柳宗元字子厚其先盖河东人原文及译文赏析.doc
- 格式:doc
- 大小:15.95 KB
- 文档页数:4
噫!昔者柳子厚,字子厚,河东人也。
幼聪颖,好学不倦,博览群书,尤精于《春秋》之学。
及长,名声远扬,为时人所重。
然子厚生平,性情孤高,不随俗流,故人亦多以高洁称之。
噫!子厚生于唐德宗贞元五年,卒于宪宗元和十四年。
其间四十年,国家多故,民生凋敝。
而子厚独能以文学自娱,不染尘埃,其志趣之高,实令人敬仰。
子厚之文,雄浑刚健,议论宏达,辞藻华美。
其《永州八记》尤为世所称颂,以山水为喻,抒发怀抱,意境深远,令人叹为观止。
子厚之文,不仅传世,更启迪后人,其精神永存。
噫!子厚虽生逢乱世,而其心胸宽广,不以物喜,不以己悲。
其为文,常以民为本,关注民生,此亦其高洁之处。
然不幸,子厚中年遭遇家难,悲愤交加,遂弃官归隐,隐居山林,寄情于山水之间。
噫!子厚隐居之后,虽远离尘嚣,然心系天下,不忘国事。
每有国家大事,必托人传信,咨询时事,其忧国忧民之心,可见一斑。
噫!岁月如梭,转眼间,子厚已逝多年。
然而,其精神不朽,其文章永传。
今日,吾辈祭之,非唯纪念其人,更感念其文。
嗟乎!子厚之文,如秋水共长天一色,清新脱俗;如幽兰在深谷,不染尘埃。
其文风,既雄浑又细腻,既激昂又沉静。
读其文,如闻古琴之音,悠扬动听;如见丹青之色,绚丽多彩。
噫!子厚之才,吾辈望尘莫及。
然而,子厚之精神,吾辈当效之。
愿吾辈后人,继承子厚之遗风,砥砺前行,不负先辈之期望。
呜呼!祭柳子厚,以慰其英灵。
愿子厚之精神,永存于世,照耀后人,启迪来者。
嗟乎!逝者已矣,生者如斯。
愿子厚之文章,永为后世传颂,不朽于天地之间。
(翻译)唉!从前有位柳子厚,字子厚,是河东人。
自幼聪慧,好学不倦,广泛阅读各种书籍,尤其精通《春秋》之学。
长大后,名声远播,受到当时人的尊重。
然而子厚一生,性情孤高,不随波逐流,因此人们也多以高洁来称誉他。
唉!子厚生于唐德宗贞元五年,卒于宪宗元和十四年。
这四十年间,国家多灾多难,民生凋敝。
而子厚独自以文学自娱,不沾染世俗尘埃,他的志趣之高,实在令人敬佩。
柳宗元,字子厚,河东人也。
生于唐德宗贞元十二年,卒于宪宗元和十年。
宗元少好学,博闻强识,尤善为文。
弱冠之年,即以文才名动京师。
初,宗元举进士,登第后,授集贤殿正字。
时李吉甫为相,见宗元文章,叹曰:“此子他日必为国家之栋梁。
”及宪宗即位,擢宗元为监察御史。
宗元刚直敢言,屡次上疏言事,虽犯颜直谏,亦不顾身家性命。
元和中,宗元为礼部员外郎,以直言极谏,得罪权贵,被贬为柳州刺史。
宗元至柳州,政事修举,惠爱及民。
柳州旧俗,杀人者必偿死,宗元到任,乃改刑为赎,使得民免于刀锯之苦。
又兴学校,教民读书,使之知礼义,风俗为之一变。
宗元在柳州三年,政绩卓著,百姓安居乐业。
然终因直言敢谏,不得志于朝,抑郁而终。
宪宗元和十年,宗元卒于柳州,享年四十七。
宗元平生,好作文章,其文多讽刺时事,言辞犀利,发人深省。
所著《柳州城记》、《捕蛇者说》等篇,皆传颂一时。
宗元之文,既有《史记》之雄浑,又有《左传》之严谨,故有“柳体”之称。
宗元一生,历尽坎坷,然其忠直不阿,刚正不阿,堪为后世楷模。
宋欧阳修尝曰:“柳子厚文章,千载之下,犹有生气。
”盖言其文章之高妙,足以传世。
宗元虽生于乱世,然其心胸坦荡,忠诚爱国,矢志不渝。
其在柳州之政绩,虽不及孔明之治蜀,亦堪称一代名臣。
后世论及柳宗元,无不赞叹其才德。
夫柳宗元者,一代文豪,千秋英杰也。
其文章高洁,志节坚贞,虽身受贬谪,仍矢志不渝,其精神可歌可泣。
今人读其文章,不禁感慨万千,叹其一生之坎坷,赞其文章之妙笔。
盖柳宗元之文,如春风化雨,润物无声;如秋月寒泉,澄澈见底。
其文章之中,蕴含着对人生、对社会、对国家的深深思考。
宗元之文,虽千载之下,仍能引起读者共鸣,实为文学史上之瑰宝。
宗元之才,非同凡响,其志,亦非同凡响。
然天妒英才,竟使其英年早逝。
然而,宗元之精神,宗元之文章,将永存于世,与日月同辉,与天地同寿。
故吾人今日,当以柳宗元为楷模,学习其忠直不阿、刚正不阿之精神,发扬其文学才华,为我国之繁荣昌盛,为民族之复兴,贡献自己的一份力量。
《小石城山记》柳宗元文言文原文注释翻译作品简介:《小石城山记》是唐代文学家柳宗元于唐宪宗元和元年(806年)被贬到永州担任司马后游行而作,是《永州八记》最后一篇。
作者先详细描绘了小石城山的形状、布局,突出其酷似石城。
赞叹山石树木的疏密仰伏,好像高明者有意设计、布置的,然后自然转入关于“造物主之有无”这一重大哲学命题的议论。
作者用欲擒先纵的笔法,批判了唯心主义的天命论,发泄了自己屈遭贬谪,横受压抑的不平。
作品原文:小石城山记自西山道口径北1,逾2黄茅岭3而下,有二道:其一西出4,寻之无所得;其一少北而东5,不过四十丈,土断而川分6,有积石横当其垠7。
其上为睥睨8、梁欐9之形,其旁出堡坞10,有若门焉。
窥11之正黑,投以小石,洞然12有水声,其响之激越13,良久乃已14。
环15之可上,望甚远16,无土壤而生嘉树美箭17,益18奇而坚,其疏数偃仰,类智者所施设也19。
噫!吾疑造物者20之有无久矣。
及是,愈21以为诚22有。
又怪其不为之中州,而列是夷狄,更千百年不得一售其伎,是固劳而无用23。
神者傥不宜如是,则其果无乎24?或曰:“以慰夫贤而辱于此者25。
”或曰:“其气之灵,不为伟人,而独为是物,故楚之南少人而多石26。
”是二者,余未信之。
词句注释:1、径北:一直往北。
2、逾:越过。
3、黄茅岭:在今湖南省零陵县城西面。
4、西出:路向西伸去。
5、少(shāo)北而东:稍向北又向东去。
少,通“稍”。
6、土断而川分:土路中断,出现分流的河水。
7、横当其垠(yín):横着挡在路的尽头。
8、睥睨(pì nì):城墙上如齿状的矮墙。
9、梁欐(lì):栋梁,这里指架支着的梁栋。
欐,栋,正梁。
10、堡坞(wù):小城堡,此处是指由山石天然形成的。
因此作者称其“小石城山”。
11、窥:注意,留心。
12、洞然:深深的样子。
13、激越:声音高亢清远。
14、已:停止。
15、环:绕道而行。
柳子柳宗元,字子厚,河东解人也。
元和四年,以监察御史,使于京师。
时宪宗皇帝诏求直言极谏,柳子以文章名世,对策言事,辞旨切直,帝大悦,擢为礼部员外郎。
未几,谪为柳州刺史。
柳州地僻远,风俗鄙俚,柳子至,颇以政化施教,欲变其风俗。
先是,柳州人嫁女,率用财物,柳子禁之,令归嫁从简。
又教民树桑,畜蚕,以教化移风俗。
其政简而效著,百姓安之。
然柳子以谪居久,颇思还京。
会宪宗崩,穆宗即位,诏征还京。
柳子闻之,喜不自胜,遂上表请徙柳。
穆宗览表,深加怜悯,遂允其所请。
于是,柳子遂徙柳州。
徙柳之始,柳子心忧惧,恐复不得志。
既至,乃大喜,见其地之秀,民之淳,遂赋诗以纪其事。
诗曰:“遥知兄弟登高处,遍插茱萸少一人。
遥知故园无此树,柳暗花明又一村。
”柳子既徙柳,又以文章自任,益著书立说,以启迪后学。
其在柳州,虽谪居,而名声益彰。
及还京,朝士莫不敬仰,皆曰:“柳州刺史,真贤人也!”译文:柳宗元,字子厚,河东解县人。
元和四年,担任监察御史,出使京城。
当时宪宗皇帝下诏征求直言极谏的人,柳宗元以文章闻名于世,对策陈述政事,言辞恳切直率,皇帝非常高兴,提拔他为礼部员外郎。
不久之后,被贬为柳州刺史。
柳州地处偏远,风俗简陋,柳宗元到任后,非常注重政教,试图改变当地的风俗。
在此之前,柳州人嫁女,大多使用财物,柳宗元禁止这种做法,命令嫁娶从简。
他又教民种植桑树,养蚕,以此来教化改变风俗。
他的政治措施简约而效果显著,百姓安居乐业。
然而,柳宗元因为长期被贬谪,很想到京城去。
恰逢宪宗皇帝驾崩,穆宗即位,下诏征召他回京。
柳宗元听到这个消息,喜悦之情无法自制,于是上表请求调任柳州。
穆宗看了他的奏表,深表同情,于是答应了他的请求。
于是,柳宗元就被调任到柳州。
调任柳州之初,柳宗元内心忧虑恐惧,担心再次不能实现自己的志向。
到了那里之后,他非常高兴,看到那片美丽的土地,淳朴的百姓,于是作诗以记载此事。
诗曰:“遥知兄弟登高处,遍插茱萸少一人。
遥知故园无此树,柳暗花明又一村。
余柳宗元,字子厚,河东人也。
生于唐宪宗元和二年,岁在丙子。
先祖柳世隆,仕梁为中书侍郎,历仕周、隋,官至秘书监。
父柳镇,字伯修,举进士,历官殿中侍御史、户部侍郎。
母王氏,贤淑有德,教子以礼。
余幼而聪颖,好学不倦。
十岁能文,十三举进士,试于礼部,主司奇其文,擢为进士。
后举博学宏词科,又试于吏部,擢为甲科。
时年二十有五,名动京师,仕途得意。
元和四年,余奉命出守永州。
永州地僻远,风俗朴野,民不识礼义。
余至,下车即教民以礼,明法度,兴学校,政绩斐然。
居三年,迁柳州刺史。
柳州地多瘴疠,民多病疫,余到,疾苦悉除,政通人和。
元和十年,余以疾归京师。
时宪宗崩,穆宗即位。
余以旧恩,擢为太子中允,迁礼部员外郎。
穆宗好文学,余与同好,朝夕讲论,议政多所裨益。
时朝中多事,余虽以疾居,亦常上疏言事,为国家出谋划策。
长庆元年,余以母丧归乡。
服阕,起复为礼部员外郎。
时宰相裴度荐余为史馆修撰,余以疾辞。
后迁太子舍人,再迁礼部郎中。
长庆四年,余以母疾归乡,未几,母卒。
余哀痛欲绝,服丧期满,迁太子宾客。
宝历元年,余以疾再归京师。
穆宗崩,敬宗即位。
余以旧恩,擢为太子宾客,再迁礼部侍郎。
时朝政日非,余每有建言,皆不得行。
会敬宗崩,文宗即位,余以疾乞骸骨,归隐山林。
太和二年,余卜居永州。
永州山水明秀,风俗淳朴,余遂结庐于斯,与山僧野老为伍。
余性好山水,常游于其间,吟咏自娱。
时文宗闻余名,征余入京,余以疾辞。
太和五年,余迁居柳州。
柳州地接蛮荒,风俗尤异。
余至,教民以礼,开化一方。
居二年,以疾告老,遂隐居柳州,与故人故旧相从。
余自幼至老,历仕四朝,备尝艰辛。
然余性好山水,不喜纷扰,故虽居高位,常以山林为乐。
余生平所著,诗赋文章,凡若干卷,皆以阐明儒道,抒发己志。
余虽居陋巷,志行高洁,不染俗尘。
余年六十有六,以疾终。
临终之际,遗命子孙,勿以厚葬,但求一抔净土,以安魂魄。
余生平所行,虽不足称道,然余心无愧,足以自慰。
余自序至此,亦欲以此自勉,虽死不朽,遗爱于后世也。
《小石城山记》原文和翻译《小石城山记》原文和翻译《小石城山记》是唐代文学家柳宗元于唐宪宗元和元年(806年)被贬到永州担任司马后游行而作,下面是小编收集整理的《小石城山记》原文和翻译,欢迎阅读!《小石城山记》原文:自西山道口径北,逾黄茅岭而下,有二道:其一西出,寻之无所得;其一少北而东,不过四十丈,土断而川分,有积石横当其垠。
其上为睥睨、梁欐之形,其旁出堡坞,有若门焉。
窥之正黑,投以小石,洞然有水声,其响之激越,良久乃已。
环之可上,望甚远,无土壤而生嘉树美箭,益奇而坚,其疏数偃仰,类智者所施设也。
噫!吾疑造物者之有无久矣。
及是,愈以为诚有。
又怪其不为之中州,而列是夷狄,更千百年不得一售其伎,是固劳而无用。
神者傥不宜如是,则其果无乎?或曰:“以慰夫贤而辱于此者。
”或曰:“其气之灵,不为伟人,而独为是物,故楚之南少人而多石。
”是二者,余未信之。
《小石城山记》简介:《小石城山记》是唐代文学家柳宗元于唐宪宗元和元年(806年)被贬到永州担任司马后游行而作,是《永州八记》最后一篇。
作者先详细描绘了小石城山的形状、布局,突出其酷似石城。
赞叹山石树木的疏密仰伏,好像高明者有意设计、布置的,然后自然转入关于“造物主之有无”这一重大哲学命题的议论。
作者用欲擒先纵的笔法,批判了唯心主义的天命论,发泄了自己屈遭贬谪,横受压抑的不平。
《小石城山记》翻译:从西山路口一直向北走,越过黄茅岭往下走,有两条路:一条向西走,沿着它走过去什么也得不到;另一条稍微偏北而后向东,走了不到四十丈,路就被一条河流截断了,有积石横挡在这条路的尽头。
石山顶部天然生成矮墙和栋梁的形状,旁边又凸出一块好像堡垒,有一个像门的洞。
从洞往里探望一片漆黑,丢一块小石子进去,咚地一下有水响声,那声音很洪亮,好久才消失。
石山可以盘绕着登到山顶,站在上面望得很远。
山上没有泥土却长着很好的树木和竹子,而且更显得形状奇特质地坚硬。
竹木分布疏密有致、高低参差,好像是有智慧的人特意布置的。
《小石潭记》柳宗元文言文原文注释翻译作品简介:《小石潭记》是唐朝诗人柳宗元的作品。
全名《至小丘西小石潭记》。
记叙了作者游玩的整个过程,以优美的语言描写了“小石潭”的景色,含蓄地抒发了作者被贬后无法排遣的忧伤凄苦的感情。
全文对小石潭的整体感觉是:幽深冷寂,孤凄悲凉。
作品原文:小石潭记从1小丘2西3行4百二十步,隔篁竹5,闻水声,如鸣佩环6,心乐7之。
伐8竹取9道,下见小潭10,水尤清冽11。
全石以为底12,近岸,卷石底以出13,为坻,为屿,为嵁,为岩14。
青树翠蔓15,蒙络摇缀,参差披拂16。
潭中鱼可百许头17,皆若空游无所依18。
日光下澈,影布石上19,佁然不动20,俶尔远逝21,往来翕忽22。
似与游者相乐。
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见23。
其岸势犬牙差互24,不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃25。
以其境过清26,不可久居,乃记之而去27。
同游者:吴武陵28,龚古29,余弟宗玄30。
隶而从者,崔氏二小生31:曰恕己,曰奉壹。
词句注释:1、从:自,由。
2、小丘:小山丘(在小石潭东边)。
3、西:向西,名词作状语。
4、行:走。
5、篁(huáng)竹:成林的竹子。
6、如鸣佩环:好像人身上佩戴的佩环相碰击发出的声音。
鸣,使……发出声音。
佩与环都是玉质装饰物。
7、乐:以……为乐,对……感到快乐(意动用法)。
8、伐:砍伐。
9、取:这里指开辟。
10、下见小潭:向下看就看见一个小潭。
见,看见。
下,向下。
11、水尤清冽:水格外(特别)清澈。
尤,格外,特别。
冽,凉。
清冽,清凉。
12、全石以为底:即以全石为底(潭)把整块石头当作底部。
以,把。
为,当作。
13、近岸,卷石底以出:靠近岸的地方,石底有些部分翻卷过来露出水面。
近,靠近。
岸,岸边。
卷,弯曲。
以,相当于“而”,表修饰,不译。
14、为坻(chí),为屿,为嵁(kān),为岩:成为坻、屿、嵁、岩各种不同的形状。
坻,水中高地。
韩愈《柳子厚墓志铭》原文|译文|鉴赏《柳子厚墓志铭》是唐代文学家韩愈为已故好友柳宗元所创作的的墓志铭。
这篇墓志铭讲述了柳宗元的家世、为人、政绩等,包括了世系、卒葬、子嗣等墓志铭应该有的内容。
下面我们一起来看看吧!《柳子厚墓志铭》原文唐代:韩愈子厚,讳宗元。
七世祖庆,为拓跋魏侍中,封济阴公。
曾伯祖奭,为唐宰相,与褚遂良、韩瑗俱得罪武后,死高宗朝。
皇考讳镇,以事母弃太常博士,求为县令江南。
其后以不能媚权贵,失御史。
权贵人死,乃复拜侍御史。
号为刚直,所与游皆当世名人。
子厚少精敏,无不通达。
逮其父时,虽少年,已自成人,能取进士第,崭然见头角。
众谓柳氏有子矣。
其后以博学宏词,授集贤殿正字。
俊杰廉悍,议论证据今古,出入经史百子,踔厉风发,率常屈其座人。
名声大振,一时皆慕与之交。
诸公要人,争欲令出我门下,交口荐誉之。
贞元十九年,由蓝田尉拜监察御史。
顺宗即位,拜礼部员外郎。
遇用事者得罪,例出为刺史。
未至,又例贬永州司马。
居闲,益自刻苦,务记览,为词章,泛滥停蓄,为深博无涯涘。
而自肆于山水间。
元和中,尝例召至京师;又偕出为刺史,而子厚得柳州。
既至,叹曰:“是岂不足为政邪?”因其土俗,为设教禁,州人顺赖。
其俗以男女质钱,约不时赎,子本相侔,则没为奴婢。
子厚与设方计,悉令赎归。
其尤贫力不能者,令书其佣,足相当,则使归其质。
观察使下其法于他州,比一岁,免而归者且千人。
衡湘以南为进士者,皆以子厚为师,其经承子厚口讲指画为文词者,悉有法度可观。
其召至京师而复为刺史也,中山刘梦得禹锡亦在遣中,当诣播州。
子厚泣曰:“播州非人所居,而梦得亲在堂,吾不忍梦得之穷,无辞以白其大人;且万无母子俱往理。
”请于朝,将拜疏,愿以柳易播,虽重得罪,死不恨。
遇有以梦得事白上者,梦得于是改刺连州。
呜呼!士穷乃见节义。
今夫平居里巷相慕悦,酒食游戏相徵逐,诩诩强笑语以相取下,握手出肺肝相示,指天日涕泣,誓生死不相背负,真若可信;一旦临小利害,仅如毛发比,反眼若不相识。
《柳子厚墓志铭》文言文原文和翻译《柳子厚墓志铭》是唐代文学家韩愈的一篇散文,题中柳子厚即柳宗元。
文章综括柳宗元的家世、生平、交友、文章,着重论述其治理柳州的政绩和文学风义。
下面小编给大家带来《柳子厚墓志铭》文言文原文和翻译,欢迎大家阅读。
《柳子厚墓志铭》文言文原文子厚,讳宗元。
七世祖庆,为拓跋魏侍中,封济阴公。
曾伯祖奭,为唐宰相,与褚遂良、韩瑗俱得罪武后,死高宗朝。
皇考讳镇,以事母弃太常博士,求为县令江南。
其后以不能媚权贵,失御史。
权贵人死,乃复拜侍御史。
号为刚直,所与游皆当世名人。
子厚少精敏,无不通达。
逮其父时,虽少年,已自成人,能取进士第,崭然见头角。
众谓柳氏有子矣。
其后以博学宏词,授集贤殿正字。
俊杰廉悍,议论证据今古,出入经史百子,踔厉风发,率常屈其座人。
名声大振,一时皆慕与之交。
诸公要人,争欲令出我门下,交口荐誉之。
贞元十九年,由蓝田尉拜监察御史。
顺宗即位,拜礼部员外郎。
遇用事者得罪,例出为刺史。
未至,又例贬永州司马。
居闲,益自刻苦,务记览,为词章,泛滥停蓄,为深博无涯涘。
而自肆于山水间。
元和中,尝例召至京师;又偕出为刺史,而子厚得柳州。
既至,叹曰:“是岂不足为政邪”因其土俗,为设教禁,州人顺赖。
其俗以男女质钱,约不时赎,子本相侔,则没为奴婢。
子厚与设方计,悉令赎归。
其尤贫力不能者,令书其佣,足相当,则使归其质。
观察使下其法于他州,比一岁,免而归者且千人。
衡湘以南为进士者,皆以子厚为师,其经承子厚口讲指画为文词者,悉有法度可观。
其召至京师而复为刺史也,中山刘梦得禹锡亦在遣中,当诣播州。
子厚泣曰:“播州非人所居,而梦得亲在堂,吾不忍梦得之穷,无辞以白其大人;且万无母子俱往理。
”请于朝,将拜疏,愿以柳易播,虽重得罪,死不恨。
遇有以梦得事白上者,梦得于是改刺连州。
呜呼!士穷乃见节义。
今夫平居里巷相慕悦,酒食游戏相徵逐,诩诩强笑语以相取下,握手出肺肝相示,指天日涕泣,誓生死不相背负,真若可信;一旦临小利害,仅如毛发比,反眼若不相识。
柳宗元传的原文及注释【原文】柳宗元,字子厚,河东人。
后魏侍中济阴公之远世孙也。
曾伯祖父柳奭,高宗朝宰相。
父柳镇,太常博士,终侍御史。
宗元少精敏绝伦,为文章卓伟精致,一时辈行推仰。
登进士第,应举宏辞,授校书郎、蓝田县尉。
贞元十九年,为监察御史。
顺宗即位,王叔文、韦执谊用事,尤奇待宗元。
与监察吕温密引禁中,与之图事。
转尚书礼部员外郎。
叔文欲大用之,会叔文败,与同辈七人俱贬。
宗元为邵州刺史,在道,再贬为永州司马。
既罹窜逐,涉履蛮瘴,崎岖堙厄,蕴骚人之郁悼,写情叙事,动必以文。
为骚文十数篇,览之者为之凄恻。
元和十年,例移为柳州刺史。
时郎州司马刘禹锡得播州刺史,制书下,宗元谓所亲曰:“禹锡有母年高,今为郡蛮方,西南绝域,往复万里,如何与母偕行。
如母子异方,便为永诀。
吾与禹锡执友,何忍见其若是?”即草奏章,请以柳州授刘禹锡,自往播。
裴度亦奏其事,禹锡终易连州。
柳州土俗,以男女质钱,过期则没入钱主,宗元革其乡法。
其以没者,仍出私钱赎之,归其父母。
江岭间为进士者,不远千里随宗元师法;凡经其门,必为名士。
著述之盛,名动于时,时号“柳州”云。
有文集四十卷。
元和十四年十月五日卒,时年四十七。
观察使裴行立为营护其丧及妻子还于京师,时人义之。
【注释】1.河东:今山西运城一带。
2.后魏侍中济阴公:后魏时的高官柳庆远。
3.柳奭:唐高宗时的宰相。
4.柳镇:曾任太常博士、侍御史。
5.登进士第:通过进士考试。
6.宏辞:一种选拔高级官员的考试。
7.王叔文、韦执谊:唐顺宗时的权臣。
8.窜逐:被贬谪流放。
9.蛮瘴:指南方蛮荒之地和瘴气之地。
10.堙厄:艰难困苦。
11.蕴骚人之郁悼:积聚了诗人的郁闷伤感之情。
12.播州:今贵州遵义一带。
13.质钱:典当人口或财物换取钱财的行为。
14.没入钱主:被典当的人口或财物因无法赎回而归钱主所有。
15.师法:学习和仿效的方法或方式。
16.动必以文:写作必定使用文章形式表达情感和叙事内容。
17.元和十四年十月五日卒:元和十四年(819年)十月五日去世。
柳宗元《石涧记》原文和译文柳宗元《石涧记》原文和译文《石涧记》为唐代文学家柳宗元创作的一篇散文,为《永州八记》的第七篇。
文章着重写石态水容,写涧中石和树的特色,描绘了石涧溪石的千姿百态,清流激湍,翠羽成荫,景色美丽宜人,表达了作者热爱自然,钟情山水的情怀,同时又书写了胸中愤郁,对自己的遭遇表示叹息和苦闷。
下面是小编整理的柳宗元《石涧记》原文和译文,仅供参考,欢迎大家阅读。
原文石渠之事既穷⑴,上由桥西北下土山之阴⑵,民又桥⑶焉。
其水之大,倍石渠三之一。
亘石⑷为底,达于两涯⑸。
若床若堂,若陈筵席,若限⑹阃奥⑺。
水平布其上,流若织文⑻,响若操琴。
揭⑼跣⑽而往,折竹箭,扫陈叶,排腐木,可罗胡床⑾十八九居之。
交络⑿之流,触激⒀之音,皆在床下⒁;翠羽之木⒂,龙鳞之石⒃,均荫其上。
古之人其有乐乎此耶?后之来者有能追予之践履耶?得意之日⒄,与石渠同。
由渴而来者,先石渠,后石涧;由百家濑上而来者,先石涧,后石渠。
涧之可穷者,皆出石城村东南,其间可乐者数⒅焉。
其上深山幽林逾峭险,道狭不可穷也。
词句注释⑴穷:毕,完成。
⑵土山之阴:土山的北坡。
古称山南水北为阳,山北水南为阴。
⑶桥:架桥。
⑷亘(gèn)石:接连不断的石头。
亘,横贯。
⑸两涯:两岸,涯,水边。
⑹限:门槛,这里作动词用,用门槛把正屋与内室隔开。
⑺阃(kǔn)奥:也写作“壶奥”,指内室深处。
阃,内室,闺门。
⑻文:同“纹”,纹彩、花纹。
⑼揭(qì):把衣服拎起来。
⑽跣(xiǎn):光着脚。
⑾胡床:也称“交床”、“交椅”,一种可以折叠的轻便坐具。
⑿交络:交织,形容水波像交织的纹理。
⒀触激:撞击,激悦。
⒁皆在床下:都发生在坐椅下面。
⒂翠羽之木:像翠鸟羽毛一样的树木。
翠羽,翡翠鸟的羽毛。
⒃龙鳞之石:像龙鳞一样的石头。
⒄得意之日,舆石渠同:这一天的得意快乐,和得到石渠的那一天是相同的。
⒅数:很多。
白话译文发现石渠的事情已经结束,从石渠的桥上向西北走,一去到土山的北坡,百姓又架了一座桥。
【导语】⽂章通过揭露永州百姓在封建官吏的横征暴敛下家破⼈亡的悲惨遭遇,有⼒得控诉了社会吏治的腐败,曲折得反映了⾃⼰坚持改⾰的愿望。
下⾯是⽆忧考分享的⽂⾔⽂:柳宗元《捕蛇者说》原⽂译⽂赏析。
欢迎阅读参考! 《捕蛇者说》 唐代:柳宗元 永州之野产异蛇:⿊质⽽⽩章,触草⽊尽死;以啮⼈,⽆御之者。
然得⽽腊之以为饵,可以已⼤风、挛踠、瘘疠,去死肌,杀三⾍。
其始太医以王命聚之,岁赋其⼆。
募有能捕之者,当其租⼊。
永之⼈争奔⾛焉。
有蒋⽒者,专其利三世矣。
问之,则⽈:“吾祖死于是,吾⽗死于是,今吾嗣为之⼗⼆年,⼏死者数矣。
”⾔之貌若甚戚者。
余悲之,且⽈:“若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?”蒋⽒⼤戚,汪然出涕,⽈:“君将哀⽽⽣之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。
向吾不为斯役,则久已病矣。
⾃吾⽒三世居是乡,积于今六⼗岁矣。
⽽乡邻之⽣⽇蹙,殚其地之出,竭其庐之⼊。
号呼⽽转徙,饥渴⽽顿踣。
触风⾬,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往⽽死者,相藉也。
曩与吾祖居者,今其室⼗⽆⼀焉。
与吾⽗居者,今其室⼗⽆⼆三焉。
与吾居⼗⼆年者,今其室⼗⽆四五焉。
⾮死则徙尔,⽽吾以捕蛇独存。
悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北;哗然⽽骇者,虽鸡狗不得宁焉。
吾恂恂⽽起,视其⽸,⽽吾蛇尚存,则弛然⽽卧。
谨⾷之,时⽽献焉。
退⽽⽢⾷其⼟之有,以尽吾齿。
盖⼀岁之犯死者⼆焉,其余则熙熙⽽乐,岂若吾乡邻之旦旦有是哉。
今虽死乎此,⽐吾乡邻之死则已后矣,⼜安敢毒耶?” 余闻⽽愈悲,孔⼦⽈:“苛政猛于虎也!”吾尝疑乎是,今以蒋⽒观之,犹信。
呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!故为之说,以俟夫观⼈风者得焉。
(饥渴⽽顿踣⼀作:饿渴) 【译⽂】 永州的野外出产⼀种奇特的蛇,它有着⿊⾊的底⼦⽩⾊的花纹;如果这种蛇碰到草⽊,草⽊全都⼲枯⽽死;如果咬了⼈,没有能够抵挡伤毒的⽅法。
然⽽捉到后晾⼲把它拿来做药引,可以⽤来治愈⿇疯、⼿脚拳曲、脖肿、恶疮,去除死⾁,杀死⼈体内的寄⽣⾍。
《柳子厚墓志铭》原文、译文及赏析此文是韩愈于元和十五年(820),在袁州任刺史时所作。
此文之所以脍炙人口,千载流传而不衰,就是因为作者在文章里浸透和倾注了丰沛的情感。
下面是小编给大家带来的《柳子厚墓志铭》原文、译文及赏析,欢迎大家阅读!柳子厚墓志铭唐代:韩愈子厚,讳宗元。
七世祖庆,为拓跋魏侍中,封济阴公。
曾伯祖奭,为唐宰相,与褚遂良、韩瑗俱得罪武后,死高宗朝。
皇考讳镇,以事母弃太常博士,求为县令江南。
其后以不能媚权贵,失御史。
权贵人死,乃复拜侍御史。
号为刚直,所与游皆当世名人。
子厚少精敏,无不通达。
逮其父时,虽少年,已自成人,能取进士第,崭然见头角。
众谓柳氏有子矣。
其后以博学宏词,授集贤殿正字。
俊杰廉悍,议论证据今古,出入经史百子,踔厉风发,率常屈其座人。
名声大振,一时皆慕与之交。
诸公要人,争欲令出我门下,交口荐誉之。
贞元十九年,由蓝田尉拜监察御史。
顺宗即位,拜礼部员外郎。
遇用事者得罪,例出为刺史。
未至,又例贬永州司马。
居闲,益自刻苦,务记览,为词章,泛滥停蓄,为深博无涯涘。
而自肆于山水间。
元和中,尝例召至京师;又偕出为刺史,而子厚得柳州。
既至,叹曰:“是岂不足为政邪?”因其土俗,为设教禁,州人顺赖。
其俗以男女质钱,约不时赎,子本相侔,则没为奴婢。
子厚与设方计,悉令赎归。
其尤贫力不能者,令书其佣,足相当,则使归其质。
观察使下其法于他州,比一岁,免而归者且千人。
衡湘以南为进士者,皆以子厚为师,其经承子厚口讲指画为文词者,悉有法度可观。
其召至京师而复为刺史也,中山刘梦得禹锡亦在遣中,当诣播州。
子厚泣曰:“播州非人所居,而梦得亲在堂,吾不忍梦得之穷,无辞以白其大人;且万无母子俱往理。
”请于朝,将拜疏,愿以柳易播,虽重得罪,死不恨。
遇有以梦得事白上者,梦得于是改刺连州。
呜呼!士穷乃见节义。
今夫平居里巷相慕悦,酒食游戏相徵逐,诩诩强笑语以相取下,握手出肺肝相示,指天日涕泣,誓生死不相背负,真若可信;一旦临小利害,仅如毛发比,反眼若不相识。
《旧唐书·柳宗元传》“柳宗元,字子厚,河东人”文言文阅读理解及译文阅读下面的文言文,完成下面小题。
柳宗元,字.子厚,河东..人,后魏侍中济阴公之系孙。
曾伯祖奭,高祖朝宰相。
父镇,太常博士,终侍御史。
宗元少聪警绝众,尤精西汉《诗》《骚》,下笔构思,与古为伴。
精裁密致,璨若珠贝。
当时流辈咸推之。
登进士第,应举宏辞,授校书郎、蓝田尉。
顺宗即位,王叔文、书执谊用事,尤奇待宗元,与监察吕温密引禁中,与之图事。
转尚书礼部员外郎。
叔文欲大用之,会居位不久,叔文败,与同辈七人俱贬。
宗元为邵州刺史在道再贬永州司马即罹窜逐涉履蛮瘴崎岖堰厄蕴骚之人郁悼写情叙事动必以文。
为骚文十数篇,览之者为之凄恻。
元和..十年,例移为柳州刺史。
时郎州司马刘禹锡得播州刺史,制书下,宗元谓所亲曰:“禹锡有母年高,今为郡蛮方,西南绝域,往复万里,如何与母偕行。
如母子异方,便为永诀,吾与禹锡为挚友,胡忍见其若是?”即草奏章,请以柳州授禹锡,自往播州。
会裴度亦奏其事,禹锡终易连州。
柳州土俗,以男女质钱,过期则没入钱主,宗元革其乡法。
其已没者,乃出私钱赎之,归其父母。
江岭间为进士者,不远数千里皆随宗元师法,凡经其门,必为名士。
著述之盛,名动于时,时号“柳州”云,有文集四十卷。
元和十四年十月五日卒,时年四十七,观察使裴行立为营护其丧及妻子还于京师..,时人义之。
(选自《旧唐书·柳宗元传》)1.下列对文中画波浪线部分的断句,正确的一项是()A.宗元为邵州刺史/在道/再贬永州司马/即罹窜逐/涉履蛮瘴/崎岖堰厄/蕴骚人之郁悼/写情叙事/动必以文B.宗元为邵州刺史/在道/再贬永州司马/即罹窜逐/涉履蛮/瘴崎岖堰厄蕴骚/人之郁悼/写情叙事/动必以文C.宗元为邵州刺史/在道再贬/永州司马即罹窜逐//涉履蛮瘴/瘴崎岖堰厄蕴骚/人之郁悼/写情叙事/动必以文D.宗元为邵州刺史/在道再贬/永州司马即罹窜逐/涉履蛮瘴/崎岖堰厄/蕴骚人之郁悼/写情叙事/动必以文2.下列对文中加点词语的相关内容的解说,不正确的一项是()A.字,我国古代,在本名之外另取的和本名有某种关联的名字。
《永州韦使君新堂记》柳宗元文言文原文注释翻译作品简介:《永州韦使君新堂记》是唐代文学家柳宗元的古文名篇之一,作于公元812年(元和七年)。
当时作者任永州司马,刺史韦宙是他的顶头上司。
在韦使君新堂落成的时候,作者以其生花的妙笔,道出了韦使君的乔迁之喜,清明之治,让人心生一种顺应自然的美感,积极向上的激情。
作品原文:永州韦使君新堂记1将为穹谷嵁岩渊池于郊邑之中2,则必辇山石3,沟涧壑4,陵绝险阻5,疲极人力,乃可以有为也。
然而求天作地生之状,咸无得焉。
逸其人,因其地,全其天,昔之所难,今于是乎在。
永州实惟九疑之麓6。
其始度土者7,环山为城。
有石焉,翳于奥草8;有泉焉,伏于土涂9。
蛇虺之所蟠10,狸鼠之所游。
茂树恶木,嘉葩毒卉11,乱杂而争植,号为秽墟。
韦公之来,既逾月,理甚无事12。
望其地,且异之。
始命芟其芜13,行其涂14。
积之丘如15,蠲之浏如。
既焚既酾16,奇势迭出。
清浊辨质,美恶异位。
视其植,则清秀敷舒;视其蓄17,则溶漾纡余18。
怪石森然,周于四隅19。
或列或跪,或立或仆,窍穴逶邃20,堆阜突怒。
乃作栋宇21,以为观游。
凡其物类,无不合形辅势,效伎于堂庑之下22。
外之连山高原,林麓之崖,间厕隐显23。
迩延野绿24,远混天碧,咸会于谯门之内25。
已乃延客入观26,继以宴娱。
或赞且贺曰:“见公之作,知公之志。
公之因土而得胜,岂不欲因俗以成化?公之择恶而取美27,岂不欲除残而佑仁?公之蠲浊而流清,岂不欲废贪而立廉?公之居高以望远,岂不欲家抚而户晓28?夫然,则是堂也,岂独草木土石水泉之适欤?山原林麓之观欤?将使继公之理者,视其细知其大也。
”宗元请志诸石,措诸壁29,编以为二千石楷法30。
词句注释:1.《永州韦使君新堂记》钞本甚多,标点、文字均有出入,兹依王力校订为准。
韦使君:即韦宙,公元812-813年(元和七、八年)间任永州刺史。
2.穹谷:深谷。
嵁(kān刊)岩:峭壁。
渊池:深地。
3.辇(niǎn捻):人推或拉的车,这里用如动词,用车装载的意思。
铭曰:维唐元和中,贤哲柳宗元,以文藻闻于世,德行表于邦。
不幸短命,归葬于斯。
为之铭曰:
柳宗元,字子厚,河东人也。
生而聪颖,幼承家学,博览群书,学识渊博。
年二十有五,举进士,对策第一,名动京师。
以文才超群,声名远播,遂为世所重。
元和十年,朝廷以宗元为柳州刺史。
时刘禹锡亦迁播州,宗元闻而叹曰:“禹锡有母在堂,年事已高,远赴播州,路途遥远,母子不得相见,吾何忍见其母子离别之苦?”遂上奏,愿以柳州授禹锡,而己愿往播州。
其仁爱之心,可见一斑。
柳州风俗,男女质钱,过期则没入钱主。
宗元到任,即革除此弊,出私钱赎回质钱之人,归还其父母。
江岭之间,为进士者,不远千里,随宗元学文。
宗元门下,学子众多,皆成名士。
宗元一生,勤于政事,廉洁自持,不谋私利。
以文为器,以德服人,仁心仁术,施于百姓。
元和十四年,宗元卒于柳州,享年四十七。
其去世之后,百姓感念其德,为之立庙祭祀。
观察使裴行立,闻宗元之丧,为之营护丧事,并护送其妻子还京。
时人闻之,无不感叹,称宗元为贤良之臣。
呜呼!宗元之才,非同凡响;宗元之德,世所共仰。
虽逝者如斯,而其精神,长存于世。
今为之铭,以志其事,俾后人得以瞻仰,永怀其德。
铭曰:
柳子厚兮,德才兼修。
仁爱为心兮,廉洁为守。
柳州人民兮,永怀其德。
文采风流兮,流芳百世。
柳宗元传原文及翻译柳宗元传原文及翻译柳宗元字子厚,汉族,河东(现山西运城永济一带)人,唐宋八大家之一,唐代文学家、哲学家、散文家和思想家,世称“柳河东”、“河东先生”,因官终柳州刺史,又称“柳柳州”。
以下是小编整理的柳宗元传原文及翻译,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。
柳宗元传原文及翻译篇1原文:元和十年,例移①为柳州刺史。
时郎州司马刘禹锡得播州②刺史,制书下,宗元谓所亲曰:“禹锡有母年高,今为郡蛮方,西南绝域,往复万里,如何与母偕行。
如母子异方,便为永诀。
吾与禹锡执友,何忍见其若是?”即草奏章,请以柳州授禹锡,自往播。
裴度亦奏其事,禹锡终易连州。
柳州土俗,以男女质③钱,过期则没④入钱主,宗元革其乡法。
其以没者,乃出私钱赎之,归其父母。
江岭间为进士者,不远千里随宗元师法;凡经其门,必为名士。
元和十四年十月五日卒,时年四十七。
观察使裴行立为营护其丧及妻子还于京师,时人义之。
(选自《旧唐书》柳宗元传》,有删改)[注释]①例移:古代官员按惯例调任。
②怂播州:今责州遵义,当时为偏远荒凉的地方。
③质:抵押。
④没:没收。
⑤营护:料理,护送。
译文:元和十年(815),(柳宗元)按旧例被移作柳州(今属广西)刺史。
那时朗州司马刘禹锡被移作播州刺史,诏书下达时,柳宗元同自己亲近的人说:“刘禹锡有老母,年龄已大,如今他要到蛮方远郡去做刺史,在西南绝域的地方,来回有上万里的路程,哪能让他和老母一起去。
如果(母亲不去,)母子各在一方,这便成永别。
我和禹锡是好朋友,我哪能忍心看他母子这样呢?”于是立刻起草奏章,请求把柳州授给刘禹锡,自己却到播州上任。
恰巧裴度也奏请照顾刘禹锡母子,所以刘禹锡最终改授连州(今广东连县)刺史。
柳州风俗,用男或女作为抵押去借钱;如果过期没还钱,人质便被钱主所没收。
柳宗元到了柳州,便改革掉这种风俗。
对那些已经被钱主没收的男女,柳宗元自己出私钱将他们赎回,归还给他们的父母。
长江至岭南之间,凡是想考进士的人,不远千里都来跟随柳宗元,拜他为师;凡是经柳宗元指点过的人,一定会成为名士。
柳宗元《别舍弟宗一》翻译赏析柳宗元《别舍弟宗一》翻译赏析柳宗元(公元773年—公元819年11月28日),字子厚,汉族,祖籍河东郡(今山西省运城市永济、芮城一带)人,世称“柳河东”,“河东先生”。
因官终柳州刺史,又称“柳柳州”“柳愚溪”。
唐代文学家、哲学家、散文家和思想家。
以下是小编收集整理的柳宗元《别舍弟宗一》翻译赏析,希望能够帮助到大家。
别舍弟宗一柳宗元零落残红倍黯然,双垂别泪越江边。
一身去国六千里,万死投荒十二年。
桂岭瘴来云似墨,洞庭春尽水如天。
欲知此后相思梦,长在荆门郢树烟。
注释:①韩醇《诂训柳集》卷四十二:“‘万死投荒十二年’,自永贞元年(805)乙酉至元和十一年(816)丙申也。
诗是年春作。
”宗一:宗元从弟,事不详。
②零落:本指花、叶凋零飘落,此处用以自比遭贬漂泊。
黯然:形容别时心绪暗淡伤感。
③双:指宗元和宗一。
越江:唐汝询《唐诗解》卷四十四:“越江,未详所指,疑即柳州诸江也。
按柳州乃百越地。
”即粤江,这里指柳江。
④去国:离开国都长安。
六千里:《通典·州郡十四》:“(柳州)去西京五千二百七十里。
”极言贬所离京城之远。
唐时从柳州到长安有4245里。
⑤万死:指历经无数次艰难险阻。
投荒:贬逐到偏僻边远的地区。
⑥桂岭:五岭之一,山多桂树,故名。
柳州在桂岭南。
《元和郡县志》卷三十七《岭南道贺州》载有桂岭县:“桂岭在县东十五里。
”⑦荆、郢:古楚都,今湖北江陵西北。
《百家注柳集》引孙汝听曰:“荆、郢,宗一将游之处。
”何焯《义门读书记》曰:“《韩非子》:张敏与高惠二人为友,每相思不得相见,敏便于梦中往寻。
但行至半路即迷。
落句正用其意。
”翻译:生离死别人间事,残魂孤影倍伤神;柳江河畔双垂泪,兄弟涕泣依依情。
奸党弄权离京都,六千里外暂栖身;投荒百越十二载,面容憔悴穷余生。
桂岭瘴气山林起,乌云低垂百疫行;欣闻洞庭春色好,水天浩淼伴前程。
聚会惟赖南柯梦,相思愿眠不醒枕;神游依稀荆门现,云烟缭绕恍若真。
柳宗元字子厚其先盖河东人原文及译文赏析
柳宗元传
柳宗元,字子厚,其先盖河东人。
宗元少精敏绝伦,为文章卓伟精致,一时辈行推仰。
第进士、博学宏辞科①,授校书郎,调蓝田尉。
贞元十九年,为监察御史里行。
善王叔文、韦执谊,二人者奇其才。
及得政,引内禁②近,与计事,擢礼部员外郎,欲大进用。
俄而叔文败,贬邵州刺史,不半道,贬永州司马,既窜斥③,地又荒疠④,因自放山泽间,其堙厄感郁⑤,一寓诸文。
仿《离骚》数十篇,读者咸悲恻。
元和十年,徙柳州刺史。
时刘禹锡得播州,宗元曰:“播非人所居,而禹锡亲在堂,吾不忍其穷,无辞以白其大人⑥,如不往,便为母子永诀。
”即具奏欲以柳州授禹锡而自往播。
会大臣亦为禹锡请,因改连州。
柳人以男女质钱,过期不赎,则没为奴婢。
宗元设方计,悉赎归之。
尤贫者,令书庸,视直足相当,还其质。
已没者,出己钱助赎。
南方为进士者,走数千里从宗元游,经指授者,为文辞皆有法。
世号“柳柳州”。
十四年卒,年四十七。
(选自《新唐书·柳宗元传》有删节)
【乙】
柳州二月榕叶落尽偶题
唐·柳宗元
宦情羁思共凄凄,春半如秋意转迷。
山城过雨百花尽,榕叶满庭莺乱啼。
【注释】①博学宏辞科:封建王朝临时设置的考试科目,为制科之一种。
②内禁:皇宫。
③窜斥:贬逐。
④荒疠(lì):指南蛮瘴疠之地。
⑤堙(yīn)厄感郁:遭遇困境,感伤抑郁。
⑥大人:指母亲大人。
7.解释下列句中加点词。
(4分)
(1)及得政()(2)读者咸悲恻()
(3)柳人以男女质钱()(4)走数千里从宗元游()
8.下列句子的朗读节奏划分正确的一项是()(2分)
A.宗元少/精敏绝伦
B.播/非人所居
C.无/辞以白其大人
D.出己/钱助赎
9.用现代汉语翻译下面句子。
(4分)
(1)善王叔文、韦执谊,二人者奇其才。
(2)会大臣亦为禹锡请,因改连州。
10.【甲】文中柳宗元在柳州为民办了哪件实事?请用自己的话概括。
(2分)
11.【乙】诗首句的“”字最能体现出柳宗元当时的心情。
作者将自己的内心情感寄托诗中,正如【甲】文中所说的“,”。
(3分)
12.综合【甲】文和【乙】诗,说说诗人明明面对的是春天,为什么会产生“春半如秋”的感觉。
(3分)
参考答案:
7.(4分)(1)到,等到(2)都(3)用(4)跑
8.(分)B
9.(4分)(1)与王叔文、韦执谊关系很好,二人常常惊叹柳宗元的才能。
(2分)
(2)恰巧有大臣也为刘禹锡奏请,于是刘禹锡最终改授连州刺史。
(2分)
10.(2分)柳宗元在柳州释放奴婢。
11.(3分)凄;其堙厄感郁,一寓诸文。
12.(3分)一是眼前那种落花满地、落叶满庭的萧瑟景象,像极了秋风扫落叶的景象;二是诗人再次被贬,仕途失意,远离故乡,心意凄迷,有了秋天般的感觉。
(答出一点得2分,两点得3分) 附参考译文:
柳宗元,字子厚,他的先祖大约是河东人。
柳宗元小时候,聪明机警,超群出众,作文卓绝精巧,当时文林同辈都推崇他。
参加科举考试中进士第,又应考中宏辞科,被授予校书郎、蓝田(今陕西)县尉的职务。
贞元十九年(803),柳宗元任监察御史里行。
与王叔文、韦执谊关系好,二人常常惊叹柳宗元的才能。
等到王叔文、韦执谊掌权后,把他悄悄地领到皇宫中,和他商议大事,并提拔他为尚书礼部员外郎,想重用他。
不久,王叔文革新就失败了,柳宗元被贬为邵州(今湖南宝庆)刺史,没到半路,又被贬为永州(今湖南零陵)司马。
柳宗元既遭贬逐,又身处南蛮瘴疠之地,于是自放于山泽间,他因有志难申,遭遇困境,内怀抑郁的情怀,全部寄托于文章,仿《离骚》写了十多篇文章,阅览的人都为之哀婉凄恻。
元和十年(815),柳宗元被任命为柳州(今属广西)刺史。
那时朗州司马刘禹锡被移作播州(今贵州遵义)刺史,柳宗元说:“播州是不适合人居住的地方,而刘禹锡有年高老母,我不忍心看他如此困窘,又没有托辞来告诉自己的母亲。
如果他的母亲不去,母子各在一方,这便成为永别。
”于是起草奏章,想请求把柳州授给刘禹锡,自己却到播州上任。
恰巧有大臣也为刘禹锡奏请,于是刘禹锡最终改授连州(今广东连县)刺史。
柳州风俗,用男或女作为抵押去借钱,如果过期未赎买,人质就被钱主所没收,沦为奴婢。
柳宗元制定了各种方案,让他们都赎买归去。
特别贫困的,让他们写雇佣的文书,看价值相当,就归还其人质。
对那些已经被钱主没收的男女,柳宗元自己出私钱帮助家人将他们赎回。
南方想考进士的人,不远千里,都来跟随柳宗元。
凡是经柳宗元指点过的人,写文章都有章法了柳宗元当时号称“柳柳州”。
元和十四年(819)去世,终年四十七岁。