译文定稿
- 格式:doc
- 大小:29.00 KB
- 文档页数:2
A Ghost of a Chance了不起的亡灵“就是一只砖斗”坎索温夫人悲伤地重复道。
贝尔莫小姐怜悯地拱起了眉毛,以表示她的哀悼之情和慷慨的震惊之情。
“她真是了不起到处宣扬这件事,”坎索温夫人又说道:“说她看到了鬼魂,在她住过的套房里-那可是我们这最好的客房啊!竟然有鬼魂,还扛着一只砖斗!这真是太荒谬了,足以显示她恶毒的居心。
从来没有一个姓坎索温的人扛过砖斗。
所有的人都知道坎索温先生的父亲是靠签订大建筑合同发家的,但他从来没用他自己的手干过一天的活。
这幢房子是他自己计划并建造的,但是-老天,一只砖斗!为什么她要如此残忍还恶意中伤我们?”“这真是太糟糕了”贝尔莫小姐呐呐地说,漂亮的眼里充满了对这宽敞,闪着淡紫色和金色光芒大厅的赞许之情。
“而且她就是在这间房子里看到的!噢,不,我并不害怕鬼魂。
我一丁点也不害怕还很高兴你们把我安排在这里。
我认为家族鬼魂相当有趣!不过,确实这个故事听起来有点前后矛盾,我本指望从F夫人那儿听到些更好的东西。
他们不是用砖斗扛砖头的吗?那为什么一个鬼魂会把砖头搬进一座大理石砌成的别墅里呢?真抱歉,可是这不得不让我觉得F夫人真是年纪大了。
”“这房子,”坎索温夫人继续说:“是建在以前大革命时期我们家建老房子的地方,所以这里面闹鬼没什么奇怪的。
虽然我们从没办法证实这件事情,但家族中有一个坎索温队长,他曾经跟随格林将军打仗。
如果说我们家闹鬼,为什么不是他的,却是一个砖匠的鬼魂?”“革命时期祖先的鬼魂倒是个不错的说法,”莫尔贝赞同地说:“但是鬼魂有多武断,轻率你是知道的。
也许就像爱情一样,可以蒙蔽人的双眼。
那些见过鬼魂的人拥有一个优势,就是他们的故事无人可以拆穿,在一双不怀好意的眼里,一个大革命时期的背包轻易得就会被当成一只砖斗。
亲爱的坎索温夫人,不要再为这件事伤神了,我确定那就是一只砖斗。
”“但她逢人便说,”坎索温夫人不快的说,神色凝重:“她还对那些细节上的东西死咬着不放,她提到过的烟斗,还有那长筒裤又该如何解释呢?”“别太把他们当真啦,”莫尔贝小姐说,压抑着打了个优雅的哈欠。
翻译范本1份__文言文原文翻译1__文言文原文北冥有鱼,其名为鲲。
鲲之大,不知其几千里也;化而为鸟,其名为鹏。
鹏之背,不知其几千里也;怒而飞,其翼若垂天之云。
是鸟也,海运则将徙于南冥。
南冥者,天池也。
《齐谐》者,志怪者也。
《谐》之言曰:“鹏之徙于南冥也,水击三千里,抟扶摇而上者九万里,去以六月息者也。
”野马也,尘埃也,生物之以息相吹也。
天之苍苍,其正色邪?其远而无所至极邪?其视下也,亦若是则已矣。
且夫水之积也不厚,则其负大舟也无力。
覆杯水于坳堂之上,则芥为之舟;置杯焉则胶,水浅而舟大也。
风之积也不厚,则其负大翼也无力。
故九万里,则风斯在下矣,而后乃今培风;背负青天,而莫之夭阏者,而后乃今将图南。
蜩与学鸠笑之曰:“我决起而飞,抢榆枋而止,时则不至,而控于地而已矣,奚以之九万里而南为?”适莽苍者,三餐而反,腹犹果然;适百里者,宿舂粮;适千里者,三月聚粮。
之二虫又何知!小知不及大知,小年不及大年。
奚以知其然也?朝菌不知晦朔,蟪蛄不知春秋,此小年也。
楚之南有冥灵者,以五百岁为春,五百岁为秋;上古有大椿者,以八千岁为春,八千岁为秋。
此大年也。
而彭祖乃今以久特闻,众人匹之,不亦悲乎?汤之问棘也是已:“穷发之北,有冥海者,天池也。
有鱼焉,其广数千里,未有知其修者,其名为鲲。
有鸟焉,其名为鹏,背若泰山,翼若垂天之云;抟扶摇羊角而上者九万里,绝云气,负青天,然后图南,且适南冥也。
斥鷃笑之曰:‘彼且奚适也?我腾跃而上,不过数仞而下,翱翔蓬蒿之间,此亦飞之至也。
而彼且奚适也?’”此小大之辩也。
故夫知效一官、行比一乡、德合一君、而征一国者,其自视也,亦若此矣。
而宋荣子犹然笑之。
且举世誉之而不加劝,举世非之而不加沮,定乎内外之分,辩乎__之境,斯已矣。
彼其于世,未数数然也。
虽然,犹有未树也。
夫列子御风而行,泠然善也,旬有五日而后反。
彼于致福者,未数数然也。
此虽免乎行,犹有所待者也。
若夫乘天地之正,而御六气之辩,以游无穷者,彼且恶乎待哉?故曰:至人无己,神人无功,圣人无名。
汉译英20:5月22日,让无数人远离饥饿的伟大的中国科学家袁隆平先生与世长辞,一时间举国同悲。
他出身书香门第,但在年轻时亲见过饥饿,便将余生投入农业科研事业。
直到90岁高龄,他扔扎根稻田,几乎每天都要下地,观察杂交水稻的长势。
这位平凡而伟大的老人不仅帮助拥有14亿人口的中国解决了粮食自给的问题, 也为世界粮食安全做出了重要贡献。
(151字)参考译文:On May 22, Yuan Longping, a great Chinese scientist who helped lift countless people out of hunger, passed away, setting off an outpouring of grief among the Chinese public.【或:On May 22, the death of Yuan Longping, a great Chinese scientist who helped lift countless people out of hunger, has trigged messages of grief across China.](1) Though born into a well-educated family, he witnessed starvation when he was young, which made him devote himself/his rest of life to agricultural research. (2) Even at the age of 90, he was still out conducting research, visiting the fields almost every day to observe the growth of hybrid rice.【或:Even at the age of 90, he still took root in rice fields, visiting the fields almost every day to observe the growth of hybrid rice.或:Even at the age of 90, he still visited the rice fields almost every day to observe the growth of hybrid rice.】This ordinary but great man not only helped China, a country with a population of 1.4 billion, solved the problem of achieving food self-sufficiency, but also made important contributions to global food security.补充:•袁隆平被誉为“杂交水稻之父”,于1973年培育出世界上第一个高产杂交水稻。
汉译英15:(1)保护生态环境就是保护生产力,改善生态环境就是发展生产力。
(2)要摒弃损害甚至破坏生态环境的发展模式,摒弃以牺牲环境换取…时发展的短视做法。
(3)要顺应当代科技革命和产业变革大方向,抓住绿色转型带来的巨大发展机遇,以创新为驱动,大力推进经济、能源、产业结构转型升级,让良好生态环境成为全球经济社会可持续发展的支撑。
(15()字)官方译文:(1)To protect the environment is to protect productivity, and to improve the environment is to boost productivity.(2)We must abandon development models that harm or undermine the environment, and must say no to shortsighted approaches of going after near-term development gains at the expense of the environment.(3)Much to the contrary, we need to ride the trend of technological revolution and industrial transformation, seize the enormous opportunity in green transition, and let the power of innovation drive us to upgrade our economic, energy and industrial structures, and make sure that a sound environment is there to buttress sustainable economic and social development worldwide.【供参考:We must follow today's general trend of scientific and technological revolution and seize the great development opportunities brought by green transition. Moreover, we, driven by innovation, must promote the transformation and upgrading of economic, energy and industrial structures. With all these efforts, a sound environment will be fostered to support the sustainable economic and social development around the world.】。
路漫漫其修远兮美国经济复苏的进程会比以往任何经济萧条之后都慢很多,但政府或许能帮上一点小忙。
“尔欲何往,美利坚?”半个世纪前,“垮掉的一代”的代表杰克·凯鲁亚克提出的这个问题,是悬在世界经济头上的最大的不定性因素。
而且,它反映了美国选民们最大的担忧,他们要顶着全国失业率卡在一成,而且居高不下的严峻形势,去参加11月2号举行的国会中期选举。
他们要为打持久战、攻坚战做好准备。
1930年以来最棘手的经济萧条终于在一年前结束了。
但复苏的进程在起步阶段并不强劲,而且在今年年初突然变缓。
第二季度的GDP(国民生产总值)年增长速度只有可怜的1.6%,而且自那之后,就一直萎靡不振。
从短期的税收鼓励购房政策到期后,房产市场就一泻千里。
所以,我们在私营方面几乎没有创造什么工作岗位,失业率不降反升。
整个夏天充斥着恐慌,因为如果复苏的速度持续走低,美国经济又会重新陷入萧条的困境。
幸运的是,现在这种担忧似乎被夸大了。
第二季度GDP疲软的部分原因也许是从中国进口的暂时激增。
从八月可喜的零售业绩,到对失业补贴的需求持续减少,最新的数据都表明,尽管现在经济仍然很疲软,但不会再继续下跌了。
而历史证实,就算最初的经济复苏在一两个季度内会有摇摆,经济萧条却很少会故态复萌。
就现在来说,最有可能发生的是美国经济会在大约2.5个百分比的速度下缓慢增长:虽然比没有速度强,但也慢得难以给失业率带来什么明显的改善。
为什么通常美国经济都会在萧条后反弹,但这次的前景却一片黯淡呢?这是因为过去大多数的经济萧条都是紧缩的货币政策造成的,政策放宽了,需求也就反弹了。
但这次经济萧条是金融危机造成的。
而通常发生金融危机之后,从萧条中的复苏都是疲软和缓慢的,原因是银行系统需要修复,资产负债表需要重建。
一般来说,债务减持的过程要持续七年左右,这意味着美国要在2014年才能从中抽身。
一些家庭通过一些手段以非同寻常的速度减少债务负担,但就算是最乐观的估计,漫漫长征路也才刚刚走过一半。
汉译英6:(1)抗击新冠肺炎疫情是当前最紧迫的任务。
(2)中国愿同中东欧国家团结协作、合力应对。
(3)双方可以加强联防联控和疫情防治经验交流,探讨开展传统医药合作,提升卫生医疗合作水平,推动构建人类卫生健康共同体。
(4)中国愿继续在力所能及范围内向有关国家提供疫苗,为推动疫苗作为全球公共产品、促进疫苗在全球公平分配和使用作出贡献。
(149字)参考译文:(1)(2) Fighting the pandemic is currently the most pressing task for us. To complete this task, China will work with CEE countries through solidarity, coordination and cooperation.【或:The most pressing/urgent task at the moment is to fight (against) the Covid-19 pandemic. China stands ready to join hands with Central and Eastern European countries and make concerted efforts to complete the task.】(3)Our two sides could enhance joint response and experience sharing on prevention and treatment, explore cooperation on traditional medicine, and scale up public health and medical cooperation. These efforts will contribute to a global community of health for all.(4)China will continue to provide vaccines to countries in need to the best of its capability, and do what it can to make vaccines a global public good and promote their equitable distribution and application around the world.。
汉译英17:1.(I)三星堆遗址位于四川省广汉市,距今已有3000至5000年的历史。
(2)1986年,考古人员在此发现了两个“祭祀坑”,并发掘出许多珍贵文物,震惊了世界。
2.(1)世人之所以惊叹是因其文物风格怪异奇绝。
(2)这种风格似乎超出了人们对传统中华文化的一般认识,而这恰恰印证着中华文明的多样色彩和悠久历史。
(3)这些文物见证着中国古代文明因多元融合而辉煌。
(15()字)参考译文:(1) Located in Guanghan City, southwest China's Sichuan Province, the Sanxingdui Ruins site enjoys a history of 3,000 to 5,(X)() years 【或:Located in Guanghan City, southwest China's Sichuan Province, the Sanxingdui Ruins site enjoys a history of 3,00() to 5,00() years dates back to 3,00() to 5,00() years ago] . (2) Back in 1986, the world was shocked by the discovery of two sacrificial pits and the excavation of many precious cultural relics【或:Back in 1986, the discovery of two sacrificial pits and the excavation of many precious cultural relics left the world in astonishment].(1) The reason for the shock was that the artifacts were bizarre in style【或:The bizarre style of the artifacts was the reason behind the shock 】.(2) While such outlandish style seems to go beyond people's normal ideas of traditional Chinese culture, it speaks volumes about the diversity and deep-rooted history of Chinese civilization. (3) These artifacts witness that the ancient Chinese civilization enjoyed glory because of diversity and integration【或:These artifacts bear witness to the glorious ancient Chinese civilization which lasted/existed thanks to diversity and integration ].。
汉译英3:1.2020年中国完成脱贫攻坚目标任务,困扰中华民族千百年的绝对贫困问题彻底解决。
正是由于一个个普通人的共同努力,这个千年梦想才得以实现。
2.2015年起,江永县大力支持电商创业,成为全国电商扶贫的典型,一大批农民工回乡开起了网店。
积极使用新技术,大力发展新业态,“互联网+精准扶贫”成为了乡村振兴的一大法宝。
(145字)参考译文:By 2020, China has realized the objective of poverty alleviation. Absolute poverty which has haunted the Chinese nation for thousands of years has become a thing of the past. Thanks to the hard work of each and every ordinary people, the nation's drcam fbr thousands of years has finally come true. 【或:By 2020, China has achieved the goal of poverty alleviation, marking an end to extreme poverty that has haunted the Chinese nation for thousands of years. It is the hard work of each and every ordinary people that makes the nation's dream for thousands of years a reality.] Starting from 2015, Jiangyong County has been supporting e-commerce startups, making itself a role model of poverty alleviation through e-conunerce in China. Many migrant workers have come back home to open online shops.【或:Jiangyong County, by (fully) supporting e-commerce startups from 2015, has become a role model of poverty alleviation through e-commerce in China. This has attracted many migrant workers to come back home to open online stores. ] With new technologies and new business forms, th e model of “internet plus targeted poverty alleviation" has become an effective measure to revitalize the rural area.。
醉翁亭记(宋)欧阳修环滁皆山也。
其西南诸峰,林壑尤美。
环绕代词,指滁州众;各山谷尤其,特别。
环绕着滁州城的都是山。
它西南方向的各个山峰,树林和山谷尤其幽美。
望之蔚然而深秀者,琅琊也。
茂盛的样子。
幽深秀丽。
远远看去,树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山。
山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。
在山上(沿着山路)在琅琊山上走六七里路,渐渐听到潺潺的流水声,从两座山峰中间倾泻出来的,是酿泉。
峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。
回环,曲折环绕像鸟儿张开翅膀一样。
指亭四角飞檐翘起。
居高下望山势回环,路也随着转弯。
有个亭子四角翘起,像鸟张开翅膀似的,高踞在泉水之上的,是醉翁亭。
作亭者谁?山之僧智仙也。
建造亭子的人是谁?是山中的和尚智仙。
名之者谁?太守自谓也。
取名;命名称给它取名的人是谁?是太守用自己的别号(醉翁)来命名的。
太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰“醉翁”也。
就所以取别号太守和客人在这里饮酒,他喝得很少就醉了,而且年龄又最大,所以给自己取了个别号叫醉翁。
醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。
山水之乐,得之心而寓之酒也。
情趣。
领会寄托醉翁的情趣不在酒上,而在秀丽的山水之间。
欣赏山水的乐趣,领会在心里,而寄托在喝酒上。
归:回,这里指散开的云又回聚到山上来若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,像那……云雾之气。
聚拢山谷昏暗。
像那太阳出来,树林中的雾气消散了,云气聚拢山间,山谷就显得昏暗了,晦明变化者,山间之朝暮也。
昏暗,阴暗或明或暗,变化不一的,是山间早晚的景色。
野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,泛指花卉。
开放好的树木。
这里有滋长的意思(春天)野花开放发出清幽的香味,(夏天)美树枝叶繁茂形成浓密的绿荫,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。
季节(秋天)风高气爽,霜色洁白,(冬天)水位下落,石头显露出来,是山中四季的景色。
朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。
乐趣穷尽早晨进山,傍晚回去,四季的景色不同,因而乐趣也是无穷无尽。
汉译英4:1.几年前,蒋秀旺从广东打工回乡,成为一名农产品销售者。
一年前,他还在用传统的销售模式,而今年,他每天都在思考,如何成为一名“带货网红”。
2.“大山里的沃柑,村民管理技术不到位,才导致品相不太好看,大的采购商都不会收这种果子,更何况在这种大山里,他进来一趟也不容易,所以我就想着尽我的能力,他们卖不动的我帮他们卖一些出去”。
(158字)参考译文:A few years ago, Jiang Xiuwang came back home after working in Guangdong Province and began to sell agricultural products. One year ago, he was still using the old way of selling. Since this year though, he has been thinking about how to sell products through online streaming.【或:Jiang Xiuwang, who used to be a migrant worker in Guangdong Province, came back home a few years ago and became an agricultural product seller. While he was still using the traditional way of selling a year ago, he has been thinking since this year about how to sell products through livestreaming.】“Our tangerines don't look so good because they are poorly managed by villagers. As a result, big purchasers don't take such fruits, not to mention it is not easy for them to get into the mountain. So I decided to try my best to help these villagers to sell the fruits they have difficulty in selling."。
目录
第一章:绪论 (1)
第二章:UVPC系列光谱仪教程 (3)
2.1.光谱扫描(仪器接通) (3)
2.2.定量(单元格应为空载) (6)
2.3.时间进程(单元格应为空白) (9)
第三章:软件综述 (12)
3.1主屏 (12)
3.2.数据采集方式 (13)
3.3.菜单 (14)
3.4.弹出式扫描商标 (20)
3.5.加速箱注册商标 (22)
3.6.图形光标 (22)
3.7.写字板 (23)
3.8.动态数据转换 (23)
3.9.国际支持 (25)
3.10.伴可选软件使用 (25)
第四章:菜单指令 (27)
4.1.文档菜单 (29)
4.2.采集模式菜单 (40)
4.3.配置菜单 (48)
4.4.操作菜单 (77)
4.5.图像显示菜单 (101)
4.6.帮助 (111)
第五章:先进技术 (112)
5.1.写字板 (112)
5.2.动态数据交换(DDE) (113)
5.3.从菜单打开第三方软件 (115)
5.4.加速箱 (118)
第六章:故障诊断及排除 (119)
6.1.操作故障信息 (119)
第七章:有益的提示和注意事项 (127)
7.1.内存使用注意事项 (127)
7.2.多坐标轴格式显示及操作 (127)
第八章:附录A 3.5 和3.7 最新版本 (129)
第九章:索引 (135)。