视。
2. 揆:度量,考察。
3. 初度:指出生。
4. 肇锡:赐予。
5. 嘉名:美好的名字。
6. 正则:正直的人。
7. 灵均:公正的人。
翻译:天帝审视我的出生,赐予我美好的名字。
命名为正则,字为灵均。
原文:纷吾既有此内美兮,又重之以修能。
扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。
注释:1. 纷:繁多。
2. 内美:内在的美德。
3. 重:加重。
4. 修能:美好的才能。
5. 扈:披挂。
6. 江离:一种香草。
7. 辟芷:一种香草。
8. 纫:编织。
9. 秋兰:一种香草。
翻译:我既有这些内在的美德,又具备美好的才能。
披挂着江离和辟芷,编织秋兰作为佩饰。
原文:汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。
朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。
注释:1. 汩:匆忙。
2. 及:到达。
3. 年岁:岁月。
4. 与:等待。
5. 搴:采摘。
6. 阰:山。
7. 木兰:一种香草。
8. 洲:水中的陆地。
9. 宿莽:一种香草。
翻译:我匆忙地想要到达某个地方,担心岁月不再等待我。
早晨采摘山中的木兰,傍晚摘取水中的宿莽。
以上仅为《离骚》部分内容的注释和翻译,整首诗内容丰富,意境深远,值得细细品味。
高二语文离骚原文注释以下是《离骚》的部分原文及注释:原文:帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。
注释:1.苗裔(yì):后代子孙。
2.朕:我。
皇考:对亡父的尊称。
3.摄提:太岁在寅时为摄提格。
此指寅年。
贞:正。
孟:开始。
陬(zōu):正月。
4.庚寅(gēng yín):指庚寅之日。
古以干支相配来纪日月,庚为十天干之一,寅为十二地支之一。
降:降生。
这部分的大意是:我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。
岁星在寅那年的正月,庚寅的那天我从天上降生了。
父亲认真揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名。
父亲把我的名取为正则,同时把我的字叫作灵均。
《离骚》所表现的思想内容极其丰富,主要可概括为两个方面。
一是描述了诗人和当朝统治者的矛盾,即理想与现实的对立;二是描述了诗人心灵的痛苦和纠结,进取和退隐的矛盾。
全诗的主题思想,即通过诗人为崇高理想而奋斗终生的描写,强烈地抒发了他遭谗被害的苦闷和矛盾的心情,表达了他为国献身的精神,和与国家同休戚、共存亡的深挚的爱国主义和同情人民的感情,表现了诗人勇于追求真理和光明,坚持正义和理想的不屈不挠的斗争精神。
同时也深刻地揭露了以楚君为首的楚国贵族集团腐朽黑暗的本质,抨击他们颠倒是非,结党营私,谗害贤能,邪恶误国的罪行。
由于《离骚》篇幅较长,这里只提供了部分原文和注释,如需获取全文及更多注释,建议查阅相关古籍或专业文献。
离骚-(前五部分)-原文与翻译-高中语文离骚·帝高阳之苗裔兮作者:屈原【家世生平】帝高阳之苗裔兮, 我是古帝高阳氏的子孙,朕皇考曰伯庸, 我的父亲字伯庸。
摄提贞于孟陬兮, 摄提那年正当孟陬啊,惟庚寅吾以降, 正当庚寅日那天我降生。
皇览揆余初度兮,父亲仔细揣测我的生辰,肇锡余以嘉名:于是赐给我相应的美名:名余曰正则兮,父亲把我的名取为正则,字余曰灵均。
同时把我的字叫作灵均。
(开头八句,叙述说高贵的出身、降生的祥瑞和美好的名字,表现出高度的庄重自爱。
)纷吾既有此内美兮,天赋给我很多良好素质,又重之以修能。
我不断加强自己的修养。
扈江离与辟芷兮,我把江离芷草披在肩上,纫秋兰以为佩。
把秋兰结成索佩挂身旁。
汩余若将不及兮,光阴似箭我好像跟不上,恐年岁之不吾与。
岁月不等待人令我心慌。
朝搴阰之木兰兮,早晨我在山坡采集木兰,夕揽洲之宿莽(莽宿)。
傍晚在小洲中摘取宿莽。
日月忽其不淹兮,时光迅速逝去不能久留,春与秋其代序。
四季更相代替变化有常。
惟草木之零落兮,我想到草木已由盛而衰,恐美人之迟暮。
害怕君王逐渐衰老。
不抚壮而弃秽兮,何不利用盛时扬弃秽政,何不改乎此度(也)?为何还不改变这些法度?乘骐骥以驰骋兮,乘上千里马纵横驰骋吧,来吾道夫先路(也)!来呀,让我在前引导开路!以上是第一部分:叙述诗人家世出身,生辰名字,以及自已如何积极自修,锻炼品质和才能【政治理想】昔三后之纯粹兮,从前三后公正德行完美,冀枝叶之峻茂兮,我希望他们都枝繁叶茂,愿竢时乎吾将刈。
等待着我收获的那一天。
虽萎绝其亦何伤兮,它们枯萎死绝有何伤害,哀众芳之芜秽。
使我痛心的是它们质变。
众皆竞进以贪婪兮,大家都拼命争着向上爬,凭不厌乎求索。
利欲熏心而又贪得无厌。
羌内恕己以量人兮,他们猜疑别人宽恕自已,各兴心而嫉妒。
他们勾心斗角相互妒忌。
忽驰骛以追逐兮,急于奔走钻营争权夺利,非余心之所急。
这些不是我追求的东西。
老冉冉其将至兮,只觉得老年在渐渐来临,恐修名之不立。
战国楚国-屈原《离骚(节选,高中选修版)》原文、译文及注释原文:离骚(节选,高中选修版)战国楚国-屈原帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名。
名余曰正则兮,字余曰灵均。
纷吾既有此内美兮,又重之以修能。
扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。
汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。
朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。
日月忽其不淹兮,春与秋其代序。
惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。
不抚壮而弃秽兮,何不改此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。
杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茝!彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。
何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘步。
惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。
岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩!忽奔走以先后兮,及前王之踵武。
荃不察余之中情兮,反信谗而齌怒。
余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。
指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。
曰黄昏以为期兮,羌中道而改路。
初既与余成言兮,后悔遁而有他。
余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。
翻译:帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。
摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。
皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名。
父亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名:名余曰正则兮,字余曰灵均。
父亲把我的名取为正则,同时把我的字叫作灵均。
纷吾既有此内美兮,又重之以修能。
天赋给我很多良好素质,我不断加强自己的修养。
扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。
我把江离芷草披在肩上,把秋兰结成索佩挂身旁。
汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。
光阴似箭我好像跟不上,岁月不等待人令我心慌。
朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。
早晨我在大坡采集木兰,傍晚在小洲中摘取宿莽。
日月忽其不淹兮,春与秋其代序。
时光迅速逝去不能久留,四季更相代谢变化有常。
惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。
我想到草木已由盛到衰,恐怕自己身体逐渐衰老。
不抚壮而弃秽兮,何不改此度?何不利用盛时扬弃秽政,为何还不改变这些法度。
原文:
帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名。
名余曰正则兮,字余曰灵均。
翻译:
我是高阳帝的后代,我的父亲名叫伯庸。
在孟陬之时,我生于庚寅年。
皇帝审视我初生的年月,赐予我美好的名字。
名字叫正则,字叫灵均。
重点文言文解析:
1. “帝高阳之苗裔兮”:帝,指古代传说中的帝王;高阳,古代传说中的帝王名;苗裔,后代。
此句表达了诗人自认为出自帝王之裔,有着高贵血统。
2. “朕皇考曰伯庸”:朕,古代帝王自称;皇考,对已故父亲的尊称;伯庸,父
亲的名字。
此句表达了诗人对父亲的怀念。
3. “摄提贞于孟陬兮”:摄提,古代天文学术语,指天体运行;孟陬,古代地名。
此句描绘了诗人出生的时辰和地点。
4. “惟庚寅吾以降”:庚寅,古代天干地支之一,表示年份;降,出生。
此句表
达了诗人对自己的出生年份的记载。
5. “皇览揆余初度兮”:皇览,皇帝审视;揆,衡量;初度,指初生的年月。
此
句表达了诗人对自己出生时辰的感慨。
6. “肇锡余以嘉名”:肇,开始;锡,赐予;嘉名,美好的名字。
此句表达了诗
人对自己名字的赞美。
7. “名余曰正则兮,字余曰灵均”:名,名字;字,字辈;正则、灵均,都是美
好的寓意。
此句表达了诗人对自己名字的喜爱。
通过以上翻译和解析,我们可以看出《离骚》在语言、文化、思想等方面的丰富内涵。
屈原在诗中表达了对国家和民族的忧虑,以及对个人命运的感慨,展现了其高尚的人格和崇高的理想。