新英汉翻译教程Chapter 9 句式转换译法
- 格式:ppt
- 大小:106.00 KB
- 文档页数:60
Chapter 9The Translation of theAttributive ClauseT e a c h i n g a i m s:m a s t e r t h e t r a n s l a t i o n o f t h e a t t r i b u t i v e c l a u s e sT e a c h i n g e m p h a s i s:c o m b i n a t i o n&a d v e r b i a l c l a u s e sT e a c h i n g r e f e r e n c e s:T e a c h i n g m e t h o d s:P r a c t i c eT e a c h i n g a r r a n g e m e n t s:2p e r i o d sA c o m p a r a t i v e s t u d y o f E n g l i s h a n d C h i n e s e a t t r i b u t i v e s t r u c t u r e s h e l p s u s t ob r i n g t h i s d i s p a r i t y t o l i g h t.A s s o m e l i n g u i s t s h a v e p o i n t e d o u t,a n E n g l i s hs e n t e n c e m a y b e f o l l o w e d b y a n u n l i m i t e d n u m b e r o f a t t r i b u t i v e c l a u s e sf o l l o w i ng th e w o r d b ei n g m o d i f i e d,w h i l e a C h i n e s e s e n t e n c e a l l o w s o n l y al i m i t e d a m o u n t o f w o r d s p r e c e d i n g t h e w o r d b e i n g m o d i f i e d.A n d e v e n t u a l l y,t h e r e i s n o c o r r e s p o n d e n c e b e t w e e n t h e i r s e n t e n c e s t r u c t u r e s.H e r e i s a t y p i c a l e x a m p l e:T h i s i s t h e c a t.这就是那只猫。
汉英翻译技巧之词类转换法 Conver sionConver sion: Conver sionis also a common practi ce in Chines e-Englis h transl ation. It is to change the part of speech into anothe r.1. Verbsto be conver ted into Nouns.1) 林则徐认为,要成功地制止鸦片买卖,就得首先把鸦片销毁。
Lin Zexu believ ed that a succes sful of the tradein opiumshould be preced ed bya of the drug itself.2) 邓小平在―十一大‖上说:―一定要少说空话,多做工作‖。
Deng Xiaopi ng said at the 11th PartyCongre ss,―Theremust be and .‖(v.--n.)3) 绝对不许违反这个原则。
No of this princi ple can be tolera ted. (v.—n.)4)采用这种新装置可以大大降低废品率。
The of this new device will greatl y cut down/reduce the percen tageof defect ive produc ts.5) 他在讲话中特别强调提高产品质量。
He raisin g the qualit y of produc ts in his speech.6) 中国人民百年以来不屈不挠、再接再厉地英勇斗争,使得帝国主义至今不能灭亡中国,也永远不能灭亡中国。
Thanks to the Chines e people’sunrele nting and heroic during the last hundre d years,imperi alism has not been able to conque r/subjug ate/disint egrat e China, nor will it ever be able to do so.7) 他们一不会做工,二不会种地,三不会打仗。