第8章+科技文体的翻译
- 格式:ppt
- 大小:238.00 KB
- 文档页数:40
常用文体翻译科技翻译Internet最初的中译名多达十几种,分为音译和意译两种。
其中意译名主要在“国际”、“全球”、“电脑”、“计算机”、“资讯”、“交互”、“互联”、“网路”……这些词语的范围内加以选取和组配,多则9个汉字,少则3个汉字,但无论如何选配均有其不足之处。
因为Internet是指由美国国防部ARPA 网演变而来的采用TCP/IP协议的一种互联网,是多种互联网中的一种。
因此Internet为专指性专有名词,而internet为泛指性普通名词,泛指各种互联的计算机网络。
所以将Internet翻译为上述泛指性译名是不妥的。
音译主要有“英特网”和“因特网”两种。
“英特网”本可继续采用,但按照新华社的外国人名、地名音译标准in为“因”,ing为“英”;此外,不采用“英特网”的另一个主要原因是为了避免与英特尔公司的“英特网”相混淆。
全国科学技术名词审定委员会经过长期的审议于1997年7 月发布了推荐名“因特网”。
(吴同,1998)科技文体的范畴科技英语(English for science and technology)现在已经成为一种独立的文体。
其具体内容包括:“一、科技著述、科技论文和报告、实验报告和方案;二、各类科技情报和文字资料;三、科技实用手册;四、有关科技问题的会谈、会议、交谈的用语;五、有关科技的影片、录像等有声资料的解说词;六、科技发明、发现的报道;七、科学幻想小说等。
”科技英语的特点◆任何作品均有其特定的文体,原文文体不同,翻译方法也随之而异。
科技英语亦不例外。
因此,要做好该类文体的翻译实践,就必须了解科技英语的特点。
试比较下面两个例子的文体特点:◆例1"It appears that you've got the offer of a very good job.""A wonderful job.""Are you going to take it?""I don't think so.""Why not?'"I don't want to."“听说有个很好的工作要你去干。