051《经济学家》读译参考之五十一:七年之痒-澳门发展几家欢喜几家愁
- 格式:doc
- 大小:30.50 KB
- 文档页数:3
经济学江湖的三十六计【上篇:修身篇】【开篇语】【第一计】计算“机会成本”【第二计】忽略“沉没成本”【第三计】马太效应【第四计】羊群行为【第五计】“道德风险”不该冒【第六计】囚徒困境【第七计】职场新人的“蘑菇定律”【第八计】合理规避“风险”【第九计】注意你的“外部效应”【第十计】帕累托改进【第十一计】棘轮效应【第十二计】纸里包不住火的“庞氏骗局”【开篇语】有人的地方就有江湖,有江湖的地方就需要学问。
经济学是门大学问。
这门学问蔚为大观,在现代社会至关重要。
不懂这门学问,你就修不了身、齐不了家、治不了国、更平不了天下。
因此我们整理出“经济学江湖的三十六计”,列举了三十六项经济学理论在实践中如何应用的例子,依据修身、齐家、治国平天下的层次分为上、中、下三篇,献给想应用经济学知识解释实际问题的读者。
上篇“修身篇”讲述我们作为一个普通人在生活中应该持有如何的经济观念;古人所言“家”通常是指家族,应该对应现在的“企业”,因此中篇所述其实是企业的经营策略;下篇“治理篇”讲述国家治理层次的经济政策。
【第一计】计算“机会成本”【用计】比尔·盖茨于1973年进入哈佛大学法律系,大学三年级的时候退学与同伴创建微软公司。
这样他就没有拿到哈佛大学的毕业证书。
1999年3月27日,比尔·盖茨应邀回母校哈佛大学参加募捐会,当记者问他是否愿意继续学习拿到哈佛大学的毕业证时,他向那位记者笑了一下,没有回答。
1999年《福布斯》评选,盖茨居世界亿万富翁首位,净资产850亿美元,被《时代》周刊评为在数字技术领域影响重大的50人之一。
【口诀】任何决策,必须作出一定的选择,被舍弃掉的选项中的最高价值者即是这次决策的机会成本。
例如比尔·盖茨如果想拿到哈佛大学的毕业证,机会成本就是创立微软公司,乃至成为世界首富的地位。
【计谋点睛】机会成本很重要,因为它广泛存在却常常被忽略。
【第二计】忽略“沉没成本”【用计】有一位男士,结婚后对自己的妻子非常不满意,常常在朋友面前抱怨妻子,说当初谈恋爱的时候太草率了,没有了解清楚就结婚,结婚后才发现,妻子有很多坏习惯,以自我为中心不善解人意,不懂得关心人,而且人也很懒,从不做家务,他每天在外忙完了工作回家,还要收拾家里的事。
朱德庸:婚姻是一场华丽冒险爱情是一种理想,婚姻是一种现实,两者兼而得之的人,必定是优良的搅拌专家。
这个充满智慧,字字珠玑,略带忧郁的大叔,就是朱德庸。
他会画画,亦会写字,他的作品,用幽默的方式直击社会弊病,一针见血,略带自嘲又发人深思的只言片语,体现了他独步江湖数十年积累的深厚功力,这样的朱德庸,你喜欢吗?婚姻魔鬼辞典作者丨朱德庸所谓女强人,就是女人的身,男人的心。
所谓罗曼蒂克,就是提供一种想象,却不提供一幅实景。
所谓孤独,就是和一个你再也挖掘不出新鲜感觉的人在一起过日子。
所谓“婚姻”,就是男女主角借助“爱情”这个导演,配合“幻觉”这部剧本,站在期望这个舞台上,演出一场令人哭笑不得的荒谬大闹剧。
所谓八字是指:柴、米、油、盐、酱、醋、茶及钱。
所谓“七年之痒”,就是一年新鲜、二年熟悉、三年乏味、四年思考、五年计划、六年蠢动、七年行动。
所谓婚姻专家,就是能清晰分析出各种问题的症结及方法,却不保证一定能行得通的人。
所谓“笃信”,就是“赌”老婆“信”不信你的谎话。
所谓和平状态,就是一间舒适的房子,一座温暖的壁炉,一点慵懒的灯光,一段老婆尚未回家的时刻。
所谓统计学,就是老婆站在衣橱前数着衣服,老公拿皮夹数着钞票。
所谓真实的谎言,就是老公晚归是真实的,借口则是谎言。
所谓政治,就是老公唯一能对老婆说你不懂的东西。
所谓淑女,就是穿上结婚礼服与脱下结婚礼服中间那段时候的女人。
所谓福无双至,你不可能同时拥有爱情神话和婚姻神话。
所谓心理作用,就是二十年前促使你和一个人恋爱,二十年后又促使你和同一个人离婚的那个东西。
所谓丈母娘就是,段数道行都比你老婆高的那个女人,而她并不站在你这边。
所谓“真正的女人”则是指一个和他交往尚未超过三个月的女人。
當你要求完美的愛情時,你就己經失去完美的愛情了。
當你不要求完美的婚姻時,你就己經擁有完美的婚姻了。
當你享愛完美的愛情和完美的婚姻時,你就己經得到完蛋的人生了。
朱德庸经典语录1/10女人耗费一生,为的是要找一个她爱的人,同时也要防止别的女人找到他。
商业兴衰1. 《1929 年大崩盘》(The Great Crash 1929),加尔布雷思(John Kenneth Galbraith)著,1955 年出版。
这是本简明扼要但又富有见地的历史著作,初版以来一直在重印。
原因何在?加尔布雷思本人在1997 年写道: “每次它就要停印时,一场投机性泡沫……又会激起人们对这段历史的兴趣,这是现代经济大起大落的重要案例。
”(中文版信息:上海财大的这个版本读起来总感觉有点晦涩,不知是我水平原因还是翻译问题。
最近这本书因为金融危机又开始非常畅销了,在能排到前100名。
“牛”啊)2. 《非同寻常的大众幻想与群众性癫狂》(Extraordinary Popular Delusions and the Madness of Crowds),查理斯•麦基(Charles Mackay)著,1841 年出版(中译本由中国金融出版社出版)。
这本有关1634 年荷兰郁金香狂热和1720 年“南海泡沫”事件(南海公司成立于1711 年,主要从事奴隶贸易。
该公司的股票曾经在市场上炙手可热,吸引了大批投资者。
1720 年 1 月,该股票从128.5 英镑飙升至1,000 英镑,引起了空前的投机热潮。
但同年9 月,股市狂跌,该股票跌至124 英镑,使许多投机者破产─译注)等非理性狂热现象的编年史引人入胜,它深刻描绘了人类陷入投机狂热的冲动。
(中文版信息:中国金融出版社的版本早已缺货,不过可以在上图借到。
厚厚的一本,是全译本,其中还包括了除金融市场外人类的其他群众性癫狂。
机工2007年出了新版,包含了两本书:《非同寻常的大众幻想与群众性癫狂》和《混乱中的困惑》,并改名为《投机与骗局》。
其中内容就少多了,只讲了密西西比计划、南海泡沫和郁金香狂潮)3. 《有趣的钱财》(Funny Money),马克•辛格(Mark Singer)著,1985 年出版。
纯粹从消遣的角度说,任何其它书的好看程度都比不上辛格讲述的俄克拉荷马州Penn Square Bank 倒闭的故事。
什么叫七年之痒?造成因素是什么婚姻是要靠双方共同去经营的,只有双方共同付出真心与努力,才能收获美满的幸福。
各位进入婚姻殿堂的朋友,记住要珍惜,那么什么是七年之痒呢?一·定义“七年之痒”一般是指人们婚姻到了第七年可能会因婚姻生活的平淡规律,感到无聊乏味,要经历一次危机的考验。
“七年之痒”名词来历是:人的细胞七年会完成一次整体的新陈代谢。
“外遇”代名词。
由于美国性感女星玛丽莲梦露曾主演过一部电影《七年之痒》,英文名称:The Seven YearItch,剧情就是以此为主题,随着电影的卖座,七年之痒也成了外遇的代名词,衍生而成的西方谚语。
现时此谚语已广泛用于中文当中,甚至比它的起源(电影《七年之痒》)更为华人所熟知。
七年之痒,意思是说许多事情发展到第七年就会不以人的意志出现一些问题,婚姻当然也不例外。
所以“七年之痒”一般是指人们婚姻到了第七年可能会因婚姻生活的平淡规律,感到无聊乏味,要经历一次危机的考验(指可能发生婚外情、外遇、偷腥的现象)。
这个考验是感情中的转折点,一旦成功,感情便能朝向良性健康的方向发展;反之,则可能二人分道扬镳、分崩离析,最终可能导致感情解体、劳燕分飞。
当然假若婚姻真的出现问题,不一定为七年,或长或短,可能只要一年、两年,甚至结婚不久就可能痒起来了。
二.造成因素1、只因为太寂寞大多数离婚的夫妻都是因为分居两地,没有正常的性生活,感情不如最初充满激情。
此时如果夫妻中一方耐不住寂寞,有了第三个人,可能会使得婚姻顷刻间分崩离析。
2、缺乏理解关怀大多数男人,因为社会角色的原因,所以有时候更不愿意把自己的痛苦和压力说出来,而是经常埋在心里,这个时候,男人更需要理解和关怀。
而女人也有自己的家庭,家里也是有一大堆的事情,有个疏忽是难免的。
而日常生活的一些琐事太多,总是顾此失彼,天天的对方电脑、电视、电话,生活彻底变成了单调的华丽。
其实享受高质量的生活可以,但最好不要沦为高质量生活的奴隶,建议小两口经常的关一关机,过一下不插电的生活,出去玩一玩,再在起回到恋爱的年代。
婚后的七年之痒,在碧雅威让我重新拥有了幸福的家庭有人说,结婚后有七年之痒,意思是结婚后过了一段时间就没有了新意,没有了激情,可能会对婚姻有一定的影响,但是我想说的是,我的七年之痒不是因为感情,而且因为没有孩子,所以,可能这个家庭并不是完整的,我也不是一个称职的妻子,也许,我们分开是最好的选择,但是这样子,自己又有些放不下,毕竟这么多年的感情,怎么那么轻易的可以割舍,于是,真的有一种心乱如麻的感觉。
幸运的是一次偶然的机会,了解到了试管婴儿,然后查了很多这方面的资料,然后发现泰国试管婴儿似乎更被大多人认可,那么我是否也可以去尝试一下呢?带着这种有点小激动的心情找了一些泰国的医院,发现泰国碧雅威医院还是非常好的,于是就找到了他们在中国的服务中心,北京碧雅威健康管理l3o2lo358l5 olo85l82889,和顾问聊了很多,聊这些年的不容易,聊不想放弃两个人的感情,总之有的没的,都说了一堆,顾问也是一个感性的人,和我真的聊的特别投机,然后最后我决定为了挽救家庭准备去试试,然后她给我推荐选套餐,只需要11.8万,就可以生活费用和医疗费用一起都包括了,我一看,确实是很便宜,然后就决定用这个套餐了。
很快就到了泰国,医院的翻译开车在机场接机,这服务还是很到位的,住宿的条件也是很满意的,怎么说呢,条件感觉和一些四星级酒店有的一拼了。
然后去吃了泰国特色美食,不过有些菜还是接受不了的,毕竟不是每个人都能享受的了那种独特的味道。
玩了两天,调整好心态就去医院和医生探讨治疗方案,最后就开始了疗程,疗程一个月左右,然后就到了等待验孕的日子,那天真的有点患得患失的,不过最后的结果是惊喜的!怀孕成功了!我的心情别提有多开心了。
感觉这么多年受了这么多苦,在这一刻都是值得的!人生就是这么的神奇,很多时候,可能你一个不经意的想法或者选择,都会给你带来巨大的改变,现在我特别感谢碧雅威,给我一个和谐圆满的家庭!。
龙源期刊网
成功的七年之痒
作者:青争
来源:《视野》2013年第18期
打开她的博客,已经更新了500多页,全部都是每天她自己做口译练习的文章,平均每天两篇长的一篇短的,她坚持做这件事已经快十年了,非专业出身的她因为爱好英语而一直努力。
我对她表示钦佩,她说,十年前,她曾经看到一份调查报告,一个人如果要掌握一项技能,成为专家,需要不间断地练习10000个小时。
当时她算了一笔账,如果每天练习五个小时,每年300天的话,那么需要近七年的时间。
作家六六在微博中也提到过这个理论,她说自己就是经过七年的努力写作,才成为一名作家,披头士乐队在成名前已经举办过1200场音乐会,比尔·盖茨在发家之前已经做了七年的程序员。
可是为什么你做了十年公务员还只是一名小职员?为什么你在家做了七年的饭,没变成特级大厨?
那是因为,你没有投入精力和热情来练习一项技能。
每天上班只是看报纸上网应付琐碎任务,每天做饭只是为了让家庭正常运转,并没用专业的眼光看待这件事。
生命中的下一个七年,下一个10000小时,你打算怎样度过?
(方文宇摘自《广州日报》)。
TEXT 51The seven-year itch七年之痒(陈继龙编译)Jul 27th 2006 | MACAUFrom The Economist print editionTHE army of workers operating along what used to be Macau's waterfront is conducting “land reclamation[1]”: dumping sand into the water to create more land on which to build ever more casinos, resorts and hotels in the formerly Portuguese playground. Cranes and bulldozers beaver away[2] throughout the territory, building new high-rises. Like most of China's booming conurbations[3], Macau is paying an environmental price; the air is thick with smog and dust, and the Pearl River has transferred some of its p_______①to Macau's seas. (1)But the damage pales when set against[4] the promise of growth, and billboards proudly herald the coming of “the Las Vegas of Asia”.在过去曾是澳门码头的沿线地区,成群结队的工人们正在“填海造田”:把沙子倒进水中以形成更多的陆地,从而在这片曾经是葡萄牙人的一亩三分地上建造更多的赌场、度假村和饭店。
决胜七年之痒“七年之痒”来源于美国性感女星玛丽莲.梦露主演的电影《七年之痒》,意思是夫妻感情生活发展到第七年就会面临影响夫妻关系的问题。
所以现在“七年之庠”一般是指人们婚姻到了第七年可能会因婚姻生活的平淡规律,感到无聊乏味,要经历一次危机的考验,无法通过考验的一方或双方可能发生婚外情、外遇、偷腥等情况。
这个考验是感情中的转折点,一旦通过考验,感情便能朝向良性健康的方向发展;反之,则可能二人分道扬镳、分崩离析,最终可能导致感情解体、劳燕分飞。
“七年之痒”其实并不一定都是七年,有长的有短的,有些可能一、两年就可能发生,有些甚至结婚不久就可能痒起来了。
形成原因一:自我进一步成长从人的成长角度来讲,大多数人是在婚姻中实现人自身的成长。
恋爱的时候对自己的认识和把握还不清楚,更不知道自己需要什么样的配偶。
随着婚龄的增加,尤其是许多家庭抚育幼儿之后,育儿任务的繁重和教育理念的差距,使婚姻中长期积累的矛盾慢慢凸显。
加之双方人生发展轨迹的不同,造成实力的悬殊和共同语言的减少。
婚姻专家指出,最大的离婚理由,不是婚外情,而是夫妇二人不能配合,不能再生活在一起。
从沟通的方式来讲,中国有句俗话“熟人不讲理”,夫妻间的关系太熟了,往往忽略配偶的需要,不再选择表达的方式,在表露自己情感的时候不加掩饰,很多情况下会伤及对方。
孩子出生之后,母亲的情感全部迁移到孩子身上,冷漠成了双方情感的症结,彼此的负性情绪相互渲染,使家庭氛围紧张。
这些都是双方产生分歧的开始。
形成原因二:喜新厌旧结婚数年,对对方的了解已经达到了一个相当高的水平,对方的有点和缺点都会暴露无疑,此时就会对自己的配偶产生厌倦之感。
然寻求新鲜的东西是人的本性,在婚姻中也不例外。
为了改变自己索然乏味的生活,婚姻中的一方就会寻求婚姻之外的片刻欢愉来为自己添加新的元素。
形成原因三:遇上了更理想的人在青春年少时,一个小伙子或者小姑娘在谈恋爱结婚时,以为自己找的对象就是自己最理想的“MR OR MISS RIGHT",但是随着自己学识、阅历的提高会是圈子的扩大,就会出发现某一个异性是自己更理想的对象,会对这个人产生相见恨晚的感觉,如果对方也向自己跑来橄榄枝的话,那婚外情就随之产生了。
TEXT 51The seven-year itch七年之痒(陈继龙编译)Jul 27th 2006 | MACAUFrom The Economist print editionTHE army of workers operating along what used to be Macau's waterfront is conducting “land reclamation[1]”: dumping sand into the water to create more land on which to build ever more casinos, resorts and hotels in the formerly Portuguese playground. Cranes and bulldozers beaver away[2] throughout the territory, building new high-rises. Like most of China's booming conurbations[3], Macau is paying an environmental price; the air is thick with smog and dust, and the Pearl River has transferred some of its p_______①to Macau's seas. (1)But the damage pales when set against[4] the promise of growth, and billboards proudly herald the coming of “the Las Vegas of Asia”.在过去曾是澳门码头的沿线地区,成群结队的工人们正在“填海造田”:把沙子倒进水中以形成更多的陆地,从而在这片曾经是葡萄牙人的一亩三分地上建造更多的赌场、度假村和饭店。
起重机和推土机无处不在,全力以赴地建造着新的高楼大厦。
同中国大多数飞速发展的大都市一样,澳门正在为此付出环境上的代价。
空气中弥漫着烟雾和灰尘,一些来自珠江的污染物也流入了澳门附近海域。
但是,展望未来发展,这种损失算不了什么。
一张张广告牌自豪地昭示着“亚洲的拉斯维加斯”即将来临。
(译注:pale指“逊色、失色”,此处的when set against可以用“before”或“beside”来代替,意为“相比……”)Amid all the buzz, the music from a boat docked at the inner harbour sounds a strange note. The red-robed musicians and their audience are Taoists engaged in a religious ceremony. As the musicians play their instruments, the believers on board burn incense and e_______②scraps of food into the water as an offering to the gods. (2)The contrast of ancient ritual with feverish modernisation is the story of modern Macau: the story of development transforming a once-sheltered nook[5].内港码头边停靠的一艘小船上传来的音乐夹杂在一切喧嚣之中,调子听上去怪怪的。
身着红袍的乐师及其听众们都是一些道教信徒,他们正在举行一个宗教仪式。
乐师们演奏着乐器,船上的信徒们一边烧香,一边将供品倒进水中。
古老的仪式与狂热的现代化之间的这种反差诉说着这样一个关于现代澳门的故事——让一个曾经偏僻的小地方面貌一新的发展故事。
Macau's stunning economic boom—2004 saw its GDP grow by 28%—has been powered by gambling, tourism and the construction necessary to support such endeavours. Since Stanley Ho, Macau's most famous casino mogul[6], found his monopoly on the gambling industry broken in 2001, American firms such as Wynn Resorts and Las Vegas Sands Corporation have stepped in to build impressive new f_______③. (3)Visitors include rich and powerful Chinese, wishing to indulge in games of chance illegal on the mainland, as well as tourists from nearby countries like South Korea and Singapore.赌博、旅游以及相关的支撑性建设推动澳门经济发生了令人瞠目结舌的增长——2004年其GDP增长28%。
自从澳门最有名的赌场大亨何鸿燊对博采业的垄断在2001年被打破以来,永利度假村有限公司和拉斯维加斯金沙公司(注:建造了金沙会展中心)之类的美国公司逐步登陆澳门,建造了许多面目一新的设施。
参观者中包括有钱有势的中国人,他们希望在赌博中碰碰运气,而赌博在内地是非法的。
此外,还有来自邻近国家如韩国和新加坡的旅游观光者。
There has been a price. Construction firms are eager to hire immigrants from Fujian, Guangdong and even Shanghai who are willing to work for lower wages than the local Macanese. (4)The ill-will thus created was evident last May 1st, when locals (quite a few of whom were also illegal immigrants when they first arrived) rioted.They protest that outsiders are finding jobs in the new economy while many middle-aged Macanese remain j_______④.增长是有代价的。
建筑公司都迫切希望雇用来自福建、广东甚至上海的移民,这些人要求的薪水要比澳门本地人少。
当地人对外乡人由此萌生的敌意从去年5月1日当地人(其中相当一部分人初到澳门时也属于非法移民)发生的骚乱中就可见一斑。
他们抗议说,在新经济形势下,外乡人都找到了工作,而许多澳门本地的中年人却仍然没有工作。
Ethnic tension is growing too. Macau is thoroughly cosmopolitan[6], with Nepalis, Brazilians and Filipinos working beside Portuguese and Chinese. But the relationship between them and the newly arrived mainlanders is problematic. “The mainland Chinese are rude and look down on us,” says a Nepali security guard, a sentiment echoed by many locals. And though the authorities have failed to keep mainlanders out, foreigners who have worked there since long before the handover are finding it hard to b ring their families over. “My daughter won't be joining me because it's hard to get a work p_______⑤now,” says one Filipino, who has worked in Macau for 24 years.种族之间的关系也日益紧张。
澳门完全是一个“世界性的大家庭”,在这里工作的除了葡萄牙人和中国人之外,还有尼泊尔人、巴西人和菲律宾人。
不过他们与最近到来的内地人之间的关系出现了问题。
一名尼泊尔保安说:“内地人很粗野,还瞧不起我们。
”这一观点引起了许多本地人的共鸣。
还有,当局不禁止内地人进入澳门,可移交之前很早就在这里工作的外国人却发觉难以将其家人接过来。
一名在澳门已经工作了24年的菲律宾人说:“由于现在很难拿到工作许可证,我的女儿不能来到我身边了。
”It is not only racial harmony that is under threat. Under Portugal Macau escaped many of the depredations of the Cultural Revolution, and it remains one of the last r_______⑥of traditional Chinese culture. Figurines[7] depicting the god of wealth sit outside most doors, attended by burning sticks of incense. The temples of Tin Hau, Kum Iam and Pak Tai continue to draw the faithful, who take pride in pointing out that their religion has survived both the rule of Portuguese Christians and the handover to atheist China. (5)Such piety[8], however, sits uncomfortably with the gambling, the neon lights and prostitution that are forever gaining ground.面临威胁的不仅仅是种族和睦。