凤皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼翻译赏析的意思
- 格式:docx
- 大小:34.23 KB
- 文档页数:24
《风赋》原文、翻译及赏析风赋先秦:宋玉楚襄王游于兰台之宫,宋玉景差侍。
有风飒然而至,王乃披襟而当之,曰:“快哉此风!寡人所与庶人共者邪?”宋玉对曰:“此独大王之风耳,庶人安得而共之!”楚襄王:即楚顷襄王,名横,楚怀王之子,周赧王十七年至五十二年(前—前)在位。
兰台之宫:朝廷收藏典籍收罗文士之所,也为楚王冶游之处,在郢都以东,汉北云梦之西。
景差:楚大夫,《汉书·古今人表》做“景磋”。
“差”为“磋”之省借。
侍:站立左右侍候,这里指随从。
飒:风声。
披襟:敞开衣襟。
当之:迎着风。
当,对着,面对。
寡人:古代君王对自己的谦称,意为“寡德之人”。
庶人:众人,指人民。
共:指共同享有。
邪:同“耶”,疑问语气词。
王曰:“夫风者,天地之气,溥畅而至,不择贵贱高下而加焉。
今子独以为寡人之风,岂有说乎?”宋玉对曰:“臣闻于师:枳句来巢,空穴来风。
其所托者然,则风气殊焉。
”独:唯独,只是。
安:疑问代词,怎么。
得:得以,能够。
溥:通“普”,普遍。
畅:畅通。
枳:一种落叶小乔木,也称枸橘,枝条弯曲,有刺。
句(gōu):弯曲。
来:招致。
巢:用作动词,筑巢。
空穴来风:有洞穴的地方就有风进来。
空穴,连绵词,即孔穴。
其:指“鸟巢”和“风”。
托:依靠,凭借。
然:如此,这样。
殊:异,不同。
王曰:“夫风始安生哉?”宋玉对曰:“夫风生于地,起于青苹之末。
侵淫溪谷,盛怒于土囊之口。
缘太山之阿,舞于松柏之下,飘忽淜滂,激飏熛怒。
耾耾雷声,回穴错迕。
蹶石伐木,梢杀林莽。
至其将衰也,被丽披离,冲孔动楗,眴焕粲烂,离散转移。
故其清凉雄风,则飘举升降。
乘凌高城,入于深宫。
抵华叶而振气,徘徊于桂椒之间,翱翔于激水之上。
将击芙蓉之精。
猎蕙草,离秦衡,概新夷,被荑杨,回穴冲陵,萧条众芳。
然后徜徉中庭,北上玉堂,跻于罗幢,经于洞房,乃得为大王之风也。
故其风中人状,直惨凄惏栗,清凉增欷。
清清泠泠,愈病析酲,发明耳目,宁体便人。
此所谓大王之雄风也。
”夫:句首发语词,无实义。
鲍照《舞鹤赋》原文|译文|赏析《舞鹤赋》是南朝宋文学家鲍照创作的一篇赋。
此赋以时间为序展开,先写鹤从仙境降落人间后所见的凄凉景象,然后铺叙鹤美妙的舞姿,最后写鹤不能自由的悲哀。
下面我们一起来看看吧!《舞鹤赋》原文南北朝:鲍照散幽经以验物,伟胎化之仙禽。
钟浮旷之藻质,抱清迥之明心。
指蓬壶而翻翰,望昆阆而扬音。
澘日域以回骛,穷天步而高寻。
践神区其既远,积灵祀而方多。
精含丹而星曜,顶凝紫而烟华。
引员吭之纤婉,顿修趾之洪姱。
叠霜毛而弄影,振玉羽而临霞。
朝戏于芝田,夕饮乎瑶池。
厌江海而游泽,掩云罗而见羁。
去帝乡之岑寂,归人寰之喧卑。
岁峥嵘而愁暮,心惆怅而哀离。
于是穷阴杀节,急景凋年。
骫沙振野,箕风动天。
严严苦雾,皎皎悲泉。
冰塞长河,雪满群山。
既而氛昏夜歇,景物澄廓。
星翻汉回,晓月将落。
感寒鸡之早晨,怜霜雁之违漠。
临惊风之萧条,对流光之照灼。
唳清响于丹墀,舞飞容于金阁。
始连轩以凤跄,终宛转而龙跃。
踯躅徘徊,振迅腾摧。
惊身蓬集,矫翅雪飞。
离纲别赴,合绪相依。
将兴中止,若往而归。
飒沓矜顾,迁延迟暮。
逸翮后尘,翱翥先路。
指会规翔,临岐矩步。
态有遗妍,貌无停趣。
奔机逗节,角睐分形。
长扬缓骛,并翼连声。
轻迹凌乱,浮影交横。
众变繁姿,参差洊密。
烟交雾凝,若无毛质。
风去雨还,不可谈悉。
既散魂而荡目,迷不知其所之。
忽星离而云罢,整神容而自持。
仰天居之崇绝,更惆怅以惊思。
当是时也,燕姬色沮,巴童心耻。
巾拂两停,丸剑双止。
虽邯郸其敢伦,岂阳阿之能拟。
入卫国而乘轩,出吴都而倾市。
守驯养于千龄,结长悲于万里。
译文及注释译文自秘籍流传以验察白鹤,由不凡之胎化育仙鸟。
秉赋超迈旷远的美质,怀具清静辽阔的明心。
朝蓬莱、方壶而振翅,望昆仑、阆苑以高鸣。
环绕天域翱翔疾飞,邀避宇空高飞萦寻。
飞行天宇将已遥,积累神龄而已多。
眼带朱红而明亮,顶凝丹紫而高华。
伸颈放开纤细婉转的歌声,停止了有力美好的高脚。
收拢白翅而对水弄影,抖动玉羽而俯视丹顶。
早晨嬉戏于昆仑的芝田,黄昏在仙家的瑶池饮水。
《凤求凰》司马相如原文注释翻译赏析《凤求凰》司马相如原文注释翻译赏析作品原文凤求凰司马相如其一【琴曲出自王实甫《西厢记》】有一美人兮,见之不忘。
(有美人兮,见之不忘。
)一日不见兮,思之如狂。
凤飞翱翔兮,四海求凰。
无奈佳人兮,不在东墙。
将琴代语兮,聊写衷肠。
何时见许兮,慰我彷徨。
愿言配德兮,携手相将。
不得於飞兮,使我沦亡。
其二凤兮凤兮归故乡,遨游四海求其凰。
时未遇兮无所将,何悟今兮升斯堂!有艳淑女在闺房,室迩(ěr)人遐(xiá)毒我肠。
何缘交颈为鸳鸯,胡颉(xié)颃(háng)兮共翱翔!凰兮凰兮从我栖(qī),得托孳(zī)尾永为妃。
交情通意心和谐,中夜相从知者谁?双翼俱起翻高飞,无感我思使余悲。
作品译文有位俊秀的女子啊,我见了她的容貌,就此难以忘怀。
一日不见她,心中牵念得像是要发狂一般。
我就像那在空中回旋高飞的凤鸟,在天下各处寻觅著凰鸟。
可惜那美人啊不在东墙邻近。
我以琴声替代心中情语,姑且描写我内心的情意。
何时能允诺婚事,慰藉我往返徘徊?希望我的德行可以与你相配,携手同在一起。
不知如何是好的心情,无法与你比翼偕飞,百年好合?这样的伤情结果,令我沦陷於情愁而欲丧亡。
凤鸟啊凤鸟,回到了家乡。
行踪无定,游览天下只为寻求心中的凰鸟。
未遇凰鸟时啊,不知所往。
怎能悟解今日登门后心中所感?有位美丽而娴雅贞静的女子在她的居室,居处虽近,这美丽女子却离我很远。
思念之情,正残虐着我的心肠。
如何能够得此良缘,结为夫妇,做那恩爱的交颈鸳鸯?但愿我这凤鸟,能与你这凰鸟一同双飞,天际游翔。
凰鸟啊凰鸟愿你与我起居相依,形影不离,哺育生子,永远做我的配偶,情投意合,两心和睦谐顺。
半夜里与我互相追随,又有谁会知晓?展开双翼远走高飞,徒然为你感念相思而使我悲伤。
历史典故传说中司马相如和卓文君,一个是被临邛县令奉为上宾的才子,一个是待嫁闺中的佳人。
他们的故事,是从司马相如作客卓家,在卓家大堂上弹唱那首著名的《凤求凰》开始的:“凤兮凤兮归故乡,游遨四海求其凰,有艳淑女在闺房,室迩人遐毒我肠,何由交接为鸳鸯。
凤求凰原文翻译及注释赏析《凤求凰》主要描写了司马相如对卓文君的热烈追求,表达了诗人强烈的反封建思想,以及对卓文君的无限倾慕之情。
下面是由小编为大家整理的“凤求凰原文翻译及注释赏析”,仅供参考,欢迎大家阅读。
凤求凰原文:其一:有一美人兮,见之不忘。
一日不见兮,思之如狂。
凤飞翱翔兮,四海求凰。
无奈佳人兮,不在东墙。
将琴代语兮,聊写衷肠。
何时见许兮,慰我彷徨。
愿言配德兮,携手相将。
不得於飞兮,使我沦亡。
其二:凤兮凤兮归故乡,遨游四海求其凰。
时未遇兮无所将,何悟今兮升斯堂!有艳淑女在闺房,室迩人遐毒我肠。
何缘交颈为鸳鸯,胡颉颃兮共翱翔!凰兮凰兮从我栖,得托孳尾永为妃。
交情通意心和谐,中夜相从知者谁?双翼俱起翻高飞,无感我思使余悲。
翻译:其一:有位俊秀美丽的女子啊,我见了她的容貌就此难以忘怀。
一日不见她,心中牵念得像是要发狂一般。
我就像那在空中回旋高飞的凤鸟,在天下各处寻觅著凰鸟。
可惜那心中的佳人啊,未曾住在我家东墙邻近的地方。
我以琴声替代心中情语,姑且描写我内心的情意。
何时能允诺婚事,慰藉我往返徘徊,不知如何是好的心情?希望我的德行可以与你相配,与你携手同在而成百年好合。
无法与你比翼偕飞、百年好合,这样的伤情结果,令我沦陷于情愁而欲丧亡。
其二:凤鸟啊凤鸟,回到了家乡,行踪无定,游览天下只为寻求心中的凰鸟。
未遇凰鸟时啊,不知所往,怎能悟解今日登门后心中所感?有位美丽而娴雅贞静的女子在她的居室,居处虽近,这美丽女子却离我很远,思念之情,正残虐着我的心肠。
如何能够得此良缘,结为夫妇,做那恩爱的交颈鸳鸯,但愿我这凤鸟,能与你这凰鸟一同双飞,遨游天际。
凰鸟啊凰鸟愿你与我起居相依,形影不离,哺育生子,永远做我的配偶。
情投意合,两心和睦谐顺。
半夜里与我互相追随,又有谁会知晓?展开双翼一起远走高飞,徒然为你感念相思而使我悲伤。
注释:室迩人遐:室:房屋;迩:近。
房屋就在近处,可是房屋的主人却离得远了。
颉颃(xié háng):亦作“颉亢”。
《铜雀台赋》原文及翻译|高中语文基础知识总结|高中语文基础知识大全-一、《铜雀台赋》原文从明后而嬉游兮,登层台以娱情。
见太府之广开兮,观圣德之所营。
建高门之嵯峨兮,浮双阙乎太清。
立中天之华观兮,连飞阁乎西城。
临漳水之长流兮,望园果之滋荣。
仰春风之和穆兮,听百鸟之悲鸣。
天云垣其既立兮,家愿得而获逞。
扬仁化于宇内兮,尽肃恭于上京。
惟桓文之为盛兮,岂足方乎圣明!休矣美矣!惠泽远扬。
翼佐我皇家兮,宁彼四方。
同天地之规量兮,齐日月之晖光。
永贵尊而无极兮,等年寿于东王。
《三国志》版从明后以嬉游兮,登层台以娱情。
见太府之广开兮,观圣德之所营。
建高门之嵯峨兮,浮双阙乎太清。
立中天之华观兮,连飞阁乎西城。
临漳水之长流兮,望园果之滋荣。
立双台于左右兮,有玉龙与金凤。
揽二乔于东南兮,乐朝夕之与共。
俯皇都之宏丽兮,瞰云霞之浮动。
欣群才之来萃兮,协飞熊之吉梦。
仰春风之和穆兮,听百鸟之悲鸣。
云天亘其既立兮,家愿得乎双逞。
扬仁化于宇宙兮,尽肃恭于上京。
惟桓文之为盛兮,岂足方乎圣明?休矣美矣!惠泽远扬。
翼佐我皇家兮,宁彼四方。
同天地之规量兮,齐日月之辉光。
永贵尊而无极兮,等君寿于东皇。
御龙旗以遨游兮,回鸾驾而周章。
恩化及乎四海兮,嘉物阜而民康。
愿斯台之永固兮,乐终古而未央!《三国演义》版二、《铜雀台赋》原文翻译跟随丞相,游春观景,登上了铜雀台,欢娱之情油然而生。
仰脸望天,天空显得无比开阔,低头看地,地上记载着丞相的伟绩.这真是个雄伟而高大的建筑,两边的高台好似漂浮在太空。
美丽的飞阁高接云天,远远地连着西城。
可以看到漳河之水曲弯流长,亦可看到座座花园郁郁青青。
(在这里)左右还有另两座高台,台上有龙凤的金玉雕像。
①而东西两侧又有两座高桥,如同空中彩虹一般。
(在这里)低头可看到皇都的宏大壮丽之美,抬头则见云霞的轻慢浮动之美。
(于高台上)喜悦于众多才子的争相荟萃,好似周文王梦见飞熊而得太公望。
②(如此得意之下)仰头享受春风的温暖轻柔,闻听春季百鸟那宛如幼婴哭泣般的嘤嘤鸣叫。
离骚离骚作者:屈原炎帝啊,我是你的远代子孙,伯庸──是我先祖的光辉大名。
岁星在寅的那一年的正月庚寅,我从天上翩然降临。
尊敬的先祖啊,仔细揣度我刚刚下凡的时辰和啼声,通过占卜赐给了我相应的美名。
给我取的大名叫正则啊,给我取的别号叫灵均。
帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。
上天既赋予我这么多内在的美质啊,又加之以我注意修养自己的品性。
我披着喷吐幽香的江离和白芷啊;又联缀起秋兰作为自己的佩巾。
光阴似箭,我惟恐抓不住这飞逝的时光,让岁月来塑造我美好的心灵。
清晨,我浴着晨曦去拔取坡上的木兰,傍晚,我背着夕阳在洲畔采摘宿莽来润德润身。
太阳与月亮互相交迭,未尝稍停,新春与金秋相互交替,永无止境。
想到树上黄叶纷纷飘零,我害怕美人啊,您头上也添上丝丝霜鬓!为什么,为什么你不任用风华正茂的贤者,废弃纷吾既有此内美兮,又重之以修能。
扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。
汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。
朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。
日月忽其不淹兮,春与秋其代序。
惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。
不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾导夫先污七八糟的小人?为什么,为什么你不改变已经过时的法度?驾着龙马,飞快地向前猛奔!来!我给你充当向导。
沿着康庄大道走向幸福与光明。
路!忆往昔,我三代先王的德行是那么完美精纯,一丛丛芳草鲜花簇拥着他们。
那时节啊,花椒与桂树层层相间,哪里只是蕙草与白芷散发芳芬?哦!唐尧和虞舜是多么正大光明,他们遵循着正道,向着光明迈进。
夏桀和商纣是多么狂乱啊,只想走捷径,抄小路,结果使自己走向困境。
那些党人是这样苟且偷安,他们一步步走向死胡同而不思反省。
难道我担心自己会遭受灾祸?不,我担心的是楚国的车轮将要覆倾!昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。
杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙苣?彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。
何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘步。
王力《古代汉语》第二册译文墨子【非攻】译文:现在有一个人,进入了别人家的果园,偷走了人家的桃子和李子。
大家听说了就会责骂他,居上位执政的人捕获他之后会惩罚他。
这是为什么呢?因为他损害了别人的利益而使自己得到好处。
至于偷别人的狗、猪、鸡等家畜家禽的人,他不道德的程度又超过了进入别人果园偷桃李的人。
这是什么原因呢?因为对别人的损害更加大了,他的不道德就更加厉害了,罪责也更加深厚。
至于潜入别人家牛栏、马厩,牵走人家牛和马的人,他不道德的程度又超过了偷别人的狗、猪、鸡的人。
这是什么原因呢?因为对别人的损害更加大了。
如果对别人的损害更加大了,他的不道德就更加厉害了,罪责也更加深厚。
至于杀死无罪之人,拖走他的衣服,拿走戈和剑的人,他不道德的程度又超过了潜入别人家牛栏、马厩并牵走人家牛和马的人。
这是什么原因呢?因为对别人的损害更加大了。
如果对别人的损害更加大了,他的不道德就更加厉害了,罪责也更加深厚。
对此,世上有道德之人都明白其中的道理并会认为它们不对,说这些是不道德的。
现在到了放肆的攻打他国这件事上,却不知道不对了,反而就(这件事情)来称赞它,说是道德的。
这能说是知道道德和不道德的分别吗?杀死一个人是不道德的,必会有一条死罪。
如果按照这种说法类推,杀死十个人就是十倍的不道德,必会有十条死罪;杀死一百人就是一百倍的不道德,必会有一百条死罪。
对此,世上有道德之人都明白其中的道理并会认为它们不对,说这些是不道德的。
现在到了放肆的进行不道德的事攻打他国这件事上,却不知道不对了,反而随着称赞它,说是道德的。
实在不知道这是不道德的,所以才会记载下来留给后世。
如果知道是不道德的,又怎么解释把那些不道德的事记载下来并留给后世这件事呢?现在有些人,看到的黑色较少时说是黑色,看到的黑色多了时就说是白色,那么大家一定会认为这人不知道黑色和白色的区别;尝到的苦较少时说是苦的,尝到的苦多了时就说是甜的,那么大家一定会认为这人不知道甜和苦的区别。
三国魏-曹植《铜雀台赋》原文、译文及注释原文:铜雀台赋三国·魏-曹植从明后而嬉游兮,登层台以娱情。
见太府之广开兮,观圣德之所营。
建高门之嵯峨兮,浮双阙乎太清。
立中天之华观兮,连飞阁乎西城。
临漳水之长流兮,望园果之滋荣。
仰春风之和穆兮,听百鸟之悲鸣。
天云垣其既立兮,家愿得而获逞。
扬仁化于宇内兮,尽肃恭于上京。
惟桓文之为盛兮,岂足方乎圣明!休矣美矣!惠泽远扬。
翼佐我皇家兮,宁彼四方。
同天地之规量兮,齐日月之晖光。
永贵尊而无极兮,等年寿于东王。
翻译:从明后而嬉游兮,登层台以娱情。
我跟随父王快乐的四处游览,登上了铜雀台来娱乐心情。
见太府之广开兮,观圣德之所营。
我见到四周宏伟高峻的宫殿,见到父王以贤德苦心谋营。
建高门之嵯峨兮,浮双阙乎太清。
建起铜雀台的高殿巍然耸立,两侧的望楼像浮游在天顶。
立中天之华观兮,连飞阁乎西城。
我站在冲入云霄的华美台观,高高的阁楼西面连着北城。
临漳水之长流兮,望园果之滋荣。
临近看着彰河的水缓缓流动,远远望见园中的果树繁茂。
仰春风之和穆兮,听百鸟之悲鸣。
迎面徐来的春风柔软而舒服,耳边是鸟儿不绝的叫鸣声。
天云垣其既立兮,家愿得而获逞。
帝王不朽的功业早已经成就,曹家得偿所愿,何其称心。
扬仁化于宇内兮,尽肃恭于上京。
弘扬仁厚的恩德以泽被天下,对许昌的天子要毕恭毕敬。
惟桓文之为盛兮,岂足方乎圣明!齐桓、晋文开创了太平盛世,又哪里比的上父王的圣明?休矣美矣!多么吉祥,何其美妙!惠泽远扬。
恩泽惠及远方的黎民百姓。
翼佐我皇家兮,宁彼四方。
尽心辅佐我汉室的朝廷社稷,使四方永享安宁。
同天地之规量兮,齐日月之晖光。
恢弘的气度能与天地相媲美,无私的品德像日月的辉光。
永贵尊而无极兮,等年寿于东王。
愿父王永享无穷无尽的尊贵,有如东公王一样年寿无疆。
注释:①龙凤的金玉雕像:原文里的玉龙与金凤指的是铜雀台旁边的另两座高台,一为冰井台,一为金凤台,曹植谓之玉龙与金凤。
②周文王梦见飞熊而得太公望:太公望即姜太公。
一、翼在文言文中的运用1. 形容鸟翼之美文言文中,翼常用于描绘鸟翼的美丽。
如《诗经·周南·关雎》中有“关关雎鸠,在河之洲。
窈窕淑女,君子好逑。
”其中,“关关雎鸠”形容鸟翼飞翔的优雅姿态。
2. 比喻人之臂膀在文言文中,翼亦比喻人之臂膀,表示支持、保护。
如《左传·僖公二十五年》中有“大翼之佐,无忘于小翼之劳。
”意为伟大的臂膀,不要忘记小臂膀的辛劳。
3. 形容势力、权势翼在文言文中,还比喻势力、权势。
如《战国策·齐策》中有“齐有翼,赵不敢东向。
”意为齐国势力强大,赵国不敢东向进攻。
二、翼在文言文中的翻译1. 直接翻译对于翼的直接翻译,通常将其翻译为“翅膀”。
如《诗经·周南·关雎》中的“关关雎鸠,在河之洲。
窈窕淑女,君子好逑。
”翻译为:“关关雎鸠,在河的洲岛上。
那美丽贤淑的女子,是君子的好配偶。
”其中,“关关雎鸠”直接翻译为“鸟儿飞翔的样子”。
2. 比喻翻译对于翼的比喻翻译,需根据上下文具体分析。
如《左传·僖公二十五年》中的“大翼之佐,无忘于小翼之劳。
”翻译为:“伟大的臂膀,不要忘记小臂膀的辛劳。
”其中,“大翼”和“小翼”分别比喻国家和个人。
3. 形容翻译对于翼的形容翻译,需结合具体语境进行翻译。
如《战国策·齐策》中的“齐有翼,赵不敢东向。
”翻译为:“齐国势力强大,赵国不敢东向进攻。
”其中,“翼”翻译为“势力”。
三、总结翼在文言文中的运用丰富多样,既可形容鸟翼之美,又可比喻人之臂膀、势力。
在翻译过程中,需根据具体语境,灵活运用直接翻译、比喻翻译和形容翻译等方法。
通过对翼的翻译,我们可以更好地理解文言文中的意境和内涵。
原文:凤,羽族之宗,百鸟之长,凤凰也。
其色赤,其羽翠,其音和,其德美。
翔于九天之上,翱翔于四海之表,非梧桐不栖,非竹实不食,非醴泉不饮。
乃仁德之鸟,瑞应之兽,王者之符也。
苍天浩荡,日月昭昭,凤鸟来仪,瑞气盈朝。
凤凰于飞,其翼若垂天之云,其声如鼓瑟之音。
时乘风云,或落花间,或翔碧空,或戏清波,或憩翠竹。
其行也,如龙行天,如凤翔海,矫健非凡,翩翩若仙。
凤凰之美,美在德行。
其德如松,坚韧不拔;其德如兰,幽香远溢。
仁爱之心,普照大地;威严之仪,震慑四方。
王者有凤,天下安宁;民有凤,国家昌盛。
故凤者,国之瑞,民之福也。
凤鸟之志,高远如天。
其志在苍穹,其志在四海。
不恋巢林,不依草野,志存高远,翱翔于无垠之天际。
凤凰之志,如松之志,坚不可摧;如兰之志,清雅自持。
志士仁人,当效凤鸟之志,立志高远,以成大业。
凤凰之才,博学多才。
通晓天地之理,洞悉万物之情。
琴棋书画,无所不通;天文地理,无所不知。
凤凰之才,如龙之才,变化无穷;如凤之才,优雅大方。
才子佳人,当学凤凰之才,博学多才,以展鸿图。
凤凰之威,威震四海。
其威如雷霆,其威如日月。
王者有凤,四海臣服;民有凤,天下归心。
凤凰之威,乃仁威,非暴威。
王者之威,如凤之威,仁德为先;民之威,如凤之威,和谐为贵。
凤凰之寿,寿比南山。
其寿如松,其寿如兰。
凤凰之寿,乃仁寿,非寿而寿。
王者有凤,国家长治久安;民有凤,百姓安居乐业。
凤凰之寿,如龙之寿,绵绵不绝;如凤之寿,生生不息。
凤凰之德,德泽万物。
其德如春,万物复苏;其德如秋,五谷丰登。
凤凰之德,如松之德,长青不老;如兰之德,芬芳永存。
王者有凤,德被四海;民有凤,德泽万民。
凤凰,乃天地之灵,万物之尊。
其美在德,其志在远,其才在博,其威在仁,其寿在长,其德在泽。
凤凰之德,凤凰之志,凤凰之才,凤凰之威,凤凰之寿,皆为人间所向往。
译文:凤,为鸟族之宗主,百鸟之领袖,即凤凰。
其羽毛呈赤红色,羽毛翠绿,声音和谐,德行美好。
飞翔于九天之上,翱翔于四海之外,非梧桐树不栖息,非竹实不食,非甜美泉水不饮用。
寒梧栖凤赋王勃(唐代)以“孤清夜月”为韵。
凤兮凤兮,来何所图?出应明主,言栖高梧。
梧则峄阳之珍木,凤则丹穴之灵雏。
理符有契,谁言则孤?游必有方,哂南飞之惊鹊;音能中吕,嗟入夜之啼乌。
况其灵光萧散,节物凄清。
疏叶半殒,高歌和鸣。
之鸟也,将托其宿止;之人也,焉知乎此情?月照孤影,风传暮声。
将振耀其五色,似箫韶之九成。
九成则那,率舞而下。
怀彼众会,罔知淳化。
虽璧沼可饮,更能适于醴泉;虽琼林可栖,复忆巡于竹榭。
念是欲往,敢忘昼夜?苟安安而能迁,则思思其不暇。
故当披拂寒梧,翻然一发。
自此西序,言投北阙。
若用之衔诏,冀宣命于轩阶;若使之游池,庶承恩于岁月。
可谓择木而俟处,卜居而后歇。
岂徒比迹于四灵,常栖栖而没没?译文依次以“孤”、“清”、“夜”、“月”为韵脚。
凤凰啊凤凰,你飞来有什么打算?出现是为了应验明君,且住上梧桐树。
梧桐树可是峄山南例的稀有树木,凤凰在丹穴是神异的鸟啊。
理符和契双方各持一,相合则征信,谁能说出孤独?出行有一定的方向,讥笑鸟鹊栖止无定;叫声符合音律,感叹夜里乌鸦鸣叫,其音凄切。
何况神异之光遭到冷落,应时的景物凄清。
稀少的树叶已经凋落,高歌应和而鸣。
凤凰,托身栖息之处;人啊,怎么会知道此情?月亮照着凤凰孤独的身影,风传凤凰夜晚的叫声。
振动身上的五色羽毛,像传舜乐《韶》多次变更演奏。
反复奏乐,余韵将尽,相从起舞,飘落而下。
又担心大家都会,不知道淳厚的教化。
虽然能在青绿的池塘里饮水,更能适于甜美的泉水;虽然梧桐是最好的栖息之所,但仍反复回忆徘徊在竹榭的日子。
想到这些就打算去,敢忘昼夜?不原安于所安而迁徙,我思考它没有停留的时间。
应该拨开凄冷的梧桐树,高飞而去。
自此离开养庶的地方,到大臣等候朝见和上书奏事的地方。
等待口念诏书的人,希望发布命令的人出现于殿堂前的台阶。
若使之游于凤凰池,不希望受皇恩。
可谓鸟则择木,占卜选择可居之地。
不敢奢望并驾麟、凤、龟、龙,宁愿为国家忙碌一生。
注释寒梧:凄冷的梧桐树。
翼在⽂⾔⽂中的意思
翼在⽂⾔⽂中的意思有鸟类或昆⾍的翅膀;帮助,辅佐;战阵的两侧;次,第⼆⽇等。
例如,张左右翼击之,翼的意思是战阵的两侧。
⽂⾔⽂翼的意思
①鸟类或昆⾍的翅膀。
《少年中国说》:“鹰隼试翼,风尘吸张。
”
像鸟张开翅膀⼀样。
《鸿门宴》:“项伯亦拔剑起舞,常以⾝翼蔽沛公。
”
②帮助;辅佐。
《汉书·晃错传》:“以翼天⼦。
”
③战阵的两侧。
《史记·廉颇蔺相如列传》:“张左右翼击之,⼤破杀匈奴⼗余万骑。
”
④通“翌”。
次;第⼆(⽇)。
《促织》:“翼⽇进宰,宰见其⼩,怒呵成。
”
翼的基本字义
1、翅膀:翼翅。
⽐翼双飞。
卵翼。
⽻翼。
翼护。
翼蔽。
2、左右两侧中的⼀侧:左翼。
侧翼。
3、帮助,辅佐:翼助。
4、古同“翌”,明天,明年。
5、星名,⼆⼗⼋宿之⼀。
6、〔翼翼〕a.谨慎,如“⼩⼼翼翼”;b.严整有秩序;c.繁盛,众多。
7、姓。
宋玉《风赋》(附譯文)宋玉《风赋》(附譯文)楚襄王游于兰台之宫,宋玉、景差侍。
有风飒然而至,王乃披襟而当之,曰:“快哉此风!寡人所与庶人共者邪?”宋玉对曰:“此独大王之风耳,庶人安得而共之!”王曰:“夫风者,天地之气,溥畅而至,不择贵贱高下而加焉。
今子独以为寡人之风,岂有说乎?”宋玉对曰:“臣闻于师:枳句来巢,空穴来风。
其所托者然,则风气殊焉。
”王曰:“夫风,安生始哉?”宋玉对曰:“夫风生于地,起于青蘋之末,侵淫谿谷,盛怒于土囊之口,缘太山之阿,舞于松柏之下,飘忽淜滂,激飓熛怒。
耾耾雷声,回穴错迕,蹶石伐木,梢杀林莽。
至其将衰也,被丽披离,冲孔动楗,眴焕粲烂,离散转移。
故其清凉雄风,则飘举升降,乘凌高城,入于深宫。
抵花叶而振气,徘徊于桂椒之间,翱翔于激水之上。
将击芙蓉之精,猎蕙草,离秦蘅,概新夷,被荑杨,回穴冲陵,萧条众芳。
然后徜徉中庭,北上玉堂,跻于罗幢,经于洞房,乃得为大王之风也。
故其风中人,状直憯憯惏慄,清凉增欷。
清清冷冷,愈病析酲,发明耳目,宁体便人。
此所谓大王之雄风也。
”王曰:“善哉论事!夫庶人之风,岂可闻乎?”宋玉对曰:“夫庶人之风,塕然起于穷巷之间,堀堁扬尘,勃郁烦冤,冲孔袭门。
动沙堁,吹死灰,骇浑浊,扬腐余,邪薄入瓮牖,至于室庐。
故其风中人,状直憞溷鬰邑,驱温致湿,中心惨怛,生病造热。
中唇为胗,得目为篾,啗齰嗽获,死生不卒。
此所谓庶人之雌风也。
”【译文】楚襄王在兰台宫游览,宋玉、景差随侍。
有风飒飒吹来,楚襄王便敞开衣襟迎着风说:“这风多爽快啊!这是我和平民百姓共同享有的么?”宋玉回答说:“这只是大王您一个人独自享有的风罢了,平民百姓哪里能与大王共同享有它呢?”楚襄王说:“风是天地间的一种气流,普遍而畅流无阻地吹送而来,不分贵贱高低吹到每一个人身上。
现在你单单以为是我一个人享有的风,难道有什么理由吗?”宋玉回答说:“我从老师那里听到过这样的说法,枳树弯曲的枝丫上会招来鸟雀做窝,空穴之处会产生风。
《离骚》全文对照翻译《离骚》全文对照翻译雄鸠之鸣逝兮,余犹恶其佻巧; 雄鸠叫唤著飞去说合啊,我又嫌它过於轻佻。
心犹豫而狐疑兮,欲自适而不可; 心中犹豫满腹狐疑啊,想自己前去又觉不妙。
凤皇既受诒兮,恐高辛之先我; 凤凰已受了聘礼为帝喾作媒啊,恐怕他在我之前已把简狄娶讨。
欲远集而无所适兮,聊浮游以逍遥; 想往远方又无处可去啊,且让我飘流四方逍遥游荡。
及少康之未家兮,留有虞之二姚; 趁著少康还没有成家啊,还留著有虞氏的两个姑娘。
理弱而媒拙兮,恐导言之不固; 理由不足媒人又笨拙啊,恐怕说合不牢白忙一场。
世溷浊而嫉贤兮,好蔽美而称恶; 世道混浊而嫉妒贤能啊,总喜欢掩人之美而把恶行张扬。
闺中既已邃远兮,哲王又不寤; 美人闺房既是深远难通啊,君王又不能醒悟而心明眼亮。
怀朕情而不发兮,余焉能忍此终古。
满怀衷情无可抒发啊,我怎能终身忍受这样的苦况!索藑茅以筳篿兮,命灵氛为余占之; 找来算卦用的茅草和竹片啊,请灵氛为我预卜休咎。
曰:两美其必合兮,孰信修而慕之; 我问:「双方美好一定可以结合,就看谁真正美好并把这结合来求?思九州之博大兮,岂惟是其有女? 我想天下是多么广大啊,难道那美女只是这裏才有?」曰:勉远逝而无狐疑兮,孰求美而释女? 灵氛答:“你努力远去不要犹豫,哪个追求美好的人会把你放弃?何所独无芳草兮,尔何怀乎故宇; 天下何处没有芳草啊,你为什么一定要怀恋故居?世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善恶; 世道昏暗而今人目眩啊,谁会来识别我们是好是坏?民好恶其不同兮,惟此党人其独异; 人们的好恶本来就不同啊,这帮小人的爱好却分外奇怪。
户服艾以盈要兮,谓幽兰其不可佩; 家家户户都把臭艾插满腰间啊,反倒说芳香的兰草不可佩带。
览察草木其犹未得兮,岂珵美之能当? 观察草木都分不清好坏啊,又怎能对美玉估价得当?苏粪壤以充帏兮,谓申椒其不芳。
拿粪土塞满了荷包啊,却说那累累的花椒一点不香。
欲从灵氛之吉占兮,心犹豫而狐疑; 我想听从灵气的吉祥占卜啊,心中犹豫主意不定。
凤皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼翻译赏析的意思“凤皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼”出自屈原的古诗作品《离骚》之中,其古诗全文如下:帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。
纷吾既有此内美兮,又重之以修能。
扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。
汨余若将不及兮,恐年岁之不吾与。
朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。
日月忽其不淹兮,春与秋其代序。
唯草木之零落兮,恐美人之迟暮。
不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。
杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茞!彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。
何桀纣之昌披兮,夫惟捷径以窘步。
惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。
岂余身之殚殃兮,恐皇舆之败绩!忽奔走以先后兮,及前王之踵武。
荃不查余之中情兮,反信谗而齌怒。
余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。
指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。
曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!初既与余成言兮,后悔遁而有他。
余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。
余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。
畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。
冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈。
虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。
众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。
羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。
忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。
老冉冉其将至兮,恐修名之不立。
朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。
苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤。
掔木根以结茞兮,贯薜荔之落蕊。
矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。
謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。
虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。
长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。
余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。
既替余以蕙纕兮,又申之以揽茞。
亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。
众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。
固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。
背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。
忳郁邑余佗傺兮,吾独穷困乎此时也。
宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。
鸷鸟之不群兮,自前世而固然。
何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。
伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。
回朕车以复路兮,及行迷之未远。
步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。
进不入以离尤兮,退将复修吾初服。
制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。
不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。
高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。
芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。
忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。
佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。
民生各有所乐兮,余独好修以为常。
虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。
女媭之婵媛兮,申申其詈予,曰:鲧婞直以亡身兮,终然夭乎羽之野。
汝何博謇而好修兮,纷独有此姱节?薋菉葹以盈室兮,判独离而不服。
众不可户说兮,孰云察余之中情?世并举而好朋兮,夫何茕独而不予听?依前圣以节中兮,喟凭心而历兹。
济沅、湘以南征兮,就重华而敶词:启《九辩》与《九歌》兮,夏康娱以自纵。
不顾难以图后兮,五子用失乎家衖。
羿淫游以佚畋兮,又好射夫封狐。
固乱流其鲜终兮,浞又贪夫厥家。
浇身被服强圉兮,纵欲而不忍。
日康娱而自忘兮,厥首用夫颠陨。
夏桀之常违兮,乃遂焉而逢殃。
后辛之菹醢兮,殷宗用而不长。
汤、禹俨而祗敬兮,周论道而莫差。
举贤才而授能兮,循绳墨而不颇。
皇天无私阿兮,览民德焉错辅。
夫维圣哲以茂行兮,苟得用此下土。
瞻前而顾后兮,相观民之计极。
夫孰非义而可用兮?孰非善而可服?阽余身而危死兮,览余初其犹未悔。
不量凿而正枘兮,固前修以菹醢。
曾歔欷余郁邑兮,哀朕时之不当。
揽茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。
跪敷衽以陈辞兮,耿吾既得此中正。
驷玉虬以桀鹥兮,溘埃风余上征。
朝发轫于苍梧兮,夕余至乎县圃。
欲少留此灵琐兮,日忽忽其将暮。
吾令羲和弭节兮,望崦嵫而勿迫。
路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。
饮余马于咸池兮,总余辔乎扶桑。
折若木以拂日兮,聊逍遥以相羊。
前望舒使先驱兮,后飞廉使奔属。
鸾皇为余先戒兮,雷师告余以未具。
吾令凤鸟飞腾兮,继之以日夜。
飘风屯其相离兮,帅云霓而来御。
纷总总其离合兮,斑陆离其上下。
吾令帝阍开关兮,倚阊阖而望予。
时暧暧其将罢兮,结幽兰而延伫。
世溷浊而不分兮,好蔽美而嫉妒。
朝吾将济于白水兮,登阆风而绁马。
忽反顾以流涕兮,哀高丘之无女。
溘吾游此春宫兮,折琼枝以继佩。
及荣华之未落兮,相下女之可诒。
吾令丰隆乘云兮,求宓妃之所在。
解佩纕以结言兮,吾令謇修以为理。
纷总总其离合兮,忽纬繣其难迁。
夕归次于穷石兮,朝濯发乎洧盘。
保厥美以骄傲兮,日康娱以淫游。
虽信美而无礼兮,来违弃而改求。
览相观于四极兮,周流乎天余乃下。
望瑶台之偃蹇兮,见有娀之佚女。
吾令鸩为媒兮,鸩告余以不好。
雄鸠之鸣逝兮,余犹恶其佻巧。
心犹豫而狐疑兮,欲自适而不可。
凤皇既受诒兮,恐高辛之先我。
欲远集而无所止兮,聊浮游以逍遥。
及少康之未家兮,留有虞之二姚。
理弱而媒拙兮,恐导言之不固。
世溷浊而嫉贤兮,好蔽美而称恶。
闺中既以邃远兮,哲王又不寤。
怀朕情而不发兮,余焉能忍而与此终古?索琼茅以筳篿兮,命灵氛为余占之。
曰:“两美其必合兮,孰信修而慕之?思九州之博大兮,岂惟是其有女?”曰:“勉远逝而无狐疑兮,孰求美而释女?何所独无芳草兮,尔何怀乎故宇?”世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善恶?民好恶其不同兮,惟此党人其独异!户服艾以盈要兮,谓幽兰其不可佩。
览察草木其犹未得兮,岂珵美之能当?苏粪壤以充祎兮,谓申椒其不芳。
欲从灵氛之吉占兮,心犹豫而狐疑。
巫咸将夕降兮,怀椒糈而要之。
百神翳其备降兮,九疑缤其并迎。
皇剡剡其扬灵兮,告余以吉故。
曰:勉升降以上下兮,求矩矱之所同。
汤、禹俨而求合兮,挚、咎繇而能调。
苟中情其好修兮,又何必用夫行媒?说操筑于傅岩兮,武丁用而不疑。
吕望之鼓刀兮,遭周文而得举。
宁戚之讴歌兮,齐桓闻以该辅。
及年岁之未晏兮,时亦犹其未央。
恐鹈鴃之先鸣兮,使夫百草为之不芳。
何琼佩之偃蹇兮,众薆然而蔽之。
惟此党人之不谅兮,恐嫉妒而折之。
时缤纷其变易兮,又何可以淹留?兰芷变而不芳兮,荃蕙化而为茅。
何昔日之芳草兮,今直为此萧艾也?岂其有他故兮,莫好修之害也!余以兰为可恃兮,羌无实而容长。
委厥美以从俗兮,苟得列乎众芳。
椒专佞以慢慆兮,樧又欲充夫佩帏。
既干进而务入兮,又何芳之能祗?览椒兰其若兹兮,又况揭车与江离?惟兹佩之可贵兮,委厥美而历兹。
芳菲菲而难亏兮,芬至今犹未沬。
和调度以自娱兮,聊浮游而求女。
及余饰之方壮兮,周流观乎上下。
灵氛既告余以吉占兮,历吉日乎吾将行。
折琼枝以为羞兮,精琼爢以为粻。
为余驾飞龙兮,杂瑶象以为车。
何离心之可同兮?吾将远逝以自疏。
邅吾道夫昆仑兮,路修远以周流。
扬云霓之晻蔼兮,鸣玉鸾之啾啾。
朝发轫于天津兮,夕余至乎西极。
凤皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。
忽吾行此流沙兮,遵赤水而容与。
麾蛟龙使梁津兮,诏西皇使涉予。
路修远以多艰兮,腾众车使径待。
路不周以左转兮,指西海以为期。
屯余车其千乘兮,齐玉轪而并驰。
驾八龙之婉婉兮,载云旗之委蛇。
抑志而弭节兮,神高驰之邈邈。
奏九歌而舞韶兮,聊假日以偷乐。
陟升皇之赫戏兮,忽临睨夫旧乡。
仆夫悲余马怀兮,蜷局顾而不行。
乱曰:已矣哉!国无人莫我知兮,又何怀乎故都!既莫足与为美政兮,吾将从彭咸之所居!【注释】1、高阳:颛顼之号。
2、苗裔:苗,初生的禾本植物。
裔,衣服的末边。
此苗裔连用,喻指子孙后代。
3、朕:我。
4、皇:美。
5、考:已故的父亲。
6、摄提:太岁在寅时为摄提格。
此指寅年。
7、贞:正。
8、孟:开始。
9、陬:正月。
10、庚寅:指庚寅之日。
古以干支相配来纪日。
11、降:降生。
12、揆:推理揣度。
13、肇:开始。
14、锡:赐。
15、名:命名。
16、字:表字,这里活用作动词,起个表字。
17、内美:内在的美好品质。
18、重:再。
19、扈:楚方言,披挂。
20、江离、芷:均为香草名。
21、纫:草有茎叶可做绳索。
22、秋兰:香草名。
即泽兰,秋季开花。
23、汨:水疾流的样子,此处用以形容时光飞逝。
24、不吾与:宾语前置,即“不与吾”,不等待我。
25、搴:拔取。
26、揽:采摘。
27、宿莽:草名,经冬不死。
28、忽:迅速的样子。
29、代序:指不断更迭。
30、惟:思虑。
31、迟暮:衰老。
32、抚:趁。
33、此度:指现行的政治法度。
34、骐骥:骏马。
35、道:通“导”,引导。
36、三后:夏禹、商汤、周文王。
37、固:本来。
38、申椒、菌桂:均为香木名。
39、蕙、茞:均为香草名。
40、耿介:光明正大。
41、遵道:遵循正道。
42、猖披:猖狂。
43、捷径:邪道。
44、偷乐:苟且享乐。
45、幽昧:黑暗。
46、殃:灾祸。
47、败绩:喻指君国的倾危。
48、踵武:足迹,即脚印。
49、荃:香草名,喻楚怀王。
50、齌怒:暴怒。
51、謇謇:形容忠贞直言的样子。
52、九天:古人认为天有九重,故言。
53、正:通“证”。
54、期:约定。
55、羌:楚语,表转折,相当于现在的“却”。
56、成言:诚信之言。
57、既:本来。
58、数化:多次变化。
59、滋:栽种。
60、树:种植。
61、亩:二百四十步为亩。
62、畦:五十亩为畦。
63、留夷、揭车:均为香草名。
64、冀:希望。
65、峻:长。
66、刈:收获。
67、萎:枯萎。
68、绝:落尽。
69、芜:荒芜。
70、秽:污秽。
71、竞:并。
72、羌:楚人语气词。
73、兴:生。
74、忽:急。
75、驰骛:乱驰。
76、冉冉:渐渐。
77、英:花。
78、苟:确实。
79、信姱:诚信而美好。
【翻译】颛顼啊,我是你的远代子孙,伯庸——是我先祖的光辉大名。
岁星在寅的那一年的正月庚寅,我从天上翩然降临。
尊敬的先祖啊,仔细揣度我刚刚下凡的时辰和啼声,通过占卜赐给了我相应的美名。
给我取的大名叫正则啊,给我取的别号叫灵均。
上天既赋予我这么多内在的美质啊,又加之以我注意修养自己的品性。
我披着喷吐幽香的江离和白芷啊;又联缀起秋兰作为自己的佩巾。
光阴似箭,我惟恐抓不住这飞逝的时光,让岁月来塑造我美好的心灵。
清晨,我浴着晨曦去拔取坡上的木兰,傍晚,我背着夕阳在洲畔采摘宿莽来润德润身。
太阳与月亮互相交迭,未尝稍停,新春与金秋相互交替,永无止境。
想到树上黄叶纷纷飘零,我害怕美人啊,您头上也添上丝丝霜鬓!为什么,为什么你不任用风华正茂的贤者,废弃污七八糟的小人?为什么,为什么你不改变已经过时的法度?驾着龙马,飞快地向前猛奔!来!我给你充当向导。
沿着康庄大道走向幸福与光明。
忆往昔,我三代先王的德行是那么完美精纯,一丛丛芳草鲜花簇拥着他们。
那时节啊,花椒与桂树层层相间,哪里只是蕙草与白芷散发芳芬?哦!唐尧和虞舜是多么正大光明,他们遵循着正道,向着光明迈进。
夏桀和商纣是多么狂乱啊,只想走捷径,抄小路,结果使自己走向困境。
那些党人是这样苟且偷安,他们一步步走向死胡同而不思反省。
难道我担心自己会遭受灾祸?不,我担心的是楚国的车驾将要覆倾!急匆匆,我为王朝的复兴前后奔波,希望跟上前代明王的脚印。