美国影片中的互文性解析
- 格式:doc
- 大小:14.50 KB
- 文档页数:3
精品文档供您编辑修改使用专业品质权威编制人:______________审核人:______________审批人:______________编制单位:____________编制时间:____________序言下载提示:该文档是本团队精心编制而成,希望大家下载或复制使用后,能够解决实际问题。
文档全文可编辑,以便您下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!同时,本团队为大家提供各种类型的经典资料,如办公资料、职场资料、生活资料、学习资料、课堂资料、阅读资料、知识资料、党建资料、教育资料、其他资料等等,想学习、参考、使用不同格式和写法的资料,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!And, this store provides various types of classic materials for everyone, such as office materials, workplace materials, lifestylematerials, learning materials, classroom materials, reading materials, knowledge materials, party building materials, educational materials, other materials, etc. If you want to learn about different data formats and writing methods, please pay attention!互文性解析:百老汇音乐剧与好莱坞歌舞片文本间的跨媒介叙事第一章引言近百年来,百老汇音乐剧和好莱坞歌舞片一直以其奇特的艺术形式和吸引力深受观众喜爱。
摘要:《榆树下的欲望》是美国杰出剧作家尤金?奥尼尔的代表作之一,剧作中的互文性特征明显。
剧本在渗透着浓厚的圣经文化气息的同时又与奥尼尔的其他剧作相呼应,共同构成奥尼尔式的宏大叙事,加深了作品的社会价值和文学价值,为奥尼尔赢得了广泛的赞誉。
关键词:互文场景设置人物主题尤金?奥尼尔一生创作剧本五十多部,是美国第一个获得诺贝尔文学奖的剧作家,被誉为“美国的莎士比亚”。
他的作品对美国文学,尤其是美国戏剧艺术的发展产生了深远的影响。
《榆树下的欲望》作为奥尼尔重要的代表作,其创作基础扎实,人物设置在文本外与圣经文学相呼应,在内与奥尼的其他剧本构成具有奥尼尔特色的人物网络。
《榆树下的欲望》故事情节跌宕起伏,戏剧主题在结合现代社会问题的同时戏访古典悲剧,使作品呈现出更深刻的社会影响和文化内涵。
国内外读者和批评家做了很多的相关研究,但大多将研究视角集中在剧本中反映的精神生态和社会问题,对剧本与其他文本间的互文关系鲜有涉足。
根据“互文性”理论,任何文本都是由之前文本的遗迹和记忆形成,是对其他文本的吸收和转化,于是,现有文本的语篇成分总能超越自身,具备更丰富的指涉意义。
一、互文性理论及其功能互文性理论起源于西方后现代主义,它覆盖面广,涉及到如结构主义、后结构主义、符号学、西方马克思主义等,并与新历史主义和女性主义有较大交叉点。
法国女权主义批评家、符号学家茱莉亚?克里斯蒂娃在她的著作《符号学》一书中首次提出“互文性”这一概念,并且指出“任何作品的文本都是像许多行文的镶嵌品那样构成的,任何文本都是其他文本的吸收和转化”。
罗兰?巴特也认为,任何文本都只不过是一个巨大的意义网络上的一个结点,它与周围有着千丝万缕的联系。
德里达强调文字的本质就是“延异”,指文本指涉意义相互影响,与读者的阅读体验紧密联系。
简而言之,互文性是指任何文本都不是孤立存在的,都与别的文本相互交织,可以将单个文本看作文本这一巨大关系网中的一环,新文本的意义建立在前文本所提供的结构基础之上,每一个新的意义指涉都是这个结构的变体。
《犯罪心理》中的语言互文性分析作者:李洋来源:《校园英语·月末》2018年第09期【摘要】互文性分析属于批判话语分析的范围,近年来逐渐成为学者们研究的一个热点话题。
随着相关研究的不断深入,其文本范围也在不断扩展,对于电视剧电影等文本的分析正在逐渐增多。
本文以美剧《犯罪心理》第五季第四集的剧本为例,探讨其中包含的互文性内容以及其对电视剧的表达效果带来的影响。
【关键词】犯罪心理;互文性分析;效果【作者简介】李洋(1992-),女,汉族,黑龙江齐齐哈尔人,哈尔滨师范大学,英语语言文学专业硕士研究生,研究方向:英语语言学。
一、互文性相关概念1.互文性内涵。
互文性这一概念是由法国的语言学家Julia Kristeva提出的,在《词语、对话和小说》中首次出现了这一术语。
在她看来,每一个语篇都涉及到三个不同的参与者,即作者、受话人以及外部语篇,都是由这三个方面的相互作用产生的。
Kristeva曾经指出构成一个语篇的每一个词都是由不同的词交汇产生的,在这个交汇点上还包括其他相关的词,在更大的层面来说,每一个语篇都是由从其他语篇借用过来的引语构成的,是对其他不同的语篇的一种吸收以及再创造的过程,语篇所呈现出的这一特性就是互文性。
2.互文性分析的目标。
从互文性概念出现到发展至今已经过去了很长的时间,越来越多的学者关注其具体的实践研究,Fairclough指出语篇的互文性分析主要是分析语篇的话语秩序,就是指语篇的作者是如何在一定的社会背景的影响下将各种习俗化的语言有机的组合在一起的。
Frow表明,当提及某一语篇时就会涉及到其中隐含的全部的潜在意义,所以对于语篇进行互文性分析时,关键的不是找到其具体的来源,这只能形成一种评价,其最主要的目的在于对其产生的作用以及是怎样被有机组合的进行分析。
二、《犯罪心理》简介《犯罪心理》(Criminal minds)是一部讲述美国行为分析部(BAU)各个成员相互配合,破解一个又一个疑难案件的电视剧,主要是由托马斯·吉布森以及谢玛·摩尔等演员出演的。
互文、映射与隐喻:《鸟人》的长镜头美学叙事话语研究互文、映射与隐喻:《鸟人》的长镜头美学叙事话语研究引言:电影作为一种艺术形式,以其特有的表达方式和叙事技巧深受观众喜爱。
《鸟人》作为2014年奥斯卡最佳影片,以其剧情紧凑、影像精美等诸多优点博得了广泛关注。
然而,除了这些明显的特点之外,《鸟人》还展现了长镜头美学叙事话语的独特魅力。
本文将通过对《鸟人》的深入分析,探讨其中所蕴含的互文、映射与隐喻,以及这些因素如何构建了长镜头美学的叙事话语。
一、互文的建构互文作为一种文学论述概念,指的是不同文本之间的相互关联与影响。
《鸟人》中的互文构建受到了多方面的影响,首先在形式上,电影运用了长镜头的手法进行叙事,这一手法使得各个场景之间呈现出连贯性,同时也呼应了传统话剧中的剧场效果。
其次,在内容上,《鸟人》对于艺术创作、生活哲理等主题进行了深入探讨,与众多文学作品和哲学思想产生了共鸣。
互文的建构不仅体现在形式上的相互影响,更重要的是在人物关系与情感表达中的呈现。
在《鸟人》中,主人公雷吉·汤普森饰演的R·R·汤姆逊是一位曾经饰演超级英雄的演员,而迈克尔·基顿饰演的Riggan则是一位曾经红极一时的演员,他们之间的互动与碰撞在情感与人物关系层面展现出了诸多互文的特征。
同时,女主角蕾妮饰演的莉兹与Riggan 之间也呈现出一种互文的关系,她既是Riggan的女儿,又是他心中的影魂,这种关系在电影中体现出强烈的互文效果。
二、映射的表达映射作为一种印象主义的艺术手法,在《鸟人》中得到了广泛运用。
首先,电影通过角色的内心映射和外在行为映射来表达主题。
Riggan内心的黑暗与矛盾在电影中通过“鸟人”这一形象进行了深刻的映射,这既是对他过去成功角色的回应,也是对他现实挣扎的映射。
此外,电影还通过Riggan的超能力幻想与现实之间的对话,表达了人们内心的真实感受与对现实的呐喊。
其次,在电影的视觉表达中也运用了映射的手法。
一部美国当代的《鲁滨逊漂流记》——从互文性解读《肖申克的救赎》《肖申克的救赎》(The Shawshank Redemption)改编自斯蒂芬·金小说集《不同的季节》(Different Seasons)中收录的《丽塔海华丝及肖申克监狱的救赎》,副标题为“春天的希望”。
斯蒂芬·金被《纽约时报》誉为“通俗小说大师”“当代惊悚小说之王”。
英国作家克莱夫·巴克在书评中写道:“每个美国家庭都拥有两本书——一本是《圣经》,另一本可能就是斯蒂芬·金的小说。
”可见他的文学创作扎根于美国社会,影响力不俗。
《鲁滨逊漂流记》由“英国小说之父”笛福所著,享有英国第一部现实主义长篇小说的头衔,也是一部流传很广、影响很大的荒岛历险代表作。
小说以日记体详细描述了主人公流落并独居荒岛二十八年的生活情景,生动逼真的细节和虚构的情景并置,呈现了强烈的真实感,表现了强烈的资产阶级进取精神和启蒙意识。
小说主人公鲁滨逊依靠顽强意志及积累的经验、知识和恶劣的环境抗争得以生存,最终将荒岛建成适宜居住的家园,一直是“励志”的典型形象,已然成为“西方集体意识中的一个人物,产生巨大的辐射作用” [1]17。
和鲁滨逊一样,《肖申克的救赎》中的主人公安迪身陷囹圄却从不放弃希望,凭借自身丰厚的知识改造监狱、鼓励狱友并最终重获自由、完成救赎。
与鲁滨逊独居的荒岛相比,安迪被关押的肖申克监狱,残暴黑暗,混乱险恶,不折不扣是一座异化型“荒岛”。
主人公安迪“无辜入狱”“改造监狱”“逃离监狱”的救赎之旅恰好完成了《鲁滨逊漂流记》中“登岛”“改造荒岛”“离岛”的荒岛三部曲。
这两个文学文本之间在人物及人物关系、故事结构、结局、主题寓意上都呈现了某种程度的“文本间性”,也叫“互文性”。
“互文性”(Intertextuality)这一术语最先由法国著名符号学家朱丽娅·克里斯蒂娃(JuliaKristeva)于20世纪60年代提出,“任何作品的文本都像许多行文的镶嵌品那样构成的,任何文本都是其他文本的吸收和转化”[2]37。
电影《沉睡魔咒》的互文性研究【摘要】互文性是电影《沉睡魔咒》中的重要元素,通过不同元素之间的交织与共通展现出丰富的内涵。
影片中角色之间复杂的关系呈现出深刻的人物性格与情感冲突,引发了观众的共鸣与思考。
主题元素在不同情节中得到了多重呈现,增加了电影的艺术价值和探讨空间。
互文性的概念在《沉睡魔咒》中得到了完美体现,影响与作用深远而广泛。
通过对影片中互文性的分析,能更深入地理解影片的内涵与魅力,为电影艺术的研究提供了新的视角和思考方向。
结论中可以总结出《沉睡魔咒》的互文性为影片带来了丰富多彩的内容,深化了影片的主题和角色,使其成为一部具有深度和品质的作品。
【关键词】互文性、电影《沉睡魔咒》、角色关系、主题元素1. 引言1.1 引言电影《沉睡魔咒》是一部备受关注的奇幻电影,影片中展现了梦幻般的画面和扣人心弦的剧情。
在研究这部电影时,我们不得不谈及其中的互文性,这是一个极具重要性的概念。
互文性在影视作品中扮演着非常重要的角色,它指的是不同作品之间相互联系、相互影响的关系。
在《沉睡魔咒》中,我们可以看到许多与其他作品的联系,这种联系不仅体现在剧情上,还体现在角色、主题等方面。
通过研究和探讨影片中的互文性,我们可以更好地理解和欣赏这部电影带给我们的影响和感动。
在接下来的我们将深入探讨《沉睡魔咒》中的互文性,以及它在影片中的具体呈现方式和影响。
通过对角色、主题等方面的分析,我们可以更好地理解影片的深层含义,以及它所传达的价值观和情感。
最终,我们将在结论部分对研究结果进行总结和归纳,为我们对《沉睡魔咒》的理解提供一个全面而深刻的视角。
2. 正文2.1 互文性的概念互文性是指不同作品之间相互关联、相互影响的现象。
在电影《沉睡魔咒》中,互文性得到充分体现。
影片通过对经典童话故事《睡美人》进行重新演绎,呈现出了一种全新的视角和叙事方式。
这种重新演绎不仅是对原作的致敬,也是对传统故事进行了改编和升华。
影片中融合了多种元素和题材,如魔法、爱情、冒险等,通过这些元素的交织和碰撞,创造出了一个独具特色的故事世界。
电影《银翼杀手 2049》的互文手法分析——以基线测试为例摘要:《银翼杀手2049》在其硬核科幻片的外壳下,蕴含了深刻的人文内核。
从内容来看,最能体现这一点的是影片中大量的互文性设定和内容,这大大延伸了影片的深刻性和“画外之音”。
本文主要通过基线测试这一情节设定来分析影片的丰富内涵。
关键词:电影美学;《银翼杀手2049》;视听语言;互文《银翼杀手2049》是一部非常精致的电影,除了在形式上的精心设计,还有内容上所采用的大量的互文手法,使得影片非常有深度,且有致敬感。
互文,也叫互辞,是古诗文中常采用的一种修辞方法——上下文意互相交错,互相渗透,互相呼应,互相阐发,互相补充,同述一事。
后用于翻译解构主义的理论——“互文性”,又译“文本间性”。
它的提出旨在打破结构主义文本的孤立与封闭性,将任何文本与该文本之外的符号系统相关联,在差异中形成自身的价值。
此处借用互文手法以类比《2049》中多处与前作、文学作品等相联系的处理手法。
影片中大量使用了互文手法,现选取基线测试(Baseline Test)这一情节进行详细阐述。
一、测试原理以及互文对象《银翼杀手》系列中设定复制人和人类最大的区别是有无移情能力。
银翼杀手K每次回到警局,必先要进行“创伤后基准测试”(Post-TraumaticBaseline Test)。
大致过程是K要复述一系列关键词来证明自己没有感情的波动,仍是一个合格的“工具”。
其最初样本是图灵测试。
《2049》中K所做的基线测试内容是这样的:K的baseline选取的是俄裔美籍作家弗拉基米尔·纳博科夫1的小说《微暗的火》(Pale Fire):“Cells interlinked within cells interlinked.Within one stem.And dreadfully distinct.Against the dark,a tall white fountain played.”“一个网络,细胞之间相连,再相连,与那主干再相连。
《沉没之鱼》的互文性解读摘要:华裔作家谭恩美以描写母女之间的冲突和隔阂见长,擅长刻画华裔人在美国的生活状态。
《沉没之鱼》是谭恩美的主要代表作之一,描写十二位美国游客从美国出发,到东南亚旅游的所见所闻,与当地的文化冲突和摩擦,最终返回美国的故事。
本文尝试从互文性的角度,解读小说中的阿尔贝?加缪引言、圣经故事和电视节目《达尔文适者生存》,揭示美国游客的自大与无知,从而深化作品的主题。
关键词:《沉没之鱼》;谭恩美;互文性[中图分类号]:I106 [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2018)-17--02美国著名小说家谭恩美于1952年在美国出生,先后就读医学、英语和语言学。
在语言学习上有很大的天赋,在本科毕业之后,仅用一年时间就获得了硕士学位。
其代表作包括《喜福会》、《灶神之妻》、《接骨师之女》等。
其中,获得美国国家图书奖的作品是《喜福会》,该书有25种语言的翻译版本,并且还被拍摄成电影。
作为华裔的第二代移民,?T恩美一方面流淌着中国的血脉,另一方面她的思想又深受美国文化的影响。
因此,她的小说中常常通过描写华裔两代人在美国的生活经历来揭示华裔人在融入美国主流社会过程中的曲折和冲突,尤其是母亲与女儿之间的冲突。
《沉没之鱼》是谭恩美的第五部长篇小说,发表于2005年。
此外,谭恩美还撰写儿童文学和散文集,是一位多产的作家。
本论文的研究重点是分析《沉没之鱼》的互文性主题,从新的角度来解读这部小说。
到现在为止,国内外有很多学者分别从生态批评、象征、文学伦理学、后殖民主义、叙事等角度分析该书体现的思想内涵,揭示作者的创作思想。
这些研究对于进一步了解谭恩美的作品和华裔美国文学都提供了有益的视角,但是,迄今为止,还没有文章从“互文性”的角度来研究这部小说。
因此,本论文以此为切入点,尝试分析小说中文本之间的互文关系,挖掘更深的内涵。
“互文性”也叫“文本间性”,通常被用来指代两个或两个以上文本间发生的互文关系[12]。
电影文学Film Literature如今,越来越多的影视作品会将诗歌引入,因而影视和诗歌呈现出“互文性”特征。
在美国著名女作家狄金森的1700余首诗中,有1/3左右是写死亡,可见她对死亡主题的审美偏爱。
其中,她的第712首和第829首诗歌就出现在小说《苏菲的抉择》及其改编的同名电影中,而诗歌、小说与电影之间的“文本互涉”特征已成为电影美学的重要组成部分。
“互文性”这一术语由克里斯蒂娃首先提出,源于巴赫金的对话理论。
“‘互文性’,是说文本是由它以前的文本的遗迹或记忆形成。
”[1]在后现代背景下,该术语通常指一切事物都和其他事物有着千丝万缕的关系,不同文本间话语资源互相渗透的现象。
任何文本都处于若干文本的交汇处,包含着过去与现在。
“互文性”理论代表着一种思维模式,旨在消除权威,发掘文本的诸多深层含义。
运用“互文性”理论能看到关乎文本中不同的声音与内涵,在比较的过程中分析各文本间的差异。
一、 文本内容互涉在“互文性”视域下,无论是历史上的狄金森,还是引入小说《苏菲的抉择》中的狄金森诗歌,都是同名电影结构的组成部分。
电影文本中涵盖着现在的、过去的、甚至未来的,关乎政治、历史、社会的方方面面。
电影中狄金森的诗歌已经不再是单一的诗歌文本,而是与影片主题、主人公性格、故事情节等方面产生“文本互涉”的汇合体。
狄金森诗歌中关于灵魂自由、信仰、死亡、自然等主题,对美国文化有着深厚的影响。
无论是电影、电视、音乐、广告,美国社会都愿意将狄金森及其诗歌作为艺术灵感之源泉,可见她本身的文化内涵与美国人的精神状态相通。
《苏菲的抉择》是一部关于女性、死亡、灵魂、救赎的小说,而引入狄金森关于死亡的诗歌正和这部小说及其改编电影形成了内容上的互涉关系。
小说《苏菲的抉择》由美国作家威廉·斯泰隆所著,并由导演艾伦·J·帕库拉改编为同名电影。
女主人公苏菲既是纳粹的帮凶,同样也是纳粹的受害者。
二战中,她被选中在集中营当司令官秘书。
美国影片中的互文性解析
作者:郭蕾
来源:《文学教育·中旬版》2014年第09期
[摘要] 在观看美国电影的过程中,不难发现总会有似曾相识的人物角色、故事情节、主体线索、甚至电影风格让人把这部电影与其他电影联系起来。
文章主要从“爱情”、“梦境与现实”以“及时空与穿越”三个主体参照的角度,解析了互文性特点在美国电影中的体现。
[关键词] 美国影片;互文性;主体参照
引言
法国女权主义批评家朱丽娅·克里斯蒂娃在《符号学》一书中提出“任何文本都是其他文本的吸收和转化”,揭示了具体文本之间永远存在着的千丝万缕的联系。
英国经典电影教科书《电影研究导论》对“互文性”也有具体的定义:这个与后现代主义有着密切关联的术语,从狭义上讲,说的是一部影片与另一部影片或明或暗的(例如,通过影射、模仿、戏仿或混成)参照方式,或者,从广义上讲,说的是一部(影片)文本与其他文本可能会有的各种关系。
(《导论》p.141)电影领域的互文性有四种表现形式,结构参照、主体参照、提喻结构以及拼凑形式。
下面就“主题参照”这一形式浅析互文性特点美国电影中的体现。
一、“爱情”的主题参照
“爱情”是影视艺术追求的永恒主题之一,通常以爱情的萌生、发展、波折到最终有情人终成眷属或天各一方为主要叙事线索。
简·奥斯汀的经典爱情名著《傲慢与偏见》被多次搬上银幕,讲述了青年男女初次相识后产生了对彼此的傲慢与偏见的第一印象,到最后有情人终成眷属的故事。
1998年上映的《电子情书》(You’ve Got Mail)在爱情主题上很大程度地参照了《傲慢与偏见》的叙事线索。
汤姆·汉克斯扮演的Joe Fox和梅格·瑞恩扮演的Catherine Kelly由最初对彼此偏见与傲慢的印象,到最后转为相爱的浪漫结尾。
而且影片在细节上也有可以体现了主题参照的互文性:Catherine相约与Joe在餐厅见面时,她带上自己最喜欢的小说《傲慢与偏见》。
1997年上映的《新娘不是我》(My Best Friend’s Wdding)与2008年的《新郎不是我》(Made of Honor)正是由于在爱情主题上的参照性,因此电影的中文译名在翻译上也刻意的体现了这种互文性特点。
两部影片都讲述了一对异性好朋友,在对方快要结婚时,才发现他(她)是自己的真爱,由此开始一段千方百计破坏对方姻缘,试图抱得爱人归的喜剧爱情。
二、“梦境与现实”的主题参照
2001美国出品的《香草的天空》是1997年西班牙电影《睁开你的眼睛》的翻拍片,影片浪漫科幻、悬疑惊悚,同时也暗藏了文艺片的深沉、忧郁。
一个简单的爱情故事嵌在真实与梦
境之中,高科技的小科幻背景下,让人难以分清哪里是梦境的开始,哪里是梦境的结束,到底什么才是真实的现实,男主人英俊帅气的脸到底是否痊愈,他是否得到了那个心仪的女孩。
《穆赫兰道》在现实与梦境的叙事线索上也同样复杂,2010年的商业大片《盗梦空间》更是将这一主题中的梦境拍摄到了极致,梦境一层叠加在一层之上,直至到达最后的迷失域——由于药效作用无法醒来而死在梦境中。
梦境层层嫁接,直到影片最后仍然让人疑惑Cobb是否离开梦境回到了现实,但导演在片中给出了很多细节能帮助我们找到答案。
一是戒指:Cobb手上的结婚戒指区别了梦境与现实,在梦境中他手上有婚戒,而在现实中是没有的,影片结尾他的手上也没有戴,暗示他回归了现实;二是陀螺:陀螺在梦境中会一直转动,不会停,而在影片结尾陀螺有晃一下即将倒下的迹象,而且伴随着倒下的轻微声响;三是主人公Cobb的岳父,即那个教授,他的盗梦的创造者,他不会出现在梦中。
2001年的《穆赫兰道》与2005年的《生死停留》同样反映了电影中的互文特点。
前者是不得志的女演员在犯罪后做的噩梦,梦境中充满自责、悔过以及对未来生活的恐惧;后者是一位年轻的画家在车祸受伤后弥留之际的梦境,梦中充满哀伤和对死去父母的歉疚。
三、“时空与穿越”的主题参照
伴随着科技的发展和对未来世界探索与想象,时空穿梭一直是一个吸引人的主题。
2000年之后的穿越主题的好片有《黑洞频率》、《蝴蝶效应》、《触不到的恋人》、《时间旅行者的妻子》以及《源代码》等。
《蝴蝶效应》中的男主角一次又一次的回到过去试图改变和弥补种种童年的过失带给别人的伤害,而《源代码》中的男主角也是一次次回到爆炸前残存在濒临死亡人的大脑中的最后8分钟,找到嫌疑人,以避免下一次的爆炸灾难。
但不同的是,前者在穿越时的改变如同蝴蝶效应一般,牵一发而动全身,而后者的穿越无法改变爆炸的事实,而只能在爆炸之前的8分钟寻找线索,最终在爆炸身亡中返回。
在爱情主线上的时空穿越亦是如此,《时间旅行者的妻子》中的男主角只能任凭自己无法控制的穿越,无论穿梭多少次,他也只能无助的看着事实的发生。
在电影《黑洞频率》和《触不到的恋人》中,并没有主人公多次频繁地回到过去,时空的穿梭体现在影片中的两个主人公生活在平行的时空里,前者相差30年,后者相差2年。
因为要改变主人公1去世的现实,主人公2在平行空间里用不同的方式与主人公1保持联系,最终避免了死亡,时空汇集,圆满相聚。
总结
互文性理论在影视研究上提供了更为广阔的探索空间,无论是文字文本还是有声图像文本,对于一部电影来说,在引用、吸收、扩展和改造上都能找到可追寻的踪迹,这种互文性批评最终能帮助各种形式的文本间获得对整个文本群的整体认识。
参考文献:
[1][法国]朱丽亚·克里斯蒂娃《符号学:意义分析研究》,引自朱立元《现代西方美学史》,上海文艺出版社1993年版,第 947 页。
作者简介:郭蕾(1981—),英国斯特林大学翻译硕士,主要研究方向:翻译研究。