最新联络口译第五单元
- 格式:doc
- 大小:72.00 KB
- 文档页数:15
联络陪同口译参考答案联络陪同口译参考答案在国际交流中,口译是一项非常重要的技能。
作为一名优秀的口译人员,不仅需要具备良好的语言能力,还需要具备丰富的知识储备和灵活的思维能力。
在这篇文章中,我将为大家提供一些联络陪同的口译参考答案,希望能对大家的口译能力提升有所帮助。
首先,对于联络陪同的任务,我们需要了解一些基本的背景信息。
比如,我们需要知道参会人员的姓名、职务、所属机构等等。
这些信息可以帮助我们更好地理解他们的身份和背景,从而更好地进行口译工作。
此外,我们还需要了解会议的主题、目的以及议程安排等等。
这些信息可以帮助我们更好地把握会议的重点和要点,从而更好地进行口译。
其次,对于不同的参会人员,我们需要采取不同的口译策略。
比如,对于发言人或主持人,我们需要做到准确、流畅地传达他们的发言内容。
在这个过程中,我们需要注意语速、语调以及表达方式的准确性。
同时,我们还需要注意传达的效果,尽量使听众能够理解和接受发言的内容。
对于与会人员的提问,我们需要采取不同的口译策略。
比如,对于一些专业性较强的问题,我们需要采取直译的方式进行口译。
这样可以更好地保留问题的原意和原汁原味。
而对于一些比较复杂或难以理解的问题,我们可以采取意译的方式进行口译。
这样可以更好地帮助与会人员理解问题的含义和目的。
此外,在进行口译工作时,我们还需要注意一些口译技巧。
比如,我们需要注意听众的反应和反馈。
这样可以帮助我们及时调整口译的方式和策略。
同时,我们还需要注意语言的准确性和规范性。
尽量避免使用口语化、方言化的表达方式,以免引起误解或困惑。
最后,作为一名优秀的口译人员,我们还需要不断提升自己的口译能力。
比如,我们可以通过参加口译培训班或研讨会来提升口译技巧。
同时,我们还可以通过阅读相关的书籍和资料来丰富自己的知识储备。
此外,我们还可以通过参与一些口译实践活动来提升口译能力。
总之,联络陪同口译是一项非常重要的工作。
通过合理的口译策略和技巧,我们可以更好地完成口译任务。
Unit Five 礼仪性口译(英译汉)Interpreting ceremonial speeches English-Chinese Interpretation 5-1故地重游Revisiting the Old HauntLadies and gentlemen,女士们、先生们:Permit me first to thank you, our Chinese hosts, for your extraordinary arrangements and hospitality. My wife and I, as well as our entire party, are deeply grateful.首先,请允许我感谢中国主人的精心安排与好客。
我与我夫人以及我团的全体随行人员都深为感激。
In the short period of six days, we have gone a longer distance than the world-renowned “Long March”. We have acquired a keen sense of the diversity, dynamism, and progress of China under your policies of reform and opening to the outside world.在短暂的6天里,我们的行程超过了举世闻名的“长征”。
在改革开放政策引导下的中国,气象万千,充满活力,不断进步,这些我们都已强烈地感受到了。
My wife and I have a special regard and personal friendship for the people of China. Beijing is for us and old and nostalgic memorable time with the people here—working, shopping, sightseeing, and touring the city on our bicycles. During that time we never experienced anything other than the utmost courtesy and genuine friendship of the Chinese people.我与我夫人对中国人民怀有一种特殊的敬慕之情和个人友谊。
Unit 5主席阁下,刘女士,劳拉和我非常荣幸欢迎您和您的代表团来到白宫。
非常高兴您还有其他尊贵的朋友能来到白宫。
2008年中国举办奥运会,届时来自世界各地的运动员将齐聚中国。
北京将向世人展示中国的转变,展示中国致力于建立一个对于所有国家都公正和平的竞争环境的承诺。
主席阁下,感谢您今天早上与我进行了坦诚并富有建设性的谈话。
我十分珍惜在我们两个伟大国家之间进一步拓宽对话的机会。
主席阁下,让我们为您、为您的尊贵的夫人、为中国人民干杯!P 2Today, I am delighted to have this opportunity to attend the Annual Meeting of the World Economic Forum , and discuss with distinguished statesman ,entrepreneurs and scholars from many countries the prospect of the world economy in the 1990s. Please allow me to extend my greetings to the President to the President of the Annual Meeting and all the ladies and gentlemen present here. My greetings also go to government and people of our host, the Swiss Confederation. 我今天十分高兴有机会参加世界经济论坛年会,与来自各国的政治家、企业家和学者们讨论90年代世界经济形势展望,请允许我向大会主席,以及与会的女士们、先生们致意;同时还要向东道主瑞士政府和人民致意。
P3在这个美好的夜晚,我很高兴同大家在这里相聚,参加2005年北京《财富》全球论坛的开幕式。
欧盟口译教程unit5笔记
摘要:
1.课程概述
2.笔记内容
3.课程收获与反思
正文:
【提纲】1.课程概述
本次课程是关于欧盟口译教程的第五单元,主要涉及的内容包括政治、经济、社会和文化方面。
课程以欧盟的背景知识为基础,详细讲解了各类会议和访谈中的口译技巧。
【提纲】2.笔记内容
在本次课程中,我们学习了许多实用的口译技巧,如数字翻译、专业术语解释、成语翻译等。
此外,我们还通过实例学习了如何在不同场景下进行口译,例如在新闻发布会、双边会谈和多国领导人参与的会议上。
课程中还强调了跨文化沟通的重要性,提醒我们在口译过程中要注意文化差异,避免造成误解。
【提纲】3.课程收获与反思
通过学习本单元课程,我对欧盟口译工作有了更深入的了解,对各类口译技巧也有了更熟练的掌握。
我认为,欧盟口译教程不仅提高了我的口译水平,还拓宽了我的国际视野。
Key to the Exercises Unit 1Section A: D C D C A C A C C ASection B: B C A C CSection C: D D B C BUnit 2Section A: B B C D D B A A A CSection B: D B A A CSection C: D A B C DUnit 3Section A: D D C A C B B B A ASection B: B A C D ASection C: C A A A DUnit 4Section A: B A A C A A B D D CSection B: B C D C CSection C: B A C B AUnit 5Section A: B B B D D A D A C BSection B:A B D B BSection C: C B C B AUnit 6Section A: D A B D A C B C D ASection B: B C A A CSection C: B C D B AUnit 7Section A: C B A C D D C C B CSection B: C B B D DSection C: A B B B BUnit 8Section A: D B C C B C B A A DSection B: B B D C BSection C1.clear aims2.minimum deal3.concessions4. a dad deal5.strengths and weaknesses6.opportunities and threats7.Figures, numbers8.well-managed9.opening remarks10.the right atmosphereUnit 9Section A: D B C A A C A B C D Section B: T F F T TSection C: C D B C DUnit 10Section A: D B A C B C D B A B Section B: B A B B CSection C: B A B B DUnit 11Section A: A A B A A A D A B C Section B: B C B C BSection C: D D C C CUnit 12Section A: B C D D A C D B B A Section B: C C C C DSection C: B D B C AUnit 13Section A: C A B B C C C D D B Section B: A D B B CSection C: D A D D BUnit 14Section A: D C A B A A B D D C Section B: B C C D ASection C: B B A C DUnit 15Section A: A B D D A C B A B B Section B: D B A C CSection C: T F T F TUnit 16Section A: D B B C B D B C D C Section B: C A D D CSection C: D C A B DUnit 17Section A: A D A C C B D B C D Section B: D A D D ASection C: D C B A AUnit 18Section A: A C C D B C B A B B Section B: B A D B BSection C: D A C B CUnit 19Section A: C D D C B D A D B B Section B: C D D C BSection C: B D C B CUnit 20Section A: C C B C C A C A B C Section B: B A C C ASection C: A A D D AUnit 21Section A: B D C D C C A C D B Section B: B D C B BSection C: C A A B DUnit 22Section A: B D C D A B C D C A Section B: A A D D CSection C: B A C B BUnit 23Section A: D D A C C B D C D D Section B: A D D A BSection C:1.World Trade Organization2.Global rules of trade3.negotiating membership4.agreements5.every two years6.headquaters7.Numerous specialized committees8.director-general9.technical assistance10.legal assistanceUnit 24Section A: B C D D D B B D A A Section B: C B D C CSection C: A D C C CUnit 25Section A: C C C A B C B A B C Section B: C B D C CSection C: C B B C BUnit 26Section A: B C C C C A D D C C Section B: B B B D DSection C:rmation technologies2.discipline3.multimedia4.challengeputer mediated networks6. a new medium7.nervousness8.physically separated9.via e-mail10.videoconferenceUnit 27Section A: B D D C C A D B B D Section B: A B C A ASection C: T F F T FUnit 28Section A: D A B A D C C A A C Section B: B A B B CSection C: T F T F TUnit 29Section A: A A B D D A A B C B Section B: B C D B BUnit 30Section A: A B A A C A D A D A Section B: B B A C DSection C: B C B C DUnit 31Section A: D C B D B A C B D B Section B: B C A A CSection C: B A B D CUnit 32Section A: C C D C C D C B A A Section B: A D D D CSection C: C B A C AUnit 33Section A: D C A A B B D C C B Section B: A C B C CSection C: D B B C CUnit 34Section A: C D D B B C D B A D Section B: B B C D BSection C: D B C A CUnit 35Section A: D D B D C B B D B A Section B: D A A C BSection C: C A D C DUnit 36Section A: C C D D D A B B D C Section B: B C D A ASection C: B B C A BUnit 37Section A: C A D B D A A A C B Section B: B A B D ASection C: C A D C DUnit 38Section A: B A D C D B D D A CSection C: B B C D AUnit 39Section A: C D D C D A B D A C Section B: C C A C ASection C: A D A B AUnit 40Section A: A B C B B A B D B C Section B: C D A A CSection C: C A C B AUnit 41Section A:A C A B B A D A A A Section B:D D C C BSection C: B D B B AUnit 42Section A: B D D A B C C B B C Section B: F T F F TSection C: B C B D CUnit 43Section A: C C D B C D C D B C Section B: A A C B CSection C: D D A B DUnit 44Section A: A A A B B A B D D B Section B: A B A C DSection C: T T T F FUnit 45Section A: A D C B A C D A A C Section B: F F F T FSection C: B C D B CUnit 46Section A: B D A D D B B A D B Section B: D A B C CSection C: T T F T FSection A: B D B A C C C A B B Section B: D A D D ASection C: B C C D AUnit 48Section A: D C B D D B B D B D Section B: A D B D CSection C: C B B D DUnit 49Section A: B B C B D B D D B A Section B: B B C D CSection C: C C A A DUnit 50Section A: D B B D B A C B C C Section B: B C A C CSection C: A D C B AUnit 51Section A: C C B B C C D C C B Section B: D A C A ASection C: D C B C DUnit 52Section A: A B C D B A B C D A Section B: C A D D DSection C: D B A D CUnit 53Section A: A D D C C B D D C D Section B: C C B A DSection C: T T F F TUnit 54Section A: B C A D B C A B B B Section B: C D D C BSection C: B C D A CUnit 55Section A: A D C D D B A A A B Section B: C B D C ASection C: D B B C CSection A: D C C C A B B D D C Section B: A C C B DSection C: C A B D CUnit 57Section A: D B C B B D C C D C Section B: T F F F TSection C: A B C B AUnit 58Section A: A C B D A D A D C B Section B: A B D B CSection C: A D A D BUnit 59Section A: A A A A D A A B A C Section B: C A D A DSection C: A D A C AUnit 60Section A: B C C D C B D D D C Section B: C B D D DSection C: B C C B B。
(五)词汇预习world-renowned 世界闻名的diversity 多样性,丰富性dynamism 干劲,活力a special regard 一种特殊感情nostalgic 怀旧的,依恋往事的memorable 难忘的utmost courtesy 极至的礼貌extensive 广泛的naïve 天真的,淳朴的overshadow 遮蔽,使...蒙上阴影non-governmental sector 非政府部门,民间机构mutual benefit 互惠互利good faith 良好诚意strategic relationship 战略关系flourish 繁荣,昌盛Your Excellency 阁下cradle of civilization 文明的摇篮renew old relationship 重温旧情establish new contacts 结交新友vital 至关重要的constant source of encouragement 不断的鼓励,持续的鼓励in the pursuit of 追求,奉行a common aspiration 共同愿望endeavor 努力in the service of 为…服务,造福于in closing 最后privileged 荣幸的propose a toast 祝酒cheers 干杯luncheon 午餐business council 贸易委员会beckon 召唤acknowledge 承认ideology 意识形态institution 制度minimize 低估dwell on 细想,详述distinctly 明显地heritage 传统faith 信任revere elders 尊敬老人potential 潜在的dawning 黎明industrious 勤奋的frugal 节俭crackle 突飞猛进dynamics of change 日新月异horizon 眼界salute 致敬vitality 活力optimism 乐观countrymen 同胞in a mighty enterprise 伟大事业break down barriers 打破障碍suspicion 猜疑bond 合作shared optimism 共有的乐观精神incomparable hospitality 无与伦比的殷勤款待splendid music 美妙的音乐a congenial atmosphere 融洽的气氛gracious and eloquent remarks 热情雄辩的讲话the wonder of telecommunications 电讯的奇迹equal dignity 同等的尊严free of outside interference 不受外来干涉domination 统治approve 赞同deeply rooted in the instincts of our people 深深植根于人民的本能之中impose 强加assess 评估in identical fashion 用同一种模式inconceivable 匪夷所思的legacy 遗产destined 注定的,无从避免的plague 肆虐rise to the heights of greatness 攀登崇高理想的高峰句子精炼1. Permit me first of all to thank you, our host, for your extraordinary arrangements and hospitality.首先请允许我感谢东道主的精心安排与好客。
Australian Buyer: That’s great. I am here to confirm the deal that we talked about yesterday. I think we still need to reach some consensus on certain details, right? 那好,我今天来是想和你确认昨天谈过的那笔交易。
我们在有些细节上还要达成一致,是吧?苏州厂商:是的是的。
上次已经给您看过了我们的样品,相信质量一定是没有问题的。
这几天有好几个海外公司都和我们签订了购买合同,过往的产品销售和使用记录也能证明这点。
Suzhou Exporter: Indeed. I showed you our sample last time and I believe its quality is beyond reproach. We just signed some purchasing contracts with several overseas companies these days. Our past sales and usage records could also prove its high quality.Australian Buyer: I have no doubt about that. Actually one of my colleagues recommended you before I traveled here and sure I did some homework. What I am interested in today is to see whether you can provide me a more competitive price. You know the financial tsunami and things like that. 这点我并不怀疑。