孔子学院大会上的主旨演讲
- 格式:doc
- 大小:66.50 KB
- 文档页数:8
孔子学院院长演讲稿范文尊敬的各位嘉宾、亲爱的同学们:大家好!我是孔子学院的院长,非常荣幸能够在此向大家发表演讲。
首先,我要向所有为孔子学院的发展、中华文化的传播和中外文化交流做出贡献的人们表示衷心的感谢。
孔子学院的成立不仅仅是两国间的友谊象征,更是文化与教育交流的桥梁和纽带。
今天,我想和大家分享一下孔子学院的目标、愿景以及未来发展的路线图。
首先,我们的目标是为促进两国人民的友谊和相互了解而努力。
孔子学院的宗旨就是传播中华文化、教授汉语并培养对中国的兴趣和理解。
通过学习汉语和中国文化,外国朋友们可以更好地了解中国的历史、文化和社会现象,进一步促进中外之间的交流与合作。
同时,我们也希望通过在中国教授中国文化和汉语,使更多中国人了解其他国家的文化和语言,建立起更加紧密的人文纽带。
其次,我们的愿景是培养一批掌握中国语言和文化的优秀人才。
在当今世界的多元化背景下,了解和掌握多种语言和文化是非常重要的。
随着中国的崛起和影响力的扩大,汉语已经成为了全球最重要的语言之一。
通过孔子学院的学习,我们希望学生们能够掌握一门新的语言,培养跨文化交流的能力,为他们的未来发展打下坚实的基础。
最后,我想谈一下孔子学院未来的发展路线图。
首先,我们将进一步加强和拓展汉语教学。
通过优化教学模式,提高教学质量,为学生们提供更好的学习环境和资源。
同时,我们也将推动教师之间的交流与合作,加强教师培训,提高他们的专业素养和教学水平。
其次,我们将注重文化交流和活动的开展。
除了传统的汉字书法、中国舞蹈和音乐等文化课程外,我们还将组织丰富多样的文化活动,如中国传统节日庆祝、汉服展示等,以便让学生们更深入地了解中国传统文化。
此外,我们也将积极参与中外教育交流,与国内外高校合作开展联合研究和学术交流,共同推进教育事业的发展。
亲爱的同学们,孔子学院将始终坚持“和而不同”的理念,促进不同文明间的对话与交流。
我们将为每一位学生提供优质的教学资源和学习环境,帮助他们发掘潜力,实现自我价值。
适应需求 融合发展为促进世界文明多元多彩贡献力量——在第十届孔子学院大会开幕式上的主旨演讲刘延东(2015年12月6日上午) 上海国务院副总理孔子学院总部理事会主席尊敬的各位来宾,女士们、先生们,朋友们:上午好!一年一度的全球孔子学院大会今天在上海世博中心隆重开幕,见到各位新老朋友,我感到非常高兴。
5年前,上海世博会在这里成功举办,创造和演绎了一场精彩纷呈、美轮美奂的世界文明大展示。
当时,我专门邀请了全球2000多名孔子学院所在的大学校长、院长和教师,亲身体验了这一多样文明的百花园。
今天,来自130多个国家的代表在此相聚,以“适应需求,融合发展”为主题,共商改革发展大计,很有意义。
刚才,5位代表的发言都非常精彩,特别是萝珊·伦特校长对语言文化交流的深刻见解,孔茂庭先生驾驶文化体验车的“万里长征”,苏俐娜同学与她的家人对汉语和中国文化的热爱,令人感动,让我们感受到了孔子学院大家庭的温暖和力量。
在此,我代表中国政府和孔子学院总部,对第十届孔子学院大会的召开表示衷心的祝贺!对远道而来的同事们和朋友们表示热烈的欢迎!今年是孔子学院新10年的开局之年,也是孔子学院大家庭深感振奋的一年。
全球汉语热持续升温,俄罗斯、葡萄牙、南非、亚美尼亚等多国将汉语教学纳入国民教育体系,美国提出汉语学习者倍增的“百万强”计划,英国拨专款支持汉语教学,10多位国家元首或政府首脑出席孔子学院活动,这都体现了各国对孔子学院和汉语教学的日益重视。
10月下旬,习近平主席出席英国孔子学院和课堂年会开幕式并发表重要讲话,高度评价孔子学院为推进中国同世界各国人文交流发挥的独特作用,殷切希望孔子学院为传播文化、沟通心灵、促进世界文明多样性作出新的更大贡献。
这是对我们的巨大鼓舞,为全球孔子学院事业发展注入了新的动力。
一年来,我也访问了多个国家的孔子学院,与师生们亲切交流的场景历历在目。
在南亚、东南亚,孟加拉南北大学孔子学院的毕业生告诉我,学汉语改变了他们的人生,使他们有机会进入中资企业工作;“汉语桥”比赛获奖选手、印度尼西亚青年阿迪亚,激情澎湃地讲述了她的“中国梦”。
大家好!今天,我们欢聚一堂,共同庆祝孔子学院成立周年。
首先,请允许我代表孔子学院全体师生,向一直以来关心和支持孔子学院发展的各位领导、来宾表示衷心的感谢!向辛勤耕耘、无私奉献的老师们表示崇高的敬意!向勤奋学习、积极进取的同学们致以诚挚的问候!孔子学院自成立以来,始终坚持“弘扬中华文化,促进民心相通”的宗旨,秉承“和而不同、兼容并蓄”的理念,致力于推广汉语教学,传播中华文化,增进中外文化交流与合作。
在过去的岁月里,孔子学院取得了丰硕的成果,为我国汉语国际推广事业做出了积极贡献。
首先,孔子学院在汉语教学方面取得了显著成绩。
我们秉持“以学生为本”的教学理念,不断创新教学方法,提高教学质量。
如今,孔子学院已在全球范围内建立了众多的教学点,吸引了越来越多的外国朋友学习汉语。
在这里,他们不仅学到了语言知识,更深入了解了中华文化的博大精深。
其次,孔子学院在中华文化推广方面取得了丰硕成果。
我们通过举办各类文化活动、学术研讨会、艺术展览等形式,让世界了解中国,了解中华文化。
同时,我们积极组织学生参加各类比赛,展示他们的才华,提升他们的综合素质。
再次,孔子学院在促进中外文化交流与合作方面发挥了重要作用。
我们与各国教育机构、文化团体建立了广泛的合作关系,共同推动汉语教学和文化交流事业的发展。
这些合作不仅有助于提升我国的文化软实力,也有利于增进各国人民的友谊。
值此周年庆典之际,我们要感谢每一位为孔子学院付出辛勤努力的师生。
正是因为你们的共同努力,孔子学院才能取得今天的成绩。
在此,我向全体师生表示衷心的感谢!展望未来,我们将继续秉持“弘扬中华文化,促进民心相通”的宗旨,不断提升汉语教学水平,扩大中华文化影响力。
具体来说,我们将从以下几个方面着手:一、加强师资队伍建设,提高教师综合素质,为汉语教学提供有力保障。
二、丰富教学内容,创新教学方法,提高学生的学习兴趣和效果。
三、加强国际合作,拓展文化交流渠道,提升孔子学院的国际影响力。
印尼孔子学院代表发言稿尊敬的各位领导、亲爱的师生们:大家好!我是印尼孔子学院的代表,非常荣幸能够站在这个讲台上,与大家分享一些关于孔子学院在印尼的发展情况和我们的学习成果。
首先,我想向大家简要介绍一下印尼孔子学院的背景和目标。
印尼孔子学院成立于20XX年,是中国国家汉办和印尼教育部合作设立的中印文化交流项目。
学院的目标是推广中华文化,并促进中印之间的友好合作。
为了实现这一目标,学院提供汉语教学、文化交流、教师培训和学术研究等各个方面的支持。
在过去的几年里,印尼孔子学院取得了一系列的成就。
首先,我们成功地建立了一支优秀的教师团队。
这些教师经过系统的培训,拥有丰富的汉语教学经验和中华文化知识。
他们致力于教授高质量的汉语课程,帮助学生提高听、说、读、写的能力,增进对中国文化的了解。
同时,我们还开设了中国传统文化讲座和体验课程,通过中国书法、绘画、武术等形式,让学生亲身感受中华文化的博大精深。
此外,印尼孔子学院也注重推动学术交流和合作研究。
我们与印尼的大学和研究机构建立了紧密的合作关系,开展了许多有关中国经济、文化和社会发展的研究项目。
这不仅有助于增进学术交流,还为两国政策制定者和企业家提供了重要的参考依据。
此外,我们还邀请了许多中国学者和艺术家来印尼讲学、演出,通过他们的专业知识和艺术才华,进一步拓宽了学生们的视野和思维。
在过去的几年里,印尼孔子学院还参与了一系列的文化活动和比赛。
例如,我们组织了中国春节庆典、汉语演讲比赛、中印文化交流展等等。
这些活动不仅丰富了学生们的课余生活,还培养了学生们对中华文化的兴趣和热爱。
我们也积极参与印尼当地社区的公益活动,自愿者们利用自己的才能和时间,为当地的贫困儿童提供支持和帮助。
然而,我们也面临着一些挑战和困难。
首先,由于汉语的复杂性,学生们在学习中常常遇到困难。
虽然我们的教师团队会尽全力提供支持和帮助,但学生们的学习态度和毅力也是至关重要的。
其次,我们还面临着汉语教师的短缺问题。
2018年孔子学院大会新闻通气会发言稿各位媒体朋友,大家好!很高兴和大家见面。
首先,我代表孔子学院总部,向光临本次通气会的记者朋友们表示热烈欢迎,向所有关心、支持孔子学院建设的朋友表示衷心感谢!一、孔子学院基本情况孔子学院创立于2004年,是在中国日益走进世界舞台中央的大背景下应运而生的。
进入新世纪,中国道路,中国模式的影响力和辐射力显著增强。
世界各国普遍看好中国前景,更加重视与中国开展全方位的交流与合作,汉语在国际交往过程中作用凸显。
孔子学院承载着中华民族文化的传播,中国走向世界,我们来展示自己的使命,从语言入手,用文化交融。
创办13年来,始终不忘初心,牢记宗旨,切实加强中国与各国教育文化交流与合作,为促进世界多元文化发展,构建和谐世界贡献出自己的力量,发挥了独特的重要作用,成为世界了解中国的一个重要平台。
孔子学院采取中外合作的办学模式。
所有孔子学院都是由外方先提出申请,在中外双方充分协商的基础上签订合作协议。
各国孔子学院实行理事会领导下的院长负责制,理事会由中外双方合作单位共同组成,双方按照1:1比例,共同筹措管理办学资金。
总部理事会是全球孔子学院的最高领导机构,设在北京。
理事会主席由国务院分管教育的领导担任,现任主席是国务院副总理刘延东同志。
副主席和常务理事由支持孔子学院事业的有关部门负责同志担任,理事由5所中方合作院校校长和10所外国著名大学校长、友好人士担任。
这种中外合作的领导机制,充分显示了中华文化开放包容的胸襟。
二、孔子学院大会简况为了凝聚各国智慧,共同办好孔子学院,每年召开孔子学院大会,数百位中外大学校长云集,被誉为教育领域的“达沃斯”。
今年大会正值党的“十九大”胜利召开,中国开启全新发展时代,孔子学院踏上全新征程。
会议将“深化合作创新发展为构建人类命运共同体贡献力量”为主题,坚持以改革和创新精神,推动内涵发展,质量提升,广泛凝聚各国智慧,努力开创孔子学院发展新局面。
大会将于12月12日至13日召开,由孔子学院总部/国家汉办、陕西省人民政府主办,陕西省教育厅、西安市人民政府、陕西省文化厅、省外办、西安外国语大学等协办。
第十一届孔子学院大会在中国昆明召开作者:暂无来源:《世界教育信息》 2017年第1期2016 年12 月10-11 日,第十一届孔子学院大会在昆明召开,以“创新、合作、包容、共享”为主题。
来自140 个国家、地区的大学校长和孔子学院(课堂)代表,各国驻华使节和语言文化推广机构代表等2200 多人出席会议。
国务院副总理、孔子学院总部理事会主席刘延东出席会议并致辞,为全球孔子学院先进个人和先进单位颁奖。
刘延东说,习近平主席指出,孔子学院属于中国,也属于世界。
创办12年来,在中外双方和社会各界共同努力下,孔子学院稳步发展,办学质量不断提升,服务能力得到拓展,运行机制日益健全,为可持续发展注入了新活力。
目前,已在140 个国家建立了511 所学院和1073 个课堂,各类学员达210万人,成为中外文明交流互鉴的“架桥人”和世界认识中国、中国与各国深化友谊和合作的重要窗口。
刘延东强调,当今时代,构建以合作共赢为核心的新型国际关系,携手打造你中有我、我中有你的人类命运共同体,是世界各国人民的共同心声。
孔子学院要以“创新、合作、包容、共享”为努力方向,深化教师、教材、教学法改革创新,拓展办学功能,提高办学质量,实现内涵发展。
要发挥中外合作高校的积极性,完善理事会机制,促进合作办学深度融合。
要推动孔子学院本土化发展,坚持开门办学,推动文明互学互鉴。
要主动服务于“一带一路”建设战略,支持区域、国别之间孔子学院合作,努力惠及各国人民,为促进多元多彩文明发展作出新贡献。
中国教育部时任副部长郝平指出,中国教育自改革开放以来不断取得新的发展,规模与质量显著提升。
中国政府始终坚持教育优先发展和科教兴国战略,把教育作为最大民生,促进教育均衡发展,加快发展现代职业教育,统筹推进“双一流”建设,推进考试招生制度改革。
孔子学院是教育改革开放的窗口和桥梁,今后要围绕“创新、合作、包容、共享”方针,提质增效,转型升级;进一步促进中外文化双向交流,不断拓展办学功能,进一步健全中外合作运行机制,实现健康可持续发展。
在第十二届孔子学院大会闭幕式上的总结讲话作者:田学军来源:《孔子学院(中英版)》2018年第01期(2017年12月13日)各位嘉宾、各位同事,女士们,先生们,朋友们:下午好!经过两天来大家的共同努力,第十二届孔子学院大会就要闭幕了。
受中国国务院副总理、孔子学院总部理事会主席刘延东女士委托,下面我做大会总结发言。
——本届大会,共有146个国家和地区的2000多名代表,包括500多位中外大学校长参加,是孔子学院有史以来规模最大的一次盛会,是名副其实的世界“教育达沃斯”。
大家欢聚一堂,讨论热烈,给隆冬中的古都西安带来暖暖的春意,有力彰显了孔子学院大家庭的向心力和凝聚力。
——本届大会,刘延东副总理主持召开总部理事会会议,总结了一年来全球孔子学院工作,研究制定了明年重点工作计划。
刘副总理出席了大会开幕式并发表题为“深化合作,创新发展,为构建人类命运共同体贡献力量”的主旨演讲,为未来孔子学院发展奠定了总基调。
——本届大会,举办了参与“一带一路”建设、促进民心相通等7个校长论坛,召开了师资建设规划、教学资源创新等8个院长论坛,首次推出了“孔子学院与构建人类命运共同体”大会论坛,各位代表建言献策,集思广益,交流了办学经验,达成了广泛共识。
——本届大会,评选了系列优秀奖项,举办了孔子学院办学成果展、汉语教材展、汉字书法展、美食文化展,组织了具有陕西地域特色的文藝演出,展示了历史文化名城西安的独特魅力。
代表们纷纷表示,大会内容丰富、成果丰硕,留下了深刻印象。
两天来,各位代表重逢老朋友、结识新朋友,畅谈友谊、共商大计,推动大会取得圆满成功。
在此,我代表中国教育部和孔子学院总部,向各位代表致以诚挚的谢意!大会期间,孔子学院总部的各位负责人旁听了大会论坛和校长、院长论坛,论坛场场爆满,大家讨论得很热烈,效果非常好,我们都深受启发,备受鼓舞。
大家都知道,近期,中国共产党成功召开第十九次全国代表大会,标志着中国特色社会主义进入新时代。
携手促进孔子学院可持续发展——在第五届孔子学院大会上的主旨演讲中华人民共和国国务委员刘延东孔子学院总部理事会主席(2010年12月10日)尊敬的各位来宾,女士们、先生们、朋友们:大家晚上好!在这华灯璀璨的美好夜晚,全球孔子学院大家庭欢聚一堂,共庆第五届孔子学院大会的开幕,我和大家一样感到由衷的高兴。
在此,我代表中国政府和中国人民,向来自世界各地的朋友们表示热烈欢迎和诚挚问候!过去的一年,在各国政府和人民的热情关心和大力支持下,中外双方齐心协力,开拓创新,全球孔子学院取得可喜成绩:一是稳步发展,势头良好。
今年新增孔子学院40所、中小学孔子课堂97个。
目前已在96个国家和地区建立了322所孔子学院和369个孔子课堂(鹤鹤按:最新数据)。
注册学员比去年增加了56%,达到36万人。
网络孔子学院开通9个语种,注册用户达10万人。
这些努力为所在国民众学习汉语拓宽了渠道。
二是教师素质不断提升。
专兼职教师净增1000人,达到4000人,其中中外双方各占一半。
有3000人参加了总部实施的培训计划,总部还为各国孔子学院提供2000个奖学金名额,培养本土教师,促进了中外院长和教师业务素质的提升。
三是教材创编实现新进展。
编写出版了45个语种的9套汉语教材和工具书,向各国孔子学院赠送图书40多万册,目前104所孔子学院编写出版了77种本土汉语教材,缓解了教材匮乏问题。
2500名外国中小学教师来华接受教材培训,推动了所在地区的汉语教学。
四是品牌活动形成新声势。
今年,300名校长、2000多名院长和教师应邀参观上海世博会,亲身感受了世界多元文化的交相辉映。
部分亚洲国家孔子学院所在大学校长参观了广州亚运会。
中国与俄罗斯、中国与西班牙合作举办“汉语年”,两国孔子学院发挥了主力军作用,开展活动600多场,30多万人参加。
在50多个国家300多所孔子学院开展文艺巡演、教材巡展和文化巡讲活动,拓展了孔子学院的文化交流功能,提升了在当地社会的影响力。
第十届孔子学院大会孔子学院 总第42期 2016年1月 第1期20开幕式Opening Ceremony第十届全球孔子学院大会开幕式12月6日在上海举行。
中国国务院副总理、孔子学院总部理事会主席刘延东出席并致辞,为全球孔子学院先进个人和先进单位颁奖。
刘延东首先向为孔子学院建设与发展付出努力的中外人士和有关方面表示感谢。
她指出,2015年在中外双方共同努力下,孔子学院办学水平不断提升,运行模式日益健全,吸引力凝聚力进一步增强,在中国人民与各国人民之间架设了沟通的桥梁,撒播了友谊的种子。
刘延东强调,当今时代,世界各国日益成为你中有我、我中有你的利益共同体和命运共同体。
文明交流互鉴的大趋势、中国与各国合作共赢的大潮流,为孔子学院发展带来难得历史机遇和广阔发展空间。
要突出特色,贴近各国不同的文化传统、习俗习惯,因地因校制宜,改革教材内容和教学方法,逐步实现孔子学院本土化。
要适应需求、融合发展,服务民众、拓展领域,为中外合作共赢服务。
要以提高办学质量为重点,树立品牌意识,大力提升中外院长和教师素质,打造人文交流精品项目。
要整合资源、共建共享,创新管理体制机制,加强院校支撑能力建设,为推进孔子学院持续发展,为促进多样文明和谐共生作出新贡献。
本届大会主题为“适应需求,融合发展”。
来自130多个国家和地区的大学校长、孔子学院代表等共计2300余人参会。
大会透露,面向新10年,孔子学院将根植本土,服务民众,主动适应各国汉语学习者日益多样化、个性化的需求,改革教学内容方法,培养各国本土师资;将提高孔子学院学术研究水平,实施好“孔子新汉学计划”,着力培养新一代汉学家,探索建立融通中外的话语体系;将推进阳光运行,努力增信释疑,不断提升办院能力和水平,确保孔子学院持续健康发展。
截至目前,中国已在134个国家和地区建立了500所孔子学院和1000个孔子课堂,学员总数达190万人。
第十届全球孔子学院大会开幕 刘延东出席并致辞Confucius Institute VOLUME 42 | NO.1 JANUARY, 201621The opening ceremony of the 10th Confucius Institute Conference was held in Shanghai on De-cember 6th, 2015. Madam Liu Yandong, Chinese Vice Premier and Chair of the Council of Confucius Institute Headquarters, delivered a keynote speech at the ceremony, and presented Confucius Institute individual and group award winners with prizes for their excellent performance.Madam Liu Yandong expressed her sincere gratitude to both foreign and Chinese friends and other parties who have helped in the development of the Confucius Institute. She pointed out that due to the efforts of both foreign and Chinese parties, the Confucius Institute has improved its teaching quality and operations, enhanced its appeal and strength-ened cooperation, and has built a channel of com-munication between Chinese people and people of other nations, sowing the seeds of friendship.Madam Liu Yandong stressed that the interests of every country and their future are becoming ever more intermingled. The global trend for cultural exchange and mutually beneficial cooperation be-tween China and other countries has presented the Confucius Institute a rare and historic opportunity and the space it needs to develop. The Confucius Institute should promote its distinctiveness, become accustomed to local cultural traditions and customs, and adapt teaching materials and methods to local conditions and the needs of the universities/schools, to gradually become localised. It should cater to new demand, push for integrated development, and expand its range of service to serve the people, and work to promote mutually beneficial cooperation between China and other countries. It should focus on improving teaching quality, fostering brand awareness, making every effort to improve the abili-ties of Confucius Institute directors and teachers, and develop quality cultural exchange programmes. In addition, Confucius Institutes should pool resources, collaborate closely to develop their resources, be innovative in their management style and work to strengthen the support from universities, so as to contribute to the sustainable development of the Confucius Institute and the harmonious coexistence of different cultures.The 10th Confucius Institute Conference with the theme of “Cater to New Demand and Push for Integration” was attended by over 2,300 delegates, including university presidents and representatives of Confucius Institutes from more than 130 countries and regions.It was revealed at the Conference that in the next decade, Confucius Institutes will take root in local communities, adapt teaching contents and methodology, and train local teachers to actively adapt to the diverse and individual needs of Chinese language learners in different countries. As far as academic research is concerned, Confucius Institutes will endeavor to implement the Confucius China Studies Program in order to produce a new genera-tion of Sinologists and explore the ways to establish a narrative to facilitate Sino-foreign communication. The Confucius Institutes will promote transparency in their operations to enhance mutual trust and dispel any suspicions, and continue to enhance their operations to ensure their sustained and healthy de-velopment.To date, China has established 500 Confucius Institutes and 1,000 Confucius Classrooms in 134 countries and regions with a total of 1.9 million stu-dents.Vice Premier Liu Yandong addresses the opening of the 10th Confucius Institute Conference。
孔子学院六周年庆典发言稿今天,北京大学迎来了孔子学院成立六周年庆典,首先请允许我代表孔子学院总部向多年来关心、支持孔子学院建设与发展的国内外领导、专家、教授以及各界人士表示衷心地感谢!2008年11月,一批来自印度尼西亚、马来西亚等国的孔子学院的师生来到北大学习。
作为孔子学院总部秘书长,我代表孔子学院总部接待了他们,并送给他们每个人一本书——《论语》。
这本书中有许多字我不认识,但是翻开《论语》,就会觉得它像一把钥匙,开启我的智慧之门,点亮我的前行之路。
2010年9月15日,我们又迎来了第一位海外来访的高级官员——泰国副总理颂奇阁下,也是在北大学习的唯一的政府官员。
作为孔子学院总部秘书长,我陪同颂奇阁下在孔子学院参观,聆听北大学者讲解儒家文化,我亲眼看到了教授们在学习期间的刻苦用功,听到了校园内外学习氛围的浓厚。
对于中方孔院和工作人员的辛勤付出,我们也想说声谢谢!我在这里还要特别感谢泰国的朋友们。
在过去的几年时间里,你们克服重重困难,建造校舍,招收学生,使孔子学院从无到有,逐步壮大,走上正轨,为推动泰国汉语教学、增进中泰两国人民相互了解作出了积极贡献,受到了各级政府的高度评价。
我们不仅应该感谢你们,更要感谢那些默默奉献的人,没有你们,就不会有今天的孔子学院!北京大学,中华文化的最高殿堂,也是世界汉语教学的圣殿。
北大不仅是著名的学术殿堂,更是充满活力的开放校园,是传播友谊的和平使者。
我们相信,通过大家的共同努力,孔子学院将继续弘扬汉语言文化,传播中华文明,在全球范围内推动汉语教学和文化交流,促进中外人民之间的了解和友谊,加深彼此间的信任与合作,共创人类美好未来!最后,我代表孔子学院总部,祝愿孔子学院的事业蒸蒸日上,祝愿世界和平!祝福北京大学桃李芬芳,万古长青!在今后的日子里,我们将加强中外文化交流,推动各国经济繁荣,使汉语这一独特的人类语言在当今世界绽放异彩,真正做到“仁者无敌”!让我们携手共创美好的明天吧!。
大家好!今天,我们在这里隆重举行孔子学习交流会,共同探讨孔子的思想精髓,传承中华优秀传统文化。
在此,我非常荣幸能够代表大家发言,与大家分享我对孔子思想的理解和感悟。
孔子,是我国古代伟大的思想家、教育家,被誉为“万世师表”。
他的思想体系博大精深,涵盖了政治、教育、伦理、哲学等多个领域。
在漫长的历史长河中,孔子的思想对中华民族产生了深远的影响,成为了中华民族的宝贵精神财富。
一、孔子思想的核心价值观1. 仁爱:孔子认为,仁是道德的最高境界,是人类社会和谐发展的基石。
他强调“己所不欲,勿施于人”,倡导人们关爱他人,关心社会,实现“仁者爱人”的理想境界。
2. 礼仪:孔子认为,礼仪是社会秩序的保障,是人际关系的纽带。
他提倡“克己复礼”,强调个人修养,倡导人们遵守社会规范,维护社会和谐。
3. 智慧:孔子认为,智慧是人类追求的目标。
他提倡“学而时习之,不亦说乎”,强调学习的重要性,倡导人们不断求知,提高自身素质。
4. 诚信:孔子认为,诚信是做人的根本。
他强调“人而无信,不知其可也”,倡导人们诚实守信,树立良好的道德品质。
二、孔子思想在当代的价值1. 仁爱:在当今社会,人们面临着各种利益冲突,仁爱精神显得尤为重要。
我们要学会关爱他人,关心社会,共同营造和谐的社会氛围。
2. 礼仪:随着社会的发展,人际交往日益频繁,礼仪的重要性愈发凸显。
我们要弘扬礼仪之邦的传统美德,提高自身修养,树立良好的社会形象。
3. 智慧:在知识爆炸的时代,我们要不断学习,提高自身素质,以适应社会发展的需要。
孔子的智慧思想为我们指明了学习的方向。
4. 诚信:诚信是企业的立身之本,是个人品德的基石。
我们要坚守诚信,树立良好的社会风气,为社会发展贡献力量。
三、如何传承孔子思想1. 深入学习:我们要深入学习孔子思想,理解其核心价值,将其内化为自己的道德品质。
2. 践行实践:要将孔子思想融入到日常生活中,做到言行一致,以身作则。
3. 传播弘扬:我们要积极传播孔子思想,让更多的人了解和认同孔子的价值观,共同推动中华优秀传统文化的传承。
孔子文化促进会议发言材料
尊敬的与会嘉宾们:
首先,我非常荣幸能够参加这次孔子文化促进会议,并且有机会在这里发表一些自己的观点和想法。
在我们文化交流日益频繁的时代,弘扬孔子文化的重要性愈发突出,因为孔子不仅仅是中国古代思想家和教育家,更是代表着中华文明的瑰宝,具有深远的影响。
在今天的发言中,我想重点强调三个方面。
首先,我们应该重视孔子思想的现代意义和价值。
孔子的思想理念强调人伦关系、仁爱和和谐,这些观念在现代社会仍然具有指导意义。
我们可以通过研读孔子的经典著作,如《论语》,了解并运用其中的智慧,帮助我们在社会互动和人际关系中更好地表现自己。
其次,我们应该大力推广孔子文化的国际影响力。
孔子学院的建设是推动孔子文化走向世界的重要举措,通过这种渠道我们可以传播孔子文化的真实内涵和精神。
此外,我们还应该积极加强与其他国家和地区的文化交流,借助各种形式的交流活动,培养国际社会对孔子文化的认同和兴趣。
最后,我们要重视孔子文化的当代教育意义。
孔子强调教育的重要性,并提出了许多有关教育的观点和方法。
这些思想对于今天的教育事业仍然具有启示意义。
我们应该致力于倡导和实践孔子的教育理念,不仅仅是在学校教育中,也包括家庭和社会教育的各个领域。
综上所述,弘扬和推广孔子文化是我们每个人的责任和使命。
通过加强国际交流,挖掘孔子思想的现代价值,以及重视教育的当代意义,我们可以更好地传承和发展孔子文化,为人类构建和谐、友善的社会做出贡献。
谢谢大家!。
大家好!今天,我非常荣幸能在这里与大家分享我的执教心得,并就孔子学院的发展与未来展望发表一些看法。
首先,请允许我简要介绍一下孔子学院。
孔子学院是中外合作建立的汉语教学机构,旨在推广汉语和中国文化,增进世界对中国的了解。
自2004年成立以来,孔子学院在全球范围内迅速发展,已成为汉语教学和文化交流的重要平台。
作为一名孔子学院的教师,我深感责任重大。
以下是我在教学过程中的一些心得体会:一、传承中华文化,弘扬民族精神孔子学院肩负着传播中华文化的使命,我们要在教学中注重中华文化的传承与弘扬。
通过教授汉字、成语、典故等,让学生了解中华民族悠久的历史和灿烂的文化。
同时,我们要引导学生树立正确的价值观,培养他们的民族自豪感和自信心。
二、注重教学方法,提高教学质量在教学过程中,我们要不断创新教学方法,提高教学质量。
针对不同年龄段、不同背景的学生,采用灵活多样的教学手段,如情景教学、游戏教学、多媒体教学等,激发学生的学习兴趣,提高他们的汉语水平。
三、加强文化交流,增进相互了解孔子学院作为文化交流的平台,我们要充分发挥其作用。
通过举办各类文化活动,如汉语角、书法比赛、武术表演等,让学生在实践中感受中华文化的魅力,增进中外学生之间的友谊。
四、注重自身修养,树立良好形象作为一名孔子学院的教师,我们要注重自身修养,树立良好的师德形象。
以身作则,言传身教,让学生在潜移默化中受到感染,树立正确的人生观、价值观。
展望未来,孔子学院的发展前景广阔。
以下是我对孔子学院未来发展的几点建议:一、加强师资队伍建设,提高教师素质师资力量是孔子学院发展的关键。
我们要选拔一批具有丰富教学经验和较高学术水平的教师,加强师资培训,提高教师素质。
二、拓展合作领域,丰富教学内容随着时代的发展,我们要不断拓展合作领域,丰富教学内容。
与各国高校、企业等开展合作,为学生提供更多实践机会,培养具有国际视野的人才。
三、创新教学方式,提升教学效果在信息技术高速发展的今天,我们要紧跟时代步伐,创新教学方式,运用现代教育技术,提升教学效果。
大家网1/2教育部副部长第四届孔子学院大会晚宴致辞在第四届孔子学院大会晚宴上的致辞中华人民共和国教育部副部长郝平Remarks at the Banquet in Honor of the Delegates to the Fourth Confucius Institute ConferenceVice Minister, Ministry of Education, People's Republic of ChinaExecutive Council Member, the Council of the Confucius Institute HeadquartersHao Ping女士们,先生们,朋友们:Ladies, Gentlemen, Friends:晚上好!Good Evening!第四届全球孔子学院大会开幕已经两天了。
各位代表不辞劳苦,以满腔的热诚投入工作,积极建言献策,广泛深入讨论,使大会各项议程进展非常顺利。
在此,我谨代表中华人民共和国教育部和孔子学院总部,向你们表示诚挚的感谢!Today marks the second day of the Fourth Confucius Institute Conference. All delegates have participated in the Conference activities with great enthusiasm and without a break, and contributed wonderful ideas and suggestions in their extensive and in-depth discussions, which ensured successful running of the agenda. On behalf of the Ministry of Education of People's Republic of China and the Confucius Institute Headquarters, I would like to extend my heartfelt thanks to you!明天上午,我们将举行大会闭幕式,校长和院长分论坛的召集人将与大家交流和分享大会的成果。
面向未来携手合作共同谱写孔子学院发展新篇章——在第六届孔子学院大会开幕式上的主旨演讲
刘延东
【期刊名称】《世界教育信息》
【年(卷),期】2012(0)Z1
【摘要】今晚第六届全球孔子学院大会在中西合璧的国家大剧院隆重开幕。
首先,我代表中国政府和孔子学院总部理事会,向来自世界各地孔子学院的校长、院长,各国驻华使节和各界朋友表示热烈欢迎,对各位在过去一年中为国际汉语教育所付出的辛勤努力表示衷心感谢,并请各位转达对全球孔子学院师生的亲切问候和良好祝愿!几天前我刚从非洲访问归来,
【总页数】2页(P3-4)
【关键词】孔子学院;汉语教育;国家大剧院;汉语学习者;驻华使节;文化交流;语言教学;主旨演讲;新年快乐;教学方法
【作者】刘延东
【作者单位】孔子学院总部理事会
【正文语种】中文
【中图分类】H195
【相关文献】
1.深化合作创新发展为构建人类命运共同体贡献力量——在第十二届孔子学院大会开幕式上的主旨演讲 [J], 刘延东;
2.创新合作包容共享携手并肩开创孔子学院发展新局面——在第十一届孔子学院大会开幕式上的主旨演讲 [J], 刘延东;;
3.迈向孔子学院的新10年——在第九届孔子学院大会开幕式上的主旨演讲 [J], 刘延东;;
4.携手促进孔子学院事业发展,共同谱写中外人文交流的新篇章——在第八届孔子学院大会开幕式上的主旨演讲 [J], 刘延东;;
5.面向未来携手合作共同谱写孔子学院发展新篇章——在第六届孔子学院大会上的致辞 [J], 刘延东;
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
孔子学堂发言
(原创版)
目录
1.孔子学堂发言的背景和意义
2.发言的主要内容
3.发言的启示和影响
正文
孔子学堂发言是一次在我国著名的教育机构——孔子学堂举行的重要讲话。
这次发言旨在弘扬中华优秀传统文化,推动社会主义核心价值观的传播和普及,为广大教育工作者和学子们提供指导和借鉴。
发言首先回顾了孔子学堂的发展历程,强调了孔子学堂在我国教育史上的重要地位。
发言指出,孔子学堂是传承和弘扬中华优秀传统文化的重要载体,是培养一代又一代有理想、有道德、有文化、有纪律的社会主义建设者和接班人的重要阵地。
发言主要围绕以下三个方面展开:
一是深入挖掘和传承中华优秀传统文化。
发言强调,中华优秀传统文化是中华民族的宝贵财富,是我们坚定文化自信的根基。
我们要继续深入挖掘和研究中华优秀传统文化,将其融入现代教育体系,培养学子们的文化自觉和文化自信。
二是推动社会主义核心价值观的传播和普及。
发言指出,社会主义核心价值观是当代中国精神的集中体现,是引领社会风气的重要力量。
我们要将社会主义核心价值观贯穿于教育教学全过程,引导学子们树立正确的世界观、人生观和价值观。
三是培养具有全球视野和时代担当的人才。
发言强调,当代中国正日益走近世界舞台的中心,我们需要培养更多具有全球视野和时代担当的人
才,为实现中华民族伟大复兴的中国梦贡献力量。
这次孔子学堂发言在我国教育界产生了广泛影响,为新时代的教育工作提供了重要指导。
刘延东在第五届孔子学院大会上的主旨演讲(双语)一21st, 2011 | Posted by 海滨稻香| Filed under 英语演讲尊敬的各位来宾,女士们、先生们、朋友们:Distinguished guests, ladies and gentlemen, and friends,大家晚上好!Good evening!在这华灯璀璨的美好夜晚,全球孔子学院大家庭欢聚一堂,共庆第五届孔子学院大会的开幕,我和大家一样感到由衷的高兴。
在此,我代表中国政府和中国人民,向来自世界各地的朋友们表示热烈欢迎和诚挚问候!I take great pleasure to be here with you in this family reunion of the world Confucius Institutes to celebrate the opening of the 5th Confucius Institute conference in this dazzling evening. On behalf of the Chinese government and the Chinese people, I would like to extend my warmest welcome and sincere greetings to all of you, friends from all over the world.过去的一年,在各国政府和人民的热情关心和大力支持下,中外双方齐心协力,开拓创新,全球孔子学院取得可喜成绩:一是稳步发展,势头良好。
今年新增孔子学院40所、中小学孔子课堂97个。
目前已在96个国家和地区建立了322所孔子学院和369个孔子课堂。
注册学员比去年增加了56%,达到36万人。
网络孔子学院开通9个语种,注册用户达10万人。
这些努力为所在国民众学习汉语拓宽了渠道。
二是教师素质不断提升。
专兼职教师净增1000人,达到4000人,其中中外双方各占一半。
有3000人参加了总部实施的培训计划,总部还为各国孔子学院提供2000个奖学金名额,培养本土教师,促进了中外院长和教师业务素质的提升。
三是教材创编实现新进展。
编写出版了45个语种的9套汉语教材和工具书,向各国孔子学院赠送图书40多万册,目前104所孔子学院编写出版了77种本土汉语教材,缓解了教材匮乏问题。
2500名外国中小学教师来华接受教材培训,推动了所在地区的汉语教学。
四是品牌活动形成新声势。
今年,300名校长、2000多名院长和教师应邀参观上海世博会,亲身感受了世界多元文化的交相辉映。
部分亚洲国家孔子学院所在大学校长参观了广州亚运会。
中国与俄罗斯、中国与西班牙合作举办“汉语年”,两国孔子学院发挥了主力军作用,开展活动600多场,30多万人参加。
在50多个国家300多所孔子学院开展文艺巡演、教材巡展和文化巡讲活动,拓展了孔子学院的文化交流功能,提升了在当地社会的影响力。
五是交流合作取得新成果。
各孔子学院之间的交流精彩纷呈。
在所在国政府和社区的大力支持下,新家坡南洋理工大学、新西兰奥克兰大学、智力圣托马斯大学、英国伦敦南岸大学、喀麦隆雅温得第二大学、俄罗斯新西伯利亚国立技术大学等,成功举办亚洲、大洋洲、西语地区、欧洲、非洲、东欧中亚地区等6个地区性孔子学院会议。
美国大学理事会和亚洲协会成功举办了全美汉语大会。
这些活动促进了各国孔子学院、汉语教学机构之间的信息沟通和经验交流,起到了相互借鉴、共同提高的效果。
In this past year, with the unprecedented enthusiasm and unwavering support from the governments and people of all the relevant countries, and with the concerted, innovative, and pioneering efforts by both the Chinese and international colleagues, Confucius Institutes around the globe have made remarkable achievements. First and foremost, we have witnessed the momentum of stable growth. This year, about 40 Confucius Institutes and 97 Confucius Classrooms have been newly established. So far a total of 322 Confucius Institutes and 369 Confucius Classrooms have been put in place in 96 countries and regions. The total number of registered students has increased by 56% over the previous year, amounting up to 360,000 in total. The Confucius Institute Online has opened channels in 9 languages, with 100,000registered users. Such efforts have greatly facilitated people from the host countries to learn Chinese. Secondly, we have ensured higher quality of teachers. The total number of teachers, part-time and full-time alike, has reached 4,000, with a net increase of 1,000 this year. Among them, half are from China, and half from the local countries. About 3,000 people have participated in the training programs organized by the Confucius Institute Headquarters. Moreover, the Headquarters has provided 2,000 scholarships for Confucius Institutes to train local teachers. All these endeavors have enhanced the performance of directors and teachers. Thirdly, we have made new progress in the development of teaching materials. About 9 collections of Chinese language teaching materials and reference books in 45 languages have been published and more than 400,000 books have been donated to Confucius Institutes. Currently, about 104 Confucius Institutes have developed and published 77 local Chinese language teaching materials, thus greatly alleviating the pressure of textbook shortage. We have provided training on the use of teaching materials in China to 2,500 primary and secondary school teachers from abroad, boosting Chinese language instruction in the host countries. Fourthly, there emerges a new surge of brand name events. This year, about 300 university presidents and 2000 Confucius Institute directors and teachers have been invited to visit the Shanghai World Expo to get a first-hand feel about the harmonious coexistence of the multiculturalism in the world. Some presidents from Asia also visited the Guangzhou Asian Games. During the “Chinese Language Year” in Russia and Spain, Confucius Institutes in these two countries played a major role by staging more than 600 events, attracting more than 300,000 participants. Performance, textbook exhibition and cultural lecture tours have been taken place in more than 300 Confucius Institutes in over 50 countries, further tapping into the cultural functioning of Confucius Institutes, and enhancing their influences in the local communities. Last but not least, our efforts have resulted in more exchanges and cooperation. Robust exchange programs have been carried out amongst Confucius Institutes. Supported by the government and communities of the host countries, for instance, Nanyang Technology University in Singapore, Auckland University of New Zealand, University of Saint Thomas in Chile, London Southbank University in United Kingdom, University of Yaounde II in Cameroon and Novosibirsk State University of Technology in Russia have successfully held 6 regional Confucius Institute joint conferences for Asia, Oceania, Ibero-American countries, Europe, Africa, East-Europe and Central Asia, respectively. The College Board and Asia Society of US successfully convened the National Chinese Language Conference. All these events mentioned above have promoted the information-sharing and exchange of experience among Confucius Institutes and other Chinese language teaching institutions, enabling them to learn from each other with mutual improvement.这些成绩的取得,归功于在座各位代表的积极推动,归功于中外合作院校的共同努力,归功于各国政府和人民的大力支持。