英汉翻译实用教程第2讲 英译汉

英汉翻译实用教程第2讲 英译汉

2020-06-02
郭著章《英汉互译实用教程》(第4版)教材配套题库-第5章 翻译常用的八种技巧【圣才出品】

第5章翻译常用的八种技巧5.1 重译法一、英译汉1. It may seem strange to put into the same packet an industrial revolution and two political revolutions. But the fact is that they were all social revolut

2024-02-07
英汉翻译基础教程练习答案

汉英翻译基础教程第一章汉英词汇比较与翻译 (2)第二章词法翻译的一般技巧 (4)第三章名词的抽象和具体译法 (11)第四章动词的翻译 (12)第五章数词和冠词的翻译 (13)第六章成语的英译 (15)第七章修辞格的翻译 (20)笫八章文化词语的翻译 (22)第九章汉英句子比较与翻译 (24)第十章换序和转态译法 (27)笫十一章断句合句译法 (30)笫十二章

2024-02-07
英汉翻译实用教程第4讲 英译汉 (3)

英汉翻译实用教程第4讲 英译汉 (3)

2024-02-07
实用英汉翻译教程答案

实用英汉翻译教程答案【篇一:大学英语实用翻译教程练习答案】s=txt>第二章第一节练习一:p10一、1.保护人类基因健康是个比较严峻的问题,但这不过是问题的一个方面而已。2.这些是科学家和技术专家研制的机器和产品。3.科学已成为力量的一种源泉,不只是适宜于幻想的题材了。4.建造和装饰宫殿、教堂和寺院的款项都由经商的富户承担支付。 5.查理一世和下议院的争吵已

2024-02-07
实用英汉翻译教程an app

实用英汉翻译教程an app

2024-02-07
实用英汉翻译教程anapp

实用英汉翻译教程anapp

2024-02-07
实用阶梯英语翻译教程第二版 (3)

实用阶梯英语翻译教程第二版 (3)

2024-02-07
英汉互译实用教程 (郭著章) 第二章 翻译过程及词义确定 本章内容课件

英汉互译实用教程 (郭著章) 第二章 翻译过程及词义确定 本章内容课件

2024-02-07
翻译新概念英汉互译实用教程

翻译新概念英汉互译实用教程

2024-02-07
实用英语翻译教程.ppt

实用英语翻译教程.ppt

2024-02-07
英汉翻译实用教程第5讲 英译汉 (4)

英汉翻译实用教程第5讲 英译汉 (4)

2024-02-07
英汉翻译常用工具书

《新实用英译汉教程》华先发主编一)英汉翻译常用工具书1. Encyclopaedia Britannica2. Encyclopaedia America3. Encyclopedia of World Literature in the 20th Century4. The Oxford Companion to English Literature5.

2024-02-07
英汉翻译实用教程第3讲 英译汉 (2)

英汉翻译实用教程第3讲 英译汉 (2)

2024-02-07
郭著章、李庆生《英汉互译实用教程》(第3版)课后习题及详解-第5、6、7章【圣才出品】

第5章英汉声色词互译一、英译汉,注意声色词的使用1. There is no retreat, but in submission and slavery! Our chains are forged! Their clanking may be heard on the plains of Boston! (—Patrick Henry)【答案】我们已经没

2024-02-07
英汉翻译实用教程第2讲 英译汉 (1)

英汉翻译实用教程第2讲 英译汉 (1)

2024-02-07
大学英语实用翻译教程练习答案

《大学英语实用翻译教程》参考答案第二章第一节练习一:P10一、1.保护人类基因健康是个比较严峻的问题,但这不过是问题的一个方面而已。2.这些是科学家和技术专家研制的机器和产品。3.科学已成为力量的一种源泉,不只是适宜于幻想的题材了。4.建造和装饰宫殿、教堂和寺院的款项都由经商的富户承担支付。5.查理一世和下议院的争吵已到了紧要关头,后来内战爆发,并在白厅把斯

2024-02-07
英汉翻译实用教程第7讲 商务英语语篇的特点及其翻译要点

英汉翻译实用教程第7讲 商务英语语篇的特点及其翻译要点

2024-02-07
英汉翻译实用教程第13讲 汉语特殊句型的翻译

英汉翻译实用教程第13讲 汉语特殊句型的翻译

2024-02-07
郭著章《英汉互译实用教程》(第4版)教材配套题库-第7章 书名和标题的翻译【圣才出品】

第7章书名和标题的翻译1. The Canterbury T ales【译文】《坎特伯雷故事集》【解析】对于流传已久的译名,均应遵从约定俗成的原则继续使用,不再重译。2. The Prince and the Pauper【译文】《王子和贫儿》3. The Adventures of Alice in Wonderland【译文】《艾丽丝漫游记》4. The

2024-02-07