商务英语翻译教程答案

商务英语翻译教程答案【篇一:商务英语翻译教程第1单元教案】案课程名称: 商务英语翻译讲授班级: 商务英语1004(主讲教师: 谭宗燕职称: 讲师部门: 自考学院2013年2月22人)introduction to the course从商务英语翻译教程这门课的名称来看,它有两个关键词,一个商务英语,一个翻译。这门课就围绕这两方面来进行。说到翻译呢,对于一个优

2019-12-14
英汉翻译教程 ppt课件

英汉翻译教程 ppt课件

2020-01-01
英语翻译教程 温秀颖授课教案

教案使用教材:英语翻译教程授课课名:翻译理论与实践授课课号:1220010261授课教师:温秀颖授课年级:2005级授课专业:英语语言文学授课学年度:2007—2008学年度(第1学期)授课日期: 2007年9月——2008年1月外国语学院2007年9月教学大纲课程名称:翻译理论与实践课程编号:1220010261学时:72 学分:4开课学期:第五学期、第六

2024-02-07
《新英汉翻译教程》章课后答案

How to explain that I was not a proud owner seeking admiration for his vehicle, but a tourist who had broken down如何解释,我不是一个骄傲的主人寻求佩服他的汽车,但游客坏了吗Special equipment assures that the co

2024-02-07
英汉翻译教程

英汉翻译教程

2020-08-26
新英汉翻译教程第三章课堂互动与综合练习答案

新英汉翻译教程第三章课堂互动及综合练习答案课堂互动一1.我认为,如果一个人思路不清,他写文章也会杂乱无章,如果他性情多变,喜怒无常,他的文章也会充满奇思妙想;如果他思想敏捷,能由眼前的事情联想到上百件事,除非他有很强的自我约束力,否则他的文章就会满篇是比喻联想。2.我们诚恳的希望,你们在表示祝贺之后,能做出相应的共同努力,以使形成一个公正可行的办法,来解决这

2024-02-07
【免费下载】 新英汉翻译教程第七章课堂互动的答案

新英汉翻译教程第七章课堂互动答案仅供参考。课堂互动1:翻译句子,注意补译省略部分使句式结构完整1.The purposes of his journey were both military and political.【译文】这次旅行既有军事上的目的,又有政治上的目的。2.Some of the gases in the air are fairly co

2024-02-07
英汉翻译教程ppt_课堂教学

英汉翻译教程ppt_课堂教学

2024-02-07
新英汉翻译教程第七章教室互动的答案

新英汉翻译教程第七章课堂互动答案仅供参考。课堂互动1:翻译句子,注意补译省略部分使句式结构完整1.The purposes of his journey were both military and political.【译文】这次旅行既有军事上的目的,又有政治上的目的。2.Some of the gases in the air are fairly co

2024-02-07
新英汉翻译教程第七章课堂互动的答案

新英汉翻译教程第七章课堂互动答案仅供参考。课堂互动1:翻译句子,注意补译省略部分使句式结构完整1.The purposes of his journey were both military and political.【译文】这次旅行既有军事上的目的,又有政治上的目的。2.Some of the gases in the air are fairly co

2024-02-07
新英汉翻译教程第三章课堂互动及综合练习答案

新英汉翻译教程第三章课堂互动及综合练习答案课堂互动一1.我认为,如果一个人思路不清,他写文章也会杂乱无章,如果他性情多变,喜怒无常,他的文章也会充满奇思妙想;如果他思想敏捷,能由眼前的事情联想到上百件事,除非他有很强的自我约束力,否则他的文章就会满篇是比喻联想。2.我们诚恳的希望,你们在表示祝贺之后,能做出相应的共同努力,以使形成一个公正可行的办法,来解决这

2024-02-07
新英汉翻译教程第五章课后答案

Just as exercise strengthens the heart and lungs, bones and muscles, it may also power up the brain. 正如锻炼增强心脏和肺、骨骼和肌肉,它也可能启动大脑。2. We shall never see his match.2。我们将再也见不到他的对手。3. The

2024-02-07
《新英汉翻译教程》1-4章课堂互动答案

参考译文英汉笔译第一章课堂互动11.He has a weakness for smokingB.他有抽烟的癖好。2.A cat is a cleanly animalB.猫是喜爱清洁的动物。He is dead,as I liveB.他的确死了。4.His English leaves nothing to be desiredB.他的英语无可挑剔。5.I

2024-02-07
英汉互动翻译教程(电子版)

第七章增词翻译法(1)Chairman Mao is an activist, a prime mover, an originator and master of strategy achieved by alternating surprise, tension and easement.毛泽东是一位活动家,是原动力,是创造和运用出其不意、紧张和松驰而取

2024-02-07
《英汉汉英翻译教程》说课课件PPT

《英汉汉英翻译教程》说课课件PPT

2019-12-12
新英汉翻译教程第二章课堂互动及综合练习答案

新英汉翻译教程第二章课堂互动及综合练习答案课堂互动一1.无论是中国还是美国,都不会缩小贸易的重要性。2.几乎是毫无意识地,我用手指抚摸着我所熟悉的叶片和花朵,这新长的叶子和新开的花朵迎来了南方美好的春天。3.人生的幸福只需要三条:有所爱,有所为,有所盼。4.听完这话,她笑了,双唇合成一条曲线,露出一副悔恨的样子。但两眼仍熠熠发光,脉脉含情。这种情感她不敢认同

2024-02-07
翻译理论与技巧

翻译理论与技巧课程介绍课程代码:63043000课程名称:翻译理论与技巧学分:2 修读期:7学期,周2学时,计32学时。授课对象:英语本科四年级课程类别:主修专业主干课课程主任:薄振杰,副教授,硕士课程简介:该课程由翻译理论和实践两部分组成。翻译理论主要包括翻译过程中对原文旨意、风格的分析与理解, 翻译的功能,翻译与文化的关系, 翻译的标准等等。使学生通过系

2024-02-07
新英汉翻译教程第七章课堂互动的答案

新英汉翻译教程第七章课堂互动答案仅供参考。课堂互动1:翻译句子,注意补译省略部分使句式结构完整1.The purposes of his journey were both military and political.【译文】这次旅行既有军事上的目的,又有政治上的目的。2.Some of the gases in the air are fairly co

2024-02-07
新英汉翻译教程第十六章长句翻译课堂互动答案

新英汉翻译教程第16章课堂互动答案课堂互动1:用顺译法翻译下列句子(仅供参考)1.By the verdict of the court he is found guilty and has to pay the plaintiff the damages, set at 750 pounds. Charles Dickens: The Pickwik Pa

2024-02-07
英汉语篇互译教程1

英汉语篇互译教程1

2024-02-07